1. How is this world and this era,
Each day it is said so-and-so died.
١. كيفَ هذي الدُّنيا وهذا الزَّمانُ
كلَّ يومٍ يُقالُ ماتَ فُلانُ
2. Some of us pull others, with hands
Each dead person holds the rein of each living one.
٢. يَجذِبُ البعضُ بعضنا فبأيدي
كلِّ مَيْتٍ لكلِّ حيٍّ عِنانُ
3. Our home in which we live,
Is a home of war, there is no safety in it.
٣. إِنَّما دارُنا التي نحنُ فيها
دارُ حربٍ فليس فيها أمانُ
4. If we settle on earth, we are but dust,
Or if we kindled fire, we are but smoke.
٤. إن نزلنا أرضاً فنحنُ غُبارٌ
أو شَبَبْنا ناراً فنحنُ دخانُ
5. We have not ceased to be between separation and gathering,
Each day, God has a new creation.
٥. لم نَزَلْ بين فُرقةٍ واجتماعٍ
كلَّ يومٍ للهِ في الخَلْقِ شانُ
6. The lamps have set in the east away from us,
So the eyelids remained in darkness.
٦. غَرَبَ النَّيِّرانِ في الشَّرقِ عنَّا
فاستمَّرتْ في الظُّلمةِ الأجفانُ
7. A calamity that saddened the day with its gloominess,
So anemones and festivals wept.
٧. فجعةٌ أكمَدَ النَّهارَ دُجاها
فتبَاكَى النَّيروزُ والمِهرَجانُ
8. After it, the horses were angry at the mud,
As the teeth resented the reed-grass.
٨. غَضِبتْ بعدها الخُيولُ على اللج
مِ كما أنكرَ القَناةَ السِّنانُ
9. The wailing of mourning rose high,
And the pearls of tears flowed between coral.
٩. وعَلَتْ رَنَّةُ النُّواحِ وسالتْ
دُرَرُ الدَّمعِ بينها المَرْجانُ
10. O you two who left us, go slowly,
Sorrows have melted our hearts.
١٠. أيُّها الرَّاحلانِ عنَّا رُويداً
قد أذابت قلوبَنا الأشجانُ
11. If decay has turned you away, by my life,
Worries and grief do not decay.
١١. إن تولاَّكُما البِلَى فلَعمري
ليسَ تَبلَى الهمومُ والأحزانُ
12. Such is love in life and death,
Where accord and intimacy remained.
١٢. هكذا الحُبُّ في حياةٍ وموتٍ
دامَ فيهِ تألُّفٌ واقتِرانُ
13. Peace be upon you whenever a breeze blows by,
And the gardens greet it.
١٣. فسلامٌ عليكما كلما هبْ
بَ نسيمٌ وصافحتهُ الجِنانُ
14. And a cloud rains upon that dust,
With forgiveness and acceptance from it.
١٤. وسقَى ذلكَ الترابَ سحابٌ
يَمطُرُ العَفْوُ مِنهُ والرُّضوانُ