Feedback

O rain, visit a grave in the sanctuary, and say "Peace be upon you, O Omar"

زر تربة في الحمى يا أيها المطر

1. O rain, visit a grave in the sanctuary, and say "Peace be upon you, O Omar"
If you make flowers bloom around his grave, let not the stars and flowers abound

١. زُرْ تُربةً في الحِمَى يا أيُّها المَطَرُ
وقُلْ عليك سلامُ اللهِ يا عُمَرُ

2. He who was a pillar of strength in adversities, and in whom victory was hoped
A sea, but not turbulent; pride, but no arrogance

٢. إن كنتَ تُنبِتُ زَهراً حولَ مَضجَعِهِ
فليسَ تَكثُرُ فيهِ الأنجُمُ الزُهُرُ

3. In him religion and world came together, a rarity among people
If the two concur, he observes; if oppose, he gives religion the preference

٣. هذا الذي كانَ رُكناً يُستعانُ بهِ
على الخُطوبِ ويُرجى عِندَهُ الظَفَرُ

4. Refined manners, no harm in his manners; pure heart, no evil in his heart
Pleased God, who pleased him with his loyalty, from youth to old age

٤. وكانَ بحراً ولكنْ غيرَ مُضطربٍ
وكانَ فخراً ولكنْ ليسَ يَفتَخِرُ

5. His death was a lesson for people, as he was a huge mountain demolished by fate
The highest glory did not protect him, nor the family, companions, angels or the full moon

٥. في شَخصِهِ الدِّينُ والدُّنيا قدِ اجتَمَعا
وذاك يَندُرُ أنْ تحظَى بهِ البَشَرُ

6. They carried him above a bier soaked with tears pouring over it
Until they came to a blessed land, where verses of Quran are read over him

٦. يَرعَى إذا اتَّفقَا هذا وتِلكَ فإنْ
تَخالَفا فَلِهذا عِندَهُ النَّظَرُ

7. A garden crowded by people from every town, none left
They circumambulated his coffin like pilgrims around the Kaaba, as if it were a sanctum with the Black Stone in its midst

٧. مُهذَّبُ الخُلقِ ما في خُلقِهِ أَوَدٌ
مُطهَّرُ القلبِ ما في قلبِهِ وَضَرُ

8. He went to his Forgiving Lord, seeking refuge in His kindness, under the shade of pardon
An abode darkened after him, until night and dawn became equal in its seeds

٨. أرضَى الإلهَ فأرضاهُ بِمِنَّتِهِ
منذُ الحَداثةِ حتى مَسَّهُ الكِبَرُ

9. O people, the sleep has prolonged on an eye; the time has come for it to stay awake
Be not heedless in greed for life, and awake, for death waits at the doors

٩. كانت مَنِيَّتُهُ للناسِ مَوعِظةً
إذ كانَ طَوْداً عظيماً دَكَّه القَدَرُ

10. In each day, there are lessons for us from the dead; apparent, but would that lessons avail!
We are intoxicated with the deceitful life, never waking except when death rebukes

١٠. لم يحْمِهِ الشَرَفُ الأعلى بجُرمتِهِ
والآلُ والصَّحْبُ والأملاكُ والبِدَرُ

11. Each one is duped until death, with no chance given to fulfill wishes
Time has aged, and we grew old, while exuberant youth shows no trace of old age

١١. ساروا بهِ فوقَ نعشٍ بلَّ حامِلَهُ
من ماءِ دَمعٍ عليهِ كانَ يَنحدِرُ

12. O infatuated with it! If you have no experience, has not news reached you?
Every passion is harmful, said Muzawwaj; does a passion without harm exist?

١٢. حتى أفاضوا إلى أرضٍ مباركةٍ
تُتْلَى بها فوقَهُ الأورادُ والسُّوَرُ

١٣. حديقةٌ طَبَّقَتْها النَّاسُ من بَلَدٍ
خلا فلم يبقَ في أبياتِهِ نَفَرُ

١٤. طافوا بتابوتِهِ مثلَ الحجيجِ بها
كأنَّها حَرَمٌ في وَسْطهِ الحَجَرُ

١٥. مضى إلى رَبِّهِ الغَفَّارِ مُعتصِماً
بلُطفِهِ تحتَ ذيلِ العَفْوِ يَستترُ

١٦. وأقفَرَتْ منهُ دارٌ أظلَمتْ كَمَداً
حتى استَوَى في ذَراها الليلُ والسَحرُ

١٧. يا أيُّها النَّاسُ قد طالَ الرُّقادُ على
عينٍ لَقد حانَ أنْ يَنتْابَها السَهَرُ

١٨. لا تَغفُلوا طَمَعَاً في العيشِ وانتَبِهوا
إنَّ المنايا على الأبوابِ تنتظِرُ

١٩. في كلِّ يومٍ منَ المَوتى لنا عِبَرٌ
تبدو ويا حَبَّذا لو تَنفْعُ العِبَرُ

٢٠. قُمنا على سَكْرَةِ الدُّنيا الغَرُورِ فما
نُفيقُ إلاّ وداعي الموتِ يَنتهِرُ

٢١. كلٌّ منَ النَّاسِ يَهْواها فَتَخْدعُهُ
حتى يَموتَ ولا يُقضَى لهُ وَطَرُ

٢٢. شابَ الزَّمانُ وشِبنا وَهْيَ يافعةٌ
لم يَبدُ للشَّيبِ في فَرْعٍ لها أثَرُ

٢٣. يا مُغرَمينَ بها إن لم يكُنْ لكُمُ
خُبْرٌ فهل لم يأتِكم خَبَرُ

٢٤. كلُّ الغَرامِ مُضِرٌّ قالَ مُزدَوجاً
تأريخُهُ هل غَرامٌ ما لهُ ضَرَرُ