Feedback

With nostrils flaring, he crosses the land

ูˆุฐูŠ ู†ุนุฑุงุช ูŠู‚ุทุน ุงู„ุฃุฑุถ ุณุงุฑูŠุง

1. With nostrils flaring, he crosses the land,
On legs not his own, though better known to earth,

ูก. ูˆูŽุฐููŠ ู†ูŽุนูŽุฑูŽุงุชู ูŠูŽู‚ู’ุทูŽุนู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ุณูŽุงุฑููŠุงู‹
ุนูŽู„ูŽู‰ ุบูŽูŠู’ุฑู ุณูŽุงู‚ู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ุฃูŽุนู’ุฑูŽูู

2. Over the windsโ€™ necks his forelocks blow,
Fringed some short, some long, down swept.

ูข. ู„ูŽู‡ู ููŽูˆู’ู‚ูŽ ุฃูŽุนู’ู†ูŽุงู‚ู ุงู„ุฑู‘ููŠูŽุงุญู ุณูŽุจูŽุงุฆูุจูŒ
ู…ูุญูŽุจู‘ูŽุฑูŽุฉูŒ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ู‚ูŽุตููŠุฑูŒ ูˆูŽู…ูุณู’ุฏูŽูู

3. As though King Solomon aloft
On his throne with jinn entertaining jinn,

ูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุณูู„ูŽูŠู’ู…ูŽุงู†ูŽ ุจู’ู†ูŽ ุฏูŽุงูˆูุฏูŽ ููŽูˆู’ู‚ูŽู‡ู
ุนูŽู„ูŽู‰ ุนูŽุฑู’ุดูู‡ู ูˆูŽุงู„ู’ุฌูู†ู‘ู ุจูุงู„ู’ุฌูู†ู‘ู ุชูŽุนู’ุฒููู

4. Toying with us though relaxed,
At times laughing with eyes that weep,

ูค. ูŠูŽุฌูุฏู‘ู ุจูู†ูŽุง ูููŠ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู„ุงุนูุจูŒ
ูˆูŽูŠูŽุถู’ุญูŽูƒู ุฃูŽุญู’ูŠูŽุงู†ุงู‹ ูˆูŽุนูŽูŠู’ู†ูŽุงู‡ู ุชูŽุฐู’ุฑููู

5. Flames kindle in him, water gushes out,
Nor can water quench or flames enfeeble,

ูฅ. ุชูŽู„ูŽู‡ู‘ูŽุจู ูููŠู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ูˆูŽุงู„ู’ู…ูŽุงุกู ุณูŽุงููุญูŒ
ููŽู„ุง ุงู„ู’ู…ูŽุงุกู ูŠูุทู’ูููŠู‡ูŽุง ูˆูŽู„ุง ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ุชูŽุถู’ุนููู

6. When he leaves a land, a paradise it becomes,
Adorned, embellished, wherever he settles,

ูฆ. ุฅูุฐูŽุง ุณูŽุงุฑูŽ ุนูŽู†ู’ ุฃูŽุฑู’ุถู ุบูŽุฏูŽุชู’ ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฅูู†ู’ ุญูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู…ู‘ูŽู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ู‡ู ุฒูุฎู’ุฑููู

7. To souls bringing life, though sometimes
Fires erupt, weapons are loosed from his grip,

ูง. ูŠูŽูƒููˆู†ู ุญูŽูŠูŽุงุฉู‹ ู„ูู„ู†ู‘ููููˆุณู ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ุถูŽุจูŽุชู’ ู…ูู†ู’ู‡ู ู†ูŽุงุฑูŒ ุฃูŽูˆู’ ุณูŽุทูŽุง ู…ูู†ู’ู‡ู ู…ูุฑู’ู‡ูŽูู

8. He bellows, eyes generous, heart aquiver
Like lamps flickering in the gloom,

ูจ. ู„ูŽู‡ู ุฒูŽูู’ุฑูŽุฉูŒ ุชูŽุชู’ุฑูŽู‰ ูˆูŽุนูŽูŠู’ู†ูŒ ุณูŽุฎููŠู‘ูŽุฉูŒ
ูˆูŽู‚ูŽู„ู’ุจูŒ ูƒูŽุฒูŽู‡ู’ุฑูŽุงุกู ุงู„ู’ู…ูŽุตูŽุงุจููŠุญู ูŠูŽุฑู’ุฌููู

9. Gliding on air, crashing in ocean deeps,
Scooping in the waters that he then would sip,

ูฉ. ูŠูŽุณููŠุฑู ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุชู’ู†ู ุงู„ู’ู‡ูŽูˆูŽุงุกู ูˆูŽุชูŽุงุฑูŽุฉู‹
ูŠูุฎูŽุถู’ุฎูุถู ุณูŽุฌู’ู„ุงู‹ ูููŠ ุงู„ู’ุจูุญูŽุงุฑู ููŽูŠูŽุบู’ุฑููู

10. His burden harmed the mountsโ€™ necks until
They cast him off, disdainful of his heft,

ูกู . ุฃูŽุถูŽุฑู‘ูŽ ุจูุฃูŽุนู’ู†ูŽุงู‚ู ุงู„ู†ู‘ูŽุนูŽุงุฆูู…ู ุญูŽู…ู’ู„ูู‡ู
ููŽุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุชู’ ุจูู‡ู ุนูŽู†ู’ ุธูŽู‡ู’ุฑูู‡ูŽุง ููŽู‡ู’ูˆูŽ ูŠูŽุฑู’ุณููู

11. With bulk filling skies as though a line
Of moving hills spreads over earth adrift.

ูกูก. ู„ูŽู‡ู ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจูŒ ู…ูู„ู’ุกู ุงู„ู’ููŽุถูŽุงุกู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู…ูŽู†ูŽุงูƒูุจู ุฃูŽุทู’ูˆูŽุงุฏู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ุชูŽุฒู’ุญูŽูู

12. Deeming an army the approaching throng,
We sniffed lightning in his swift approach

ูกูข. ููŽุฒูุนู’ู†ูŽุง ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ู†ูŽุญู’ุณูŽุจู ุงู„ู’ุฌูŽูˆู’ู†ูŽ ุนูŽุณู’ูƒูŽุฑุงู‹
ูŠูŽุณููŠุฑู ููŽุดูู…ู’ู†ูŽุง ุจูŽุฑู’ู‚ูŽู‡ู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ูŠูŽุฎู’ุทูŽูู

13. โ€œA rain cloud!โ€ we said. โ€œMay Allah water our land,
Quench us with it, kinder to man than any could be.โ€

ูกูฃ. ููŽู‚ูู„ู’ู†ูŽุง ุณูŽุญูŽุงุจูŒ ูŠูŽุง ุณูŽู‚ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽุฑู’ุถูŽู†ูŽุง
ุจูู‡ู ูˆูŽุฑูŽูˆูŽุงู†ูŽุง ููŽู‡ู’ูˆูŽ ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุฃูŽุฑู’ุฃูŽูู

14. No sooner the wind had borne him along
Than the herald of good tidings came to give oath:

ูกูค. ููŽู…ูŽุง ุชูŽู…ู‘ูŽ ุฃูŽู†ู’ ุณูŽุงุฑูŽุชู’ ุจูู‡ู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุณูŽูŠู’ุฑูŽุฉู‹
ุฅูู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง ูˆูŽูˆูŽุงููŽู‰ ุฑูŽุงุฆูุฏู ุงู„ู’ุญูŽูŠู‘ู ูŠูŽุญู’ู„ููู

15. We rose to meet him, trusting his nobility,
Elation leading us as cries we lift,

ูกูฅ. ููŽู‚ูู…ู’ู†ูŽุง ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ูˆูŽุงุซูู‚ููŠู†ูŽ ุจูุฌูŽูˆู’ุฏูู‡ู
ู†ูŽุณููŠุฑู ูˆูŽูŠูŽุนู’ุฑููˆู†ูŽุง ุงู„ุณู‘ูุฑููˆุฑู ููŽู†ูŽู‡ู’ุชููู

16. We came close, held his muzzle ropes secure,
As the sands about him dampness did sift.

ูกูฆ. ุฏูŽู†ูŽุง ููŽุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ู’ู†ูŽุง ุฎูŽูŠูŽุงุดููŠู…ูŽ ู…ูุฒู’ู†ูู‡ู
ู‚ูุนููˆุฏุงู‹ ููŽุธูŽู„ู‘ูŽุชู’ ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุจูุงู„ู’ู…ูŽุงุกู ุชูŽุฑู’ุนููู

17. Lads circled, disturbing his water
Filling cups, while yearning drew ever nearer to sip.

ูกูง. ูˆูŽุทูŽุงููŽุชู’ ุจูู‡ู ุงู„ู’ูˆูู„ู’ุฏูŽุงู†ู ูŠูŽุฎู’ู„ูุฌู’ู†ูŽ ู…ูŽุงุกูŽู‡ู
ุจูุฃูŽูƒู’ูˆูŽุงุจูู‡ูŽุง ูˆูŽุงู„ู’ู‡ู…ู‘ู ูŠูŽุฏู’ู†ููˆ ููŽูŠูŽุบู’ุฑููู

18. Not a she-camel in rut turned from his pool,
Bellowing, pounding the hollows in wanton drift.

ูกูจ. ููŽู„ุฃู’ูŠุงู‹ ุจูู„ุฃู’ูŠู ู…ูŽุง ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุญูุฏูŽุงุกูŽู‡ู
ู…ูุฒูŽู…ู’ุฌูุฑูŽุฉูŒ ู‡ูŽูˆู’ุฌูŽุงุกู ุจูุงู„ู’ู‚ูŽุงุนู ุชูŽุนู’ุตููู

19. So he left us fair memory and giftโ€”
Verdant meadows, provisions poured forth and heaped.

ูกูฉ. ููŽุฃูŽุจู’ู‚ูŽู‰ ู„ูŽู†ูŽุง ุฃูŽุซู’ุฑุงู‹ ุญูŽู…ููŠุฏุงู‹ ูˆูŽู†ูุนู’ู…ูŽุฉู‹
ู„ูŽู‡ูŽุง ู…ูŽุณู’ุญูŽุจูŒ ู†ูŽุถู’ุฑูŒ ูˆูŽุฌูŽูŠู’ุจูŒ ู…ูููŽูˆู‘ูŽูู

20. For that we refusal of thanks to him kept,
Though some men only of evil are deft.

ูขู . ูƒูŽุฐูŽู„ููƒูŽ ู…ูŽุง ูƒูู†ู‘ูŽุง ู„ูู†ูŽูƒู’ููุฑูŽ ุตูู†ู’ุนูŽู‡ู
ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจูŽุนู’ุถูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุจูุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ู ุฃูŽูƒู’ู„ูŽูู