Feedback

No knight today defends the plain,

ู„ุง ูุงุฑุณ ุงู„ูŠูˆู… ูŠุญู…ูŠ ุงู„ุณุฑุญ ุจุงู„ูˆุงุฏูŠ

1. No knight today defends the plain,
The best have fallen, glory wanes.

ูก. ู„ุง ููŽุงุฑูุณูŽ ุงู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠูŽุญู’ู…ููŠ ุงู„ุณู‘ูŽุฑู’ุญูŽ ุจูุงู„ู’ูˆูŽุงุฏููŠ
ุทูŽุงุญูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏูŽู‰ ุจูุดูู‡ูŽุงุจู ุงู„ู’ุญูŽุฑู’ุจู ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุงุฏููŠ

2. He at whose might peers quaked is gone,
No more the foe his wrath shall face.

ูข. ู…ูŽุงุชูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุชูŽุฑู’ู‡ูŽุจู ุงู„ุฃูŽู‚ู’ุฑูŽุงู†ู ุตูŽูˆู’ู„ูŽุชูŽู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุชู‘ูŽู‚ููŠ ุจูŽุฃู’ุณูŽู‡ู ุงู„ุถู‘ูุฑู’ุบูŽุงู…ูŽุฉู ุงู„ู’ุนูŽุงุฏููŠ

3. Since he has died, worldly wares are vain,
Grief drowns us like a flooding rain.

ูฃ. ู‡ูŽุงู†ูŽุชู’ ู„ูู…ูŽูŠู’ุชูŽุชูู‡ู ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ูˆูŽุฒูŽู‡ู‘ูŽุฏูŽู†ูŽุง
ููŽุฑู’ุทู ุงู„ุฃูŽุณูŽู‰ ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ู ูููŠ ุงู„ู’ู…ูŽุงุกู ูˆุงู„ุฒู‘ูŽุงุฏู

4. Who will revive dead chivalry?
Or guide us rightly when astray?

ูค. ู‡ูŽู„ู’ ู„ูู„ู’ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ู…ูŽู†ู’ ูŠูุญู’ูŠููŠ ู…ูŽู†ูŽุงุณููƒูŽู‡ูŽุง
ุฃูŽู…ู’ ู„ูู„ุถู‘ูŽู„ุงู„ูŽุฉู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ู ู…ูู†ู’ ู‡ูŽุงุฏููŠ

5. Dew dried, our prime is past, and time
Rules oโ€™er both body and soulโ€™s clime.

ูฅ. ุฌูŽูู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰ ูˆุงู†ู’ู‚ูŽุถูŽู‰ ุนูู…ู’ุฑู ุงู„ู’ุฌูŽุฏูŽุง ูˆูŽุณูŽุฑูŽู‰
ุญููƒู’ู…ู ุงู„ุฑู‘ูŽุฏูŽู‰ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃูŽุฑู’ูˆุงุญู ูˆูŽุฃูŽุฌู’ุณูŽุงุฏู

6. Let steeds in stalls neglected neigh,
And razors rust in sheaths all day.

ูฆ. ููŽู„ู’ุชูŽู…ู’ุฑูŽุญู ุงู„ู’ุฎูŽูŠู’ู„ู ู„ูŽู‡ู’ูˆูŽุงู‹ ูููŠ ู…ูŽู‚ูŽุงูˆูุฏูู‡ูŽุง
ูˆูŽู„ู’ุชูŽุตู’ุฏูŽุฅู ุงู„ู’ุจููŠุถู ู…ูู„ู’ู‚ูŽุงุฉู‹ ุจูุฃูŽุบู’ู…ูŽุงุฏู

7. He left me, still a tender boy
Who had not learned to roar and fight.

ูง. ู…ูŽุถูŽู‰ ูˆูŽุฎูŽู„ู‘ูŽููŽู†ููŠ ูููŠ ุณูู†ู‘ู ุณูŽุงุจูุนูŽุฉู
ู„ุง ูŠูŽุฑู’ู‡ูŽุจู ุงู„ู’ุฎูŽุตู’ู…ู ุฅูุจู’ุฑูŽุงู‚ููŠ ูˆุฅูุฑู’ุนูŽุงุฏููŠ

8. No trusted friend or brother kind
Is there, my needs to ease or find.

ูจ. ุฅูุฐูŽุง ุชูŽู„ูŽูู‘ูŽุชู‘ู ู„ูŽู…ู’ ุฃูŽู„ู’ู…ูŽุญู’ ุฃูŽุฎูŽุง ุซูู‚ูŽุฉู
ูŠูŽุฃู’ูˆููŠ ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆู„ุง ูŠูŽุณู’ุนูŽู‰ ู„ุฅูู†ู’ุฌูŽุงุฏููŠ

9. My eyes can weep till sight shall fail,
No comfort for my heartโ€™s dark vale.

ูฉ. ููŽุงู„ู’ุนูŽูŠู’ู†ู ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูŽู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ ุฏูŽู…ู’ุนูู‡ูŽุง ูˆูŽุฒูŽุฑูŒ
ูˆุงู„ู’ู‚ูŽู„ู’ุจู ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ุญูุฒู’ู†ูู‡ู ููŽุงุฏููŠ

10. Always alone, no equals near,
Now solitary without peer.

ูกู . ููŽุฅูู†ู’ ุฃูŽูƒูู†ู’ ุนูุดู’ุชู ููŽุฑู’ุฏูŽุงู‹ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุขุตูุฑูŽุชููŠ
ููŽู‡ูŽุง ุฃูŽู†ูŽุง ุงู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ููŽุฑู’ุฏูŒ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃูŽู†ู’ุฏูŽุงุฏููŠ

11. Godโ€™s grace has been enough for me,
All else compared is poverty.

ูกูก. ุจูŽู„ูŽุบู’ุชู ู…ูู†ู’ ููŽุถู’ู„ู ุฑูŽุจู‘ููŠ ู…ูŽุง ุบูŽู†ููŠุชู ุจูู‡ู
ุนูŽู†ู’ ูƒูู„ู‘ู ู‚ูŽุงุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ู„ุงูƒู ุฃูŽูˆู’ ุจูŽุงุฏููŠ

12. I stretch my hand out but to give,
Step forth but unfortunate to save.

ูกูข. ููŽู…ูŽุง ู…ูŽุฏูŽุฏู’ุชู ูŠูŽุฏููŠ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู„ูู…ูŽู†ู’ุญู ูŠูŽุฏู
ูˆู„ุง ุณูŽุนูŽุชู’ ู‚ูŽุฏูŽู…ูŠ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู„ุฅูุณู’ุนูŽุงุฏู

13. I followed in my fatherโ€™s way,
Excelled him at the close of day.

ูกูฃ. ุชูŽุจูุนู’ุชู ู†ูŽู‡ู’ุฌูŽ ุฃูŽุจููŠ ููŽุถู’ู„ุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุญู’ู…ููŠูŽุฉู‹
ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุจูŽุฑูŽุนู’ุชู ูˆูŽูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ู’ููŽุถู’ู„ู ู„ูู„ู’ุจูŽุงุฏููŠ

14. My sire, and whoso was as he,
Most faithful to each promise made,

ูกูค. ุฃูŽุจููŠ ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ูƒูŽุฃูŽุจููŠ ูููŠ ุงู„ู’ุญูŽูŠู‘ู ู†ูŽุนู’ู„ูŽู…ูู‡ู
ุฃูŽูˆู’ููŽู‰ ูˆูŽุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ู ููŠ ูˆูŽุนู’ุฏู ูˆูŽุฅููŠุนุงุฏู

15. Of gentle soul and noble mien,
From lowly wiles and envy clean.

ูกูฅ. ู…ูู‡ูŽุฐู‘ูŽุจู ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู ุบูŽุฑู‘ูŽุงุกูŒ ุดูŽู…ุงุฆูู„ูู‡ู
ุจูŽุนููŠุฏู ุดูŽุฃู’ูˆู ุงู„ู’ุนูู„ุง ุทูŽู„ุงุนู ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุงุฏู

16. For me a pillar of support
When arid grew the field and court.

ูกูฆ. ู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ู„ููŠ ูˆูŽุฒูŽุฑุงู‹ ุขูˆููŠ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฅูุฐูŽุง
ุบูŽุงุถูŽ ุงู„ู’ู…ูŽุนููŠู†ู ูˆูŽุฌูŽูู‘ูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽุฑู’ุนู ุจูุงู„ู’ูˆูŽุงุฏููŠ

17. No judgment made he rashly then,
Nor moved till the path was clear again.

ูกูง. ู„ุง ูŠูŽุณู’ุชูŽุจูุฏู‘ู ุจูุฑูŽุฃู’ูŠู ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุชูŽุจู’ุตูุฑูŽุฉู
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽู‡ูู…ู‘ู ุจูุฃูŽู…ู’ุฑู ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุฅูุนู’ุฏูŽุงุฏู

18. In threatโ€™ning test, as lions may,
For prey unwearied night and day.

ูกูจ. ุชูŽุฑูŽุงู‡ู ุฐูŽุง ุฃูู‡ู’ุจูŽุฉู ูููŠ ูƒูู„ู‘ู ู†ูŽุงุฆูุจูŽุฉู
ูƒูŽุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ุซู ู…ูุฑู’ุชูŽู‚ูุจุงู‹ ุตูŽูŠู’ุฏุงู‹ ุจูู…ูุฑู’ุตูŽุงุฏู