1. I remember the day before yesterday what offense
Has harmed my right with you, though it is a duty
١. تَذَكَّرتُ قَبلَ اليَومِ أَيَّةَ خَلَّةً
أَضَرَّت بِحَقّي عِندكُم وَهوَ واجِبُ
2. My spear is free of rust for you to blame
And no fault tarnishes my journey, though I accompany
٢. وَما في قَناتي مِن وُصومٍ تَعيبُها
وَلا ذَمَّ رَحلي فيكُمُ مَن أُصاحِبُ
3. You know though people hide it, that I
Blame not you, O son of Zubayr, though I upbraid
٣. وَتَعلَمُ إِن كاتَمتهُ الناسُ أَنَّني
عَلَيكَ وَلَم أظلم بِذَلِكَ عاتِبُ
4. I am not pleased with he who alters contentment
So believe not the lies of Ibn Zubayr, the liars
٤. وَما أَنا راضٍ بِالَّذي غَيرُهُ الرِّضا
فَلا تَكذِبَنكَ اِبنَ الزُبَيرِ الكَواذِبُ
5. I saw you shunning me, exulting in my misfortune
As if I, though guileless towards you, were a wanted man
٥. رَأَيتُكَ تُقصيني وَتُشمتُ شانِياً
كَأَنِّي بِما لَم أَجتَرِم لَكَ رائِبُ
6. If it comes from me, then explain it, for I
For your adversity, O son of Zubayr, am prepared
٦. فَإِن كانَ مِن عِندي فَبَيِّن فَإِنَّني
لِصرمِكُمُ يا اِبنَ الزُّبَيرِ لَهائِبُ
7. If it comes from another, then do not exult in wrongdoing
Against us, and mend the rent that you have torn
٧. وَإِن كانَ مِن غَيري فَلا تشمِتِ العِدى
بِنا وَتَدارَك رَقعَ ما أَنتَ خارِبُ
8. If this adversity comes from you for some reason
Then declare it and hide not that which you undertake
٨. وَإِن كانَ هَذا الصَّرمُ مِنكَ لِعِلَّةٍ
فَصَرِّح وَلا تُخفِ الَّذي أَنتَ راكِبُ
9. For in every Egypt there is an evildoer you know
Keen regarding my secrets to you, and a slinking spy
٩. فَفي كُلِّ مِصرٍ قاسِطٌ تَعلَمونَهُ
حَريصٌ عَلى سِرِّي إِلَيكَ وَراهِبُ
10. I see war has brought upon you sedition
That injuries the outlying areas and their defenders
١٠. أَرى الحَربَ قَد دَرَّت عَلَيكَ وَفِتنَةً
تَضَرَّمُ في الحافَاتِ مِنها المَحاطِبُ
11. You have tested me enough and tried me
And trials can benefit the noble man
١١. فَحَسبُكَ قَد جَرَّبتَني وَبَلَوتني
وَقَد يَنفَعُ المَرءَ الكَريمَ التَجارِبُ
12. Do you not know that I am the enemy of your enemy?
And through our war he suffers who makes war on us
١٢. أَلَم تَعلَموا أَنّي عَدُوُّ عَدُوِّكُم
وَيَشقى بِنا في حَربِكُم مَن نُحارِبُ
13. I struggle for you against my tribe when absent
But by myself, without you, I can smite
١٣. أُناضِلُ عَنكُم في المَغيبِ عَشيرَتي
وَأَمَّا بِنَفسي دونَكُم فَأضارِبُ
14. For you the cold world, though we suffer its heat
When the hissing swords bite, the deadly shafts
١٤. لَكُم بارِدُ الدُّنيا وَنشقى بِحَرِّها
إِذا عَضَّتِ الهامَ السُّيوفُ القَواضِبُ
15. We are no nobles if we accept that from you
And the regiments in iron do not prepare
١٥. فَلَسنا كِراماً إِن رَضينا بِذاكُمُ
وَلَم تَتَأَهَّب في الحَديدِ الكَتائِبُ
16. Were it not for the Commander of the Faithful and my oath
Many misfortunes against you would have overwhelmed me
١٦. وَلَولا أَميرُ المُؤمِنينَ وَبَيعَتي
لَقَد كَثُرَت حَولي عَلَيكَ الجَلائِبُ