Feedback

Do not weep for the dead, nor rejoice at a newborn,

لا تبك ميتا ولا تفرح بمولود

1. Do not weep for the dead, nor rejoice at a newborn,
For the dead are for worms, and the newborn for worms.

١. لا تبكِ مَيْتاً ولا تَفرحْ بمولودِ
فالميْتُ للدُّودِ والمولودُ للدُّودِ

2. All that is above the earth you see,
Will be folded into nonexistence, in the garb of existence.

٢. وكُلُّ ما فوقَ وجْهِ الأرْضِ تنظرُهُ
يُطوَى على عَدَمٍ في ثوبِ موجودِ

3. Wretched is a life without hope,
Between the adjustment of breaths, and exhalation.

٣. بئسَ الحياةُ حياةٌ لا رَجاء لها
ما بينَ تصويبِ أنفاسٍ وتصعيدِ

4. No eye settles upon it for a year,
The highest, fear of endless sleep.

٤. لا تستقرُّ بها عينٌ على سنَةٍ
الأعلى خوف نومٍ غيرِ محدُود

5. How the man was ignorant in the world and heedless of it,
And we do not avoid Solomon the son of David.

٥. ما أجهَلَ المرْءَ في الدُّنيا وأغفَلَهُ
ولا نُحاشي سُليمانَ بنَ دَاودِ

6. He sees and knows with confidence,
What is in it and is deceived by its promises.

٦. يرى ويعلمُ ما فيها على ثقةٍ
منهُ ويغترُّ منها بالمواعيدِ

7. Everyone leaves it empty-handed, without
Provision - so what is the difference between stinginess and generosity?

٧. كلٌّ يفارِقها صَفْرَ اليدَينِ بلا
زادٍ فما الفرقُ بينَ البخلِ والجُودِ

8. He is commended when he hoards wealth reluctantly given,
And giving it unwillingly earns no praise.

٨. يَضَنُّ بالمالِ محموداً يُثابُ بهِ
طَوعاً ويُعطيهِ كرْهاً غيرَ محمودِ

9. The afterlife was neglected, no soul busied itself
With the tune of the lute or the melody of the flute.

٩. هانَ المَعادُ فما نفسٌ به شُغِلَتْ
عن رَبَّة العُودِ أو عن رَنَّةِ العُودِ

10. O eyes of absence, alluring are their gazes,
Stay, look and see how the eyes of the absent will be.

١٠. يا أعيُنَ الغِيدِ تَسْبينا لواحِظُها
قِفِي انظُري كيفَ تُمسي أعيُنُ الغيِدِ

11. The crescent appears and the feast comes in grace,
What is the crescent and what is the joy of the feast?

١١. يبدوُ الهِلاَلُ ويأتي العِيدُ في أنَقٍ
ماذا الهِلاَلُ وماذا بَهجةُ العيدِ

12. A day you hope for, but do not own,
All are for a day, the morrow of separation is present.

١٢. يومٌ لغيركَ ترجوهُ وليسَ لهُ
كُلٌّ ليومٍ غَدَاةَ البينِ مشهودِ

13. Time has diminished in my eyes every eminent man,
Until every deceased and envied one was equal.

١٣. قد صغَّرَ الدَّهرُ عندي كلَّ ذي خَطرٍ
حتى استوى كلُّ مرحومٍ ومحسودِ

14. If I lose a loved one, I am patient,
For I will leave, grieved by the lost one.

١٤. إذا فُجِعتُ بمفقودٍ صَبَرتُ لهُ
إني سأتركُ مفجوعاً بمفقودِ

15. O you who has a family, do not grieve,
For a family, and is there for you a pillar not destroyed?

١٥. يا من لهُ منهُ أهلٌ لا جَزِعْتَ على
أهلٍ وهل لكَ رُكنٌ غيرُ مهدُودِ

16. We do not console you reverently and respectfully,
For you know best the proof and tradition.

١٦. لسْنا نُعزّيكَ إجلالاً وتَكْرِمةً
فأنتَ أدرى ببُرهانٍ وتقليدِ

17. For every disease there is a cure,
And for grief there is only great patience.

١٧. لكل داءٍ دواءٌ يُستطبُ بهِ
وليس للحُزنِ إلا صَبرُ مجهودِ

18. Patience for its companion is like an open chest,
For your patience is like a ruin in the ruins.

١٨. والصَّبرُ كالصَّدرِ رُحباً عندَ صاحبهِ
فإنَّ صبركَ مثلُ البِيد في البيِدِ

19. By God, which eye does not cry?
Which heart is not shaken?

١٩. لله أيَّةُ عينٍ غيرُ باكيةٍ
تُرى وأيُّ فُؤادٍ غيرُ مفؤودِ

20. If what you have been afflicted with is unavoidable,
The affliction is trivial between what is promised and impeded.

٢٠. إن كانَ لا بدَّ ممَّا قد بُليتَ بهِ
هانَ البِلى بينَ موعودٍ ومنقودِ

21. You are far from a sinful plot against the people,
Which causes sorrow for what is irrevocably lost.

٢١. حاشاكَ من خُطَّةٍ للقوم باطلةٍ
منها الأسى لِفَواتٍ غيرِ مردودِ

22. Clemency in the heart is like a fence around a country,
And knowledge in the mind is like a necklace around the neck.

٢٢. فالحِلمُ في القلبِ مثلُ السُورِ في بَلَدٍ
والعِلمُ في العقلِ مثلُ الطوقِ في الجِيدِ