Feedback

She appeared, and my heart fluttered for her,

ุฎุทุฑุช ูˆููŠ ู‚ู„ุจูŠ ู„ุฐุงูƒ ุฎููˆู‚

1. She appeared, and my heart fluttered for her,
And she sang, so all friends became enchanted.

ูก. ุฎูŽุทูŽุฑูŽุช ูˆูŽููŠ ู‚ูŽู„ุจูŠ ู„ูุฐุงูƒูŽ ุฎูููˆู‚ู
ูˆูŽุฑูŽู†ูŽุชู’ ููŽูƒูู„ู‘ู ุงู„ุตุงุญูุจูŠู† ุฑูŽุดูŠู‚ู

2. Swaying with the drunkenness of passion,
When her supple side bent around.

ูข. ู‡ูŽูŠูุงุกู ู…ุงู„ูŽ ุจุตูŽุจู‘ูู‡ุง ุณููƒูุฑ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุชูŽู…ุงูŠูŽู„ูŽ ุนูุทููู‡ุง ุงู„ู…ูŽู…ุดูˆู‚ู

3. She got up to serve us the wine, if only
She had sought company, the saliva would have flowed.

ูฃ. ู‚ุงูŽู…ุช ุชูุฏูŠุฑู ู„ูŽู†ุง ุงู„ุฑู‘ูŽุญูŠู‚ูŽ ูˆูŽู„ูŽูŠุชูŽู‡ุง
ุทูŽู„ูŽุจูŽุช ู…ูุฌุงู†ูŽุณูŽุฉู‹ ููŽุฏุงุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ููŠู‚ู

4. She played the instruments, exciting the inanimate,
Until we knew how the horn gives life.

ูค. ูˆูŽุดูŽุฏูŽุช ููŽุฃูŽุทุฑูŽุจูŽุชู ุงู„ุฌูŽู…ุงุฏูŽ ูˆูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌูŽุชู’
ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุนูŽู„ูู…ู†ุง ูƒูŽูŠููŽ ูŠูุญูŠููŠ ุงู„ุจูˆู‚ู

5. I looked at her and got drunk on her glances,
And I drank her wine, so how could I sober up?

ูฅ. ู†ุงุธุฑุชูู‡ุง ููŽุณูƒุฑุชู ู…ูู† ู„ุญูŽุธุงุชูู‡ุง
ูˆูŽุดูŽุฑูุจุชู ุฎูŽู…ุฑุชูŽู‡ุง ููŽูƒูŽูŠููŽ ุฃููููŠู‚ู

6. I saw the softness of her waist, so I gave her
My heart, for both are delicate.

ูฆ. ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุฑูู‚ู‘ูŽุฉูŽ ุฎูŽุตุฑูู‡ุง ููŽูˆูŽู‡ูŽุจุชูู‡ุง
ู‚ูŽู„ุจูŠ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ูƒูู„ูŽูŠู‡ูู…ุง ู„ูŽุฑูŽู‚ูŠู‚ู

7. A coquette, a companion, aloofness in her,
Hope lives, but compatibility is killed.

ูง. ุบูŽูŠุฏุงุกู ุขู†ูุณุฉูŒ ู†ูŽูููˆุฑูŒ ุนูู†ุฏูŽู‡ุง
ูŠูŽุญูŠุง ุงู„ุฑู‘ูŽุฌุงุกู ูˆูŽูŠูู‚ุชูŽู„ู ุงู„ุชูŽูˆููŠู‚ู

8. Like a glowing ember, flashing, drawing near,
And sighing heavily for whoever comes to it.

ูจ. ูƒูŽุงู„ุขู„ู ูŠูุทู…ูุนู ู„ุงู…ูุนุงู‹ ู…ูุชูŽู‚ุฑู‘ูุจุงู‹
ูˆูŽู„ูู…ูŽู† ุฃูŽุชุงู‡ู ุฒููุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽุดูŽู‡ูŠู‚ู

9. She said, as I had flirted with her excessively:
โ€œPlayfulness does not suit white hair.โ€

ูฉ. ู‚ุงู„ุชู’ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุบุงุฒูŽู„ุชูู‡ุง ู…ุชุตุจู‘ูุจุงู‹
ู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุจูŽุฉู ุจูุงู„ู…ูŽุดููŠุจู ุชูŽู„ูŠู‚ู

10. โ€œFar from it! My white hair is not from old age,
This coquetry leads my hair to whiteness.โ€

ูกู . ู‡ูŽูŠู‡ุงุชู ู…ุง ูƒูุจูŽุฑุงู‹ ู…ูŽุดููŠุจูŠ ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฏู‘ูŽู„ุงู„ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุดูŠุจู ูŠูŽุณููˆู‚ู

11. โ€œI am a man enchanted by the flirtation of passions,
And the sight of beauties makes me yearn.โ€

ูกูก. ุฅูู†ูŠ ุฃู…ุฑููˆุกูŒ ุทูŽุฑูุจูŒ ุนูŽู„ู‰ ุบูŽุฒูŽู„ู ุงู„ู…ูŽู‡ู‰
ูˆูŽุนู„ู‰ ู…ูู†ุงุธูŽุฑูŽุฉู ุงู„ุญูุณุงู†ู ู…ูŽุดููˆู‚ู

12. Eyes have pilgrimaged to my heart, for it is
A home, though I won't say an old one.

ูกูข. ุญูŽุฌู‘ูŽุชู’ ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽู„ุจูŠ ุงู„ุนููŠูˆู†ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุจูŽูŠุชูŒ ูˆูŽู„ูŽูƒู†ู’ ู„ุง ุฃูŽู‚ูˆู„ู ุนูŽุชูŠู‚ู

13. O lady of precious, glorious beauty, for you applause,
Egypt has spread out, with a blaze over it.

ูกูฃ. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุญูุณู†ู ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒู ู„ูŽูƒู ุงู„ุญูŽุดุง
ู…ูุตุฑูŒ ุบูŽู„ุง ููŽุณูŽุทุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุญูŽุฑูŠู‚ู

14. The moisture of your cheek in the gardens, and my tears,
One has a mole, the other a brother.

ูกูค. ู†ูุนู…ุงู†ู ุฎูŽุฏู‘ููƒู ููŠ ุงู„ุฑู‘ููŠุงุถู ูˆูŽู…ูŽุฏู…ูŽุนูŠ
ู‡ูŽุฐุง ู„ูŽู‡ุง ุฎุงู„ูŒ ูˆูŽุฐุงูƒู ุดูŽู‚ูŠู‚ู

15. My flowing tears persist forever,
And my heart is inclined to love.

ูกูฅ. ุฏูŽู…ุนูŠ ุญูŽุฏููŠุซูŒ ู„ุง ูŠูŽุฒุงู„ู ู…ูุณูŽู„ุณูŽู„ุงู‹
ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽู„ุจูŠ ุจูุงู„ุบูŽุฑุงู… ุฎูŽู„ูŠู‚ู

16. A heart like your mole in goodness, fragrant,
Though one is musk, the other crumbs.

ูกูฆ. ู‚ูŽู„ุจูŒ ูƒูŽุฎุงู„ูƒู ููŠ ุงู„ู…ูŽุญุจู‘ูŽุฉู ุทูŽูŠู‘ูุจูŒ
ู„ูŽูƒู†ู‘ูŽ ุฐุง ู…ุณูƒูŒ ูˆูŽุฐุงูƒู ูุชูŠู‚ู

17. He is my intercessor, in him is loyalty
To the son of nobility, a sunna and rights.

ูกูง. ู‡ููˆูŽ ุดุงููุนููŠู‘ูŒ ุนูู†ุฏูŽู‡ู ุญูุณู†ู ุงู„ูˆูŽูุง
ู„ุงุจู†ู ุงู„ูƒูŽุฑุงู…ุฉู ุณูู†ู‘ูŽุฉูŒ ูˆูŽุญูู‚ููˆู‚ู

18. When is loyalty? For you, everyday
Excellences of loyalty come first.

ูกูจ. ูˆูŽู…ูŽุชู‰ ุงู„ูˆูŽูุงุกู ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ุจูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ
ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ู…ุญุงุณู†ู ู„ูู„ูˆูŽูุงุกู ุณูŽุจููˆู‚ู

19. Choice things come from you, not solicited,
Unlike the minted coin.

ูกูฉ. ุชูŽุฃุชูŠ ุงู„ู†ูŽูุงุฆูุณู ู…ูู†ูƒูŽ ู„ุง ู…ูŽุทุฑูˆู‚ูŽุฉู‹
ู…ูู† ุฏููˆู†ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฑู‡ูŽู…ู ุงู„ู…ูŽุทุฑูˆู‚ู

20. God is great in the leadership, driving it away,
And its entourage, together and apart.

ูขู . ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽูƒุจูŽุฑู ููŠ ุงู„ุฃูŽูŠู…ู‘ูŽุฉู ููŽุฑุฏูู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽููŠููู‡ุง ุงู„ู…ูŽู‚ุฑูˆู†ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽูุฑูˆู‚ู

21. A man, what can describe him? It's enough that he is
A man of implied and spoken meaning.

ูขูก. ุฑูŽุฌู„ูŒ ูˆูŽู…ุงุฐุง ูˆูŽุตููู‡ู ูˆูŽูƒูŽูู‰ ุจูู‡ู
ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู„ูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽูู‡ูˆู…ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู†ุทูˆู‚ู

22. The meanings and eloquence of his words
Are weighty, and their sense delicate and precise.

ูขูข. ุญูŽุณูŽู†ู ุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ ูˆูŽุงู„ุจูŽูŠุงู†ู ูƒูŽู„ุงู…ูู‡ู
ุฌูŽุฒู„ูŒ ูˆูŽู…ูŽุนู†ุงู‡ู ุงู„ุฑู‘ูŽู‚ูŠู‚ ุฏูŽู‚ูŠู‚ู

23. So when he speaks, his words immediately
Do what admonition by the preacher cannot do.

ูขูฃ. ููŽุฅูุฐุง ุชูŽูƒู„ู‘ูŽู…ูŽ ุฑุงุญูŽ ูŠูŽูุนูŽู„ู ู„ูŽูุธูู‡ู
ู…ุง ุฑุงุญูŽ ูŠูŽูุนูŽู„ู ุจูุงู„ู†ู‘ูู‡ู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุงูˆูˆู‚ู

24. Revive poetry and its practitioners, and say to him
โ€œIt was borrowed before, while you are free.โ€

ูขูค. ุญูŠู‘ู ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถูŽ ูˆูŽุขุฎุฐููŠู‡ู ูˆูŽู‚ูู„ ู„ูŽู‡ู
ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู…ูู‚ุชูŽุฑูŽุถูŒ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุทูŽู„ูŠู‚ู

25. You are in his hand, too weak to
Escape it, for you are a fugitive slave, stolen.

ูขูฅ. ู‡ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ููŠ ูŠูŽุฏูู‡ู ุฑูŽู‚ูŠู‚ูŒ ุฃูŽู† ุชูŽุญูู„
ุนูŽู†ู‡ุง ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุขุจู‚ูŒ ู…ูŽุณุฑูˆู‚ู

26. You have from his sound talent correctness
And a style no effeminate can inherit.

ูขูฆ. ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุฑูŠุญูŽุชูู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽู„ูŠู…ุฉู ุตูุญู‘ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุทูุฑุงุฒู ูˆูŽุดูŠู ู„ุง ูŠูŽุฑูุซู‘ู ุฃูŽู†ูŠู‚ู

27. That is the elixir, made by God, not an
Elixir made by the perfumer.

ูขูง. ู‡ููŠูŽ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุฅููƒุณูŠุฑู ุตูู†ุนู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ุง ุงูู„
ุฅููƒุณูŠุฑู ู…ูู…ู‘ูŽุง ูŠูŽุตู†ูŽุนู ุงู„ุฅูู†ุจูŠู‚ู

28. You cast the crescent, and it becomes through you
A sun, rising again even as it sets.

ูขูจ. ุชูู„ู‚ูŠ ุงู„ู‡ูู„ุงู„ูŽ ููŽูŠูŽุณุชูŽุญูŠู„ู ุจูู‡ุง ุฅูู„ู‰
ุดูŽู…ุณู ู„ูŽู‡ุง ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุฃูููˆู„ู ุดูุฑูˆู‚ู

29. O Peter, the generous, noble one, his place
And structure, his tongue precise.

ูขูฉ. ูŠุง ุจูุทุฑุณู ุงู„ุดู‘ูŽู‡ู…ู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู ู…ูŽูƒุงู†ูู‡ู
ูˆูŽุจู†ุงู†ูู‡ู ูˆูŽู„ูุณุงู†ูู‡ู ุงู„ู…ูู†ุทูŠู‚ู

30. You are nobility, and its son, and a father to it,
A noble lineage in generosity, long-established.

ูฃู . ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ูƒูŽุฑุงู…ูŽุฉู ูˆูŽุงูุจู†ูู‡ุง ูˆูŽุฃูŽุจูŒ ู„ูŽู‡ุง
ู†ูŽุณูŽุจูŒ ูƒูŽุฑูŠู…ูŒ ููŠ ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ุนูŽุฑูŠู‚ู

31. I toured the lands, and sat with you without
Travels, and the she-camels did not favor me.

ูฃูก. ุทููุชู ุงู„ุจูู„ุงุฏูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฌูŽู„ูŽุณุชู ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู„ุง
ุณูŽููŽุฑูŒ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽู…ู†ูู†ู’ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ู†ููˆู‚ู

32. It did not escape me that the ancients are gone,
And you remained, to you is my path.

ูฃูข. ู…ุง ูุงุชูŽู†ูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽูˆุงุฆู„ูŽ ู‚ูŽุฏ ู…ูŽุถูŽูˆุง
ูˆูŽุจูŽู‚ููŠุชูŽ ุฃูŽู†ุชูŽ ูˆู„ูŠ ุงู„ูŠูƒูŽ ุทูŽุฑูŠู‚ู