Feedback

By your life, nothing on earth remains

لعمرك ليس فوق الأرض باق

1. By your life, nothing on earth remains
Nor what Allah has decreed stays behind

١. لَعمْركَ ليسَ فوقَ الأرضِ باقِ
ولا مِمَّا قَضاهُ اللهُ واقِ

2. A man has no portion but sustenance
And a garment covering the waist tie

٢. وما للمَرْءِ حظٌ غيرُ قُوتٍ
وثَوْبٍ فَوقَهُ عَقْدُ النِّطاقِ

3. The dead has nothing but a shrouded body
Even if he owned the land of Iraq

٣. وما للمَيْتِ إلاّ قيدُ باعٍ
ولو كانَتْ لهُ أرضُ العراقِ

4. How separation comes without meeting
Yet no meeting comes without parting

٤. وكم يمضي الفِراقُ بلا لِقاءٍ
ولكنْ لا لِقاءَ بِلا فِراقِ

5. The most lost people in life astray
Are lovers spending nights in anguish

٥. أضَلُّ النَّاسِ في الدُّنيا سَبيلاً
مُحِبٌّ باتَ منها في وِثاقِ

6. The most wasted life is gathering
Wealth for friends when death is nearing

٦. وأخسَرُ ما يَضيعُ العُمرُ فيهِ
فَضولُ المالِ تُجمَعُ للرِّفاقِ

7. The best you busy yourself with is a book
Its profound wisdom sweet to taste

٧. وأفضلُ ما اشتغَلْتَ بهِ كِتابٌ
جليلٌ نفعُهُ حُلوُ المَذاقِ

8. And the company of a wise adept
Whose meanings sharpen your intellect

٨. وعِشرةُ حاذقٍ فطِنٍ حكيمٍ
يُفيدُكَ من مَعانيهِ الدِّقاقِ

9. There glory rises from ignominy
Lifting its companion to the highest rank

٩. هُناكَ المجدُ يَنهَضُ من خُمُولٍ
بصاحبِهِ إلى أعلى الطِّباقِ

10. And spreads renown amongst people until
He stands tall, steady on feet and legs

١٠. ويُنشي الذِّكرَ بينَ النَّاسِ حَتَّى
يقومَ بهِ على قَدَمٍ وساقِ

11. Kings' renown in every age has passed
While scholars' renown remains intact

١١. مضَى ذِكرُ الملوكِ بكُلِّ عَصرٍ
وذكر السُّوقةِ العلماءِ باقِ

12. How much knowledge produced wealth and status
And how much wealth brought loss in rivalry

١٢. وكم علمٍ جنى مالاً وجاهاً
وكم مالٍ جَنَى حربَ السِّباقِ

13. No benefit in coins with an ignorant man
Sold for a coin when tribulations strike

١٣. وما نَفعُ الدَّراهمِ مع جَهُولٍ
يُباعُ بدِرهمٍ وقتَ النَّفَاقِ

14. If the delicate is carried on a camel
Which then is the pride, the camel or the freight?

١٤. إذا حُمِلَ النُّضارُ على نياقٍ
فأيُّ الفخرِ يُحسَبُ للنِّياقِ

15. The ugliest is the wealth of a miser
Whose water fills the street gutters

١٥. وأقبَحُ ما يكونُ غِنَى بخيلٍ
يَغَصُّ وماؤُهُ مِلءُ الزِّقاقِ

16. When destitution seized his hands, he became
Submissive, no more hoping for ransom

١٦. إذا مَلَكَتْ يداهُ الفَلسَ أمسَى
رقيقاً ليسَ يطمَعُ في العَتاقِ

17. Oh you who hoard riches, why not
Gather for a time free of separation?

١٧. ألا يا جامعَ الأموالِ هَلاّ
جَمَعْتَ لها زَماناً لاِفتِراقِ

18. I saw you seek the oceans foolishly
While you nearly drown in gutters

١٨. رأيتُكَ تَطلُبُ الأَبحارَ جَهلاً
وأنتَ تكادُ تغرَقُ في السَّواقي

19. If you quickly gain the world's riches
What enjoyment remains for you?

١٩. إذا أحرزتَ مالَ الأرضِ طُرّاً
فما لَكَ فوقَ عَيْشكَ من تَراقِ

20. Eating a thousand sheep each day
Wearing a thousand coats upon coats

٢٠. أتأكلُ كُلَّ يومٍ ألْفَ كَبْشٍ
وتَلبَسُ ألفَ طاقٍ فوقَ طاقِ

21. Excess wealth is lost heedlessly
Like water poured in a broken cup

٢١. فَضولُ المال ذاهبةٌ جُزافاً
كماءٍ صُبَّ في كأسٍ دِهاقِ

22. Spilling fruitlessly, as it may be seized
Diminishing its fill when bursting out

٢٢. يَفيضُ سُدىً وقد يسطو عليها
فينُقِصُ مِلأها عندَ انِدفاقِ

23. The states of sciences have passed away
And the state of empty drums has stood

٢٣. مَضَت دُوَلُ العُلومِ الزُّهرِ قِدْماً
وقامتْ دَولةُ الصُّفرِ الرِّقاقِ

24. Immorality has shown its forearms
And ignorance lies sprawled in the hallway

٢٤. وأبرَزَتِ الخَلاعَةُ مِعصَميْها
وباتَ الجَهْلُ ممدُودَ الرِّواقِ

25. So ignorance claims precedence foolishly
While the incapable struggle to catch up

٢٥. فأصبَحَ يَدَّعي بالسَّبقِ جَهلاً
زَعانِفُ يَعجزونَ عَنِ اللحاقِ

26. When the men of substance die out
The people's boy swears by divorce

٢٦. إذا هَلَكَتْ رِجالُ الحَيِّ أضحَى
صَبيُّ القومِ يحلِفُ بالطَّلاقِ

27. The most secretive people in life
Are fools planning their mornings and evenings

٢٧. أسَرُّ النَّاسِ في الدُّنيا جَهولٌ
يُفَكِّرُ في اصطباحٍ واغتِباقِ

28. And the most tired is a leader each day
Who must please every grumbling grouch

٢٨. وأتعَبُهم رئيسٌ كلَّ يومٍ
يكونُ لكلِّ ملسوعٍ كراقِ

29. The easiest death is a poor servant
Ascetic, of fair conduct

٢٩. وأيسرُ كلِّ موتٍ موتُ عبدٍ
فقيرٍ زاهدٍ حَسَن السِّياقِ

30. He feels no sorrow for what is past
Nor fear of what he will encounter

٣٠. فليسَ لهُ على ما فاتَ حُزنٌ
وليسَ بخائفٍ ممَّا يُلاقي