Feedback

The one who complained to me of the piercing sands

من ناشد لي جؤذر الرمل فقد

1. The one who complained to me of the piercing sands
Has ensnared my heart in the traps of passion and blocked it

١. من ناشد لي جؤذر الرمل فقد
صاد بأشراك الهوى قلبي وصد

2. Why, O Rim, did you intentionally kill
With your enchanting glance, yet not pay blood money

٢. علام يا ريم قتلت عامداً
بطرفك الصب ولم تعط القود

3. O you who possess my heart and the fire of your beauty
Burns within my being

٣. يا مالكاً قلبي ونار حسنه
ما بين أحشائي لهيبها اتقد

4. If the Christian priest were a witness
No flame but yours would he worship

٤. لو كان قسيس النصارى شاهداً
شعلة خديك سواها ما عبد

5. The image of your beauty is my qibla
To it my heart prays passionately and bows down

٥. صورك الحسن لدي قبلةً
صلى لها قلبي غراماً وسجد

6. I rejoiced in passion as an individual
For your beauty among mankind is matchless

٦. فرحت في غرامه فرداً كما
بحسنه بين الورى قد إنفرد

7. The remedy for my patience lies in seeing
The magic of your glance that has captured my heart

٧. حل عزى صبري في لواحظ
نفاثة السحر لقلبي بالعقد

8. Your beauty has power over us since it shone
And abundant hair adorned it like a crown

٨. سلطه الحسن علينا مذ علا
وفرته تاجاً من الشعر عقد

9. It made my body a target, so when
The arrows of your eyes shot me, none else they intended

٩. أقام جسمي غرضاً فمذ رمى
سهام عينيه سواي ما قصد

10. The garden flourished with your cheek
With soft sweet water and blooming roses

١٠. أن أينع الروض بخديه من
عذب لماه السلسبيل قد ورد

11. And the mole near your temple in the garden of your cheek
For picking roses it stayed alert

١١. وعقرب الصدغ بروض خده
لمجتني الورد أقامها رصد

12. Smiling with shining new teeth and some
Not yet milk teeth, and some just emerging

١٢. يبسم عن طلع منضد ومن
لا لبن ومن أقاح وبرد

13. Neither purely white like pearls nor dark brown
Parted lips talking to it for a moment

١٣. لا البيض منضاة ولا سمر القنا
مشرعة تحكي له لحظاً وقد

14. If it acted in the past, its glance in rage
Is faster than a fast horse and sharper

١٤. ذا فعل ماضي لحظه في كدي
أمضى من العضب الجراز وأحد

15. If my eyes hurt, I will blame forever
His cheek, for it once retaliated

١٥. إن جرحت عيني أديم خده
فقد تقاضى تارةً من الكيد

16. If the sun met his mouth, it would shyly
Hide itself in the clouds and fog

١٦. لو قابل الشمس فمنه خجلا
تسترت من الغمام في لبد

17. Like the sun, his face's light, but it
Dawned upon the lover in the house of the lion

١٧. كالشمس نور وجهه لكنه
قد لاح للصب بدارة الأسد

18. How often the lover was promised to meet him
Yet never fulfilled the promise of that meeting

١٨. كم أوعد الصب بلقياه فما
أنجز في وعد التلاقي ما وعد

19. O you who turns your cheek from the mole
The drawing of my tears upon my tossed cheek

١٩. يا ناكص الصدغ على الخد به
رسم دموعي فوق خدي المرد

20. O you who bare your neck of jewelry
And adorned yourself with necklaces

٢٠. وعاطل الجيد عن الحلي ومن
علن النضار قد تحلى بالجيد

21. O eyelashes heavily darkened with kohl
I darkened my eyelids for you with wakefulness

٢١. وكاحل الطرف علام بالجفا
كحلت أجفاني عليك بالسهد

22. I hoped you would show me affection—lines
Like black moles adorned with beauty marks

٢٢. أمال منك الدل خوط بانةٍ
كالصعدة السمراء زانها الميد

23. You, my master in the path of love—I see
Ja'far's guidance has granted me righteousness

٢٣. ومالكي في مذهب الحب أرى
من جعفر المذهب أهداني الرشد

24. Make effort to attain glorious deeds
And choose the pearls of knowledge and effort

٢٤. جد لنيل المكرمات فانتقى
لئالئ العلم ومن جد وجد

25. Through his effort he attained wishes
Excelling all mankind through effort and labor

٢٥. بجده وجده نال المنى
فساد كل الخلق في جد وجد

26. You left it, O Pride! For it
Became under you lasting to the maximum

٢٦. خلفك عنه يا مباريه فقد
أصبح عنك مالكاً أقصى الأمد

27. Taking refuge in the heart that is the essence of the Beloved
From the evil of every envier when he envies

٢٧. معوذاً بقل هو اللضه أحد
من شر كل حاسد إذا حسد

28. Fix the envier's hand for it has blamed
With its twisted rope made of palm fiber

٢٨. ثبت يدا حاسده وقد لوت
بجيده اللوماء حبل من مسد

29. No wonder the most eminent of people is one who
From the sea of knowledge his knowledge drew

٢٩. لا عجب أن فاخر الخلق فمن
بحر العلوم علمه قد استمد

30. Give joy to the eye of his noble mother
Rarely is a mother's eye joyous for her son

٣٠. اقر عين المكرمات أمه
وقلما تقر عيناً في ولد

31. May God elevate him to the highest rank
If the crescent moon sought to lower him, it would not ascend

٣١. أصعده اللَه لأعلى رتبةٍ
لو رام أدناه الهلال ما صعد

32. He inherited from the noblest ancestors
Hand in hand, they pass it between them

٣٢. قد ورث العلياء عن أكارمٍ
تسالموها بينهم يداً بيد

33. You grew for eternal glory, O Family
None can match you in glory

٣٣. نماك للمجد الأثيل معشر
فلا يدانيهم إلى المجد أحد

34. O Family of Glory! I bestowed upon you
Fine virtues that mankind perpetually make anew

٣٤. يا أسرة المجد ضفت عليكم
مطارف ينسجها البشر جدد

35. Your courtyard for delegations is like the Kaaba
No delegation ever went to any but it

٣٥. فناؤكم لدى الوفود كعبةً
على سواها الوفد قط ما وفد

36. Your hands' generosity upon mankind
Take aim—but aim it for all time

٣٦. سحب أيادي فضلكم على الورى
تصوب لكن صوبها إلى الأبد

37. May God choose above all Muhammad
The best pillar for you, and your reliance

٣٧. تخير اللَه علا محمد
خير عمادٍ لكم ومعتمد

38. So hold tight to the strongest proof from him
That will silence the most hostile opponent

٣٨. فاستمسكوا منه بأقوى حجةٍ
تفحم في بيانها الخصم الألد

39. Whoever compares another's knowledge to him
Has compared the dew of the endless sea to a little water

٣٩. من قاسه في غيره علماً فقد
قاس ندى البحر المحيط بالثمد

40. One who tends the pearls of knowledge
Its ornamentations from an unfettered soul emanated

٤٠. وذو يراع درر العلم به
تنظمت من عبد ما كانت بدد

41. Never has any soul tended it with knowledge
So for the enemies to insult it they feigned

٤١. يراعة بالعلم قط قدها
فللعدا يشتمها قد وقد

42. It holds on to the purity of its words
As if written in musk and seal rings

٤٢. تمسك الطرس بمسك لفظها
كأنها تكتب في مسك وند

43. Its thought straightened it though it was deviant
No crookedness within it or bend

٤٣. قومها الفكر وكانت خوناً
لا عوجاً فيها ولا فيها أود

44. O you who raise the flag of knowledge high
That is one who has refrained from supporting religion

٤٤. أيا مقيم راية العلم علاً
فذاك من عن نصرة الدين قعد

45. You raced to knowledge like a thoroughbred
As you woke up to the most sublime and dreamed

٤٥. جريت للعلم جواداً وكبا
كما انتبهت للمعالي ورقد

46. If the paths of knowledge are tread
They explain in religion newly opened paths

٤٦. مسالك العلم إذا ما درست
شرحت في الدين مسالكاً جدد

47. Your knowledge made people equal in law so everyone
Who tried grasped some of its meanings

٤٧. في علمك الناس سواء شرع فكل
صادٍ من معانيه ورد

48. Live an easy, blessed life
That no one in all time has blemished

٤٨. دوموا بعيش ناعمٍ مقبل
مدى الزمان لم يدنسه أحد