1. We complain where we have no hope of an answer
To a time that does not listen to reproach
١. نُعاتِبُ حيثُ لا نرجو الجَوابا
زَماناً ليسَ يَسْتمِعُ العِتابا
2. And we complain of its injustice like a drowning man
To waves that only increase turbulence
٢. ونشكو ظُلمَهُ شكوى غَريقٍ
إلى مَوجٍ يزيدُ بها اضطِرَابا
3. A time from which we do not escape every day
Seeing in it crookedness and upheaval
٣. زَمانٌ ليسَ نبرحُ كلَّ يومٍ
نَرَى فيهِ اعوجاجاً وانِقلابا
4. In which the dear one is led to the lowly
And the raven snatches the eagle in it
٤. يُقادُ بهِ العزيزُ إلى ذَليلٍ
ويقتنِصُ الغُرَابُ بهِ العُقابا
5. The lion dies of hunger in the wilderness
And the overfed dogs bark loudly
٥. يموتُ اللَّيْثُ في الفَلواتِ جوعاً
وتُبشِمُ كَثْرَةُ الشَّبَعِ الكِلابا
6. And he whom we want to live goes away
While he whom we want gone stays
٦. ويذْهبُ من نُريدُ لهُ بَقاءً
ويَبقَى مَن نُريدُ لهُ ذَهابا
7. Ibn Fiyyad’s son left us and his
Tears flowed like rainclouds
٧. مضَى عنَّا ابنُ فيَّاضٍ ففاضَتْ
عليهِ مَدامعٌ تحكي السَّحابا
8. Tears flowed down his cheeks like water
But in his innermost heart they were raging wars
٨. مَدامعُ في الخُدودِ جَرَتْ مِياهاً
ولكن في الحَشا صارَت حِرَابا
9. He escaped the war of his world safely
So who calls him victorious hits the mark
٩. نجا من حربِ دَنياهُ عزيزاً
فمن يدْعوهُ منصوراً أصابا
10. The angels shade him in his burial place
With wings they stretched over him like canopies
١٠. تُظلِّلُهُ الملائِكُ في ثَرَاهُ
بأجنِحةٍ رَفَعْنَ لهُ قِبابا
11. A generous man whom we knew no fault in
Nor character that would displease companions
١١. كريمٌ ما عَرفْنا فيهِ عَيباً
ولا خُلُقاً يَسؤُ بهِ الصِّحابا
12. He never wrongfully seized a willing soul
But sought to appease wrath
١٢. ولم يكُ قَطُّ يُغصِبُ نفسَ رَاضٍ
ولكن كانَ يسْترَضي الغِضابا
13. We've lost him but not lost his company
So that absence made us feel him near
١٣. فَقَدْناهُ ولم نَفْقِدْ ثَناهُ
فكانَ البُعدُ يُوهِمُنا اقتِراباَ
14. Our hearts say as they bade him farewell
In the dust, "Would that we were dust!"
١٤. تقولُ قُلوبُنا إذْ أوْدَعوهُ
تُرَاباً لَيتنا كُنَّا تُرَابا
15. A friend of mine, truthful since his youth
Who did not forget friendship when he matured
١٥. صديقٌ لي صَدوقٌ من صِباهُ
ولم ينسَ الصَّداقةَ حينَ شابا
16. I cried over him and summoned my patience
So patience turned into sorrow and lament
١٦. بَكَيتُ عليهِ واستْدعيتُ صبري
فصارَ الصَّبرُ حزناً وانتِحابا
17. He who does not willingly show patience
Helplessness forces patience upon him
١٧. ومَن لم يَصطبِرْ طَوْعاً تَوَلَّى
عليهِ العَجْزُ فاصطَبرَ اغتصابا