1. The dew gently wafted, and the breeze softly blew,
The birds chirped in their various tongues,
ูก. ุฑูููู ุงููููุฏูู ููุชููููููุณู ุงููููููุงุฑู
ููุชููููููู
ูุชู ุจูููุบูุงุชูููุง ุงูุฃูุทูููุงุฑู
2. The meadows were fragrant, as though
In each flower hid a perfumer.
ูข. ููุชูุฃูุฑููุฌูุชู ุณูุฑูุฑู ุงููุจูุทูุงุญู ููุฃููููู
ูุง
ููู ุจูุทููู ููููู ููุฑูุงุฑูุฉู ุนูุทููุงุฑู
3. A blossom sways on the bough, a bird
Trills by the brook, and the stream merrily bubbles,
ูฃ. ุฒูููุฑู ููุฑูููู ุนูููู ุงููุบูุตูููู ููุทูุงุฆูุฑู
ุบูุฑุฏู ุงููููุฏููุฑู ููุฌูุฏููููู ุฒูุฎููุงุฑู
4. Primroses breathe long breaths,
While violets' lives are short.
ูค. ููููููุงุณูู
ู ุฃูููููุงุณูููููู ุทููููููุฉู
ููููููุงุฌูุฑู ุฃูุนูู
ูุงุฑูููููู ููุตูุงุฑู
5. The tall palms, like pillarโd cloisters fair,
Their plumes in clusters trembling in the air,
ูฅ. ููุงููุจูุงุณูููุงุชู ุงููุญูุงู
ููุงุชู ููุฃููููููุง
ุนูู
ูุฏู ู
ูุดูุนููุจูุฉู ุงูุฐููุฑูุง ููู
ูููุงุฑู
6. Their anklets of pearl in girdles they bind,
But hide them from gazes of mortals blind.
ูฆ. ุนูููุฏูุชู ุฐููุงุฐููู ุณููููููุง ููู ุฌููุฏูููุง
ููุณูู
ูุชู ููููููุณู ุชูููุงููููุง ุงูุฃูุจูุตูุงุฑู
7. Swaying at times in the winds that blow,
At others still and calm in their flow;
ูง. ููุฃูุตููููููุง ูููุณููุงุจูุญูุงุชู ู
ููุงุนูุจู
ููููุฑููุนูููุง ูููููููููุฑุงุชู ู
ูุทูุงุฑู
8. As if decrepit age o'er them stole,
Or mysteries stirred in their soul.
ูจ. ููุจูุฏูู ุจูููุง ุฒููููู ุชูุฎูุงูู ุฅูููุงูููู
ููุชููุงู ุชูู
ูุดููุชู ูู ุฐูุฑูุงููุง ุงููููุงุฑู
9. Youโd think that fire in their fronds had crept,
And scorchโd them, while they in silence wept.
ูฉ. ุทูููุฑูุงู ุชูู
ูููู ู
ูุนู ุงูุฑููููุงุญู ููุชูุงุฑูุฉู
ุชูุฑูุชูุฏูู ูููููู ุชูุญูุฑูููู ููููุฑูุงุฑู
10. Now leaning aside with the gales that stir,
Now still once again without demur.
ูกู . ููููุฃููููู
ูุง ููุนูุจูุชู ุจูููุง ุณูููุฉู ุงููููุฑูู
ููุชูู
ูุงููููุชู ุฃููู ุจูููููููุง ุฃูุณูุฑูุงุฑู
11. As if old age with them wanton did play,
Making them sway and bend in its way.
ูกูก. ููุฅูุฐูุง ุฑูุฃูููุชู ุฑูุฃูููุชู ุฃูุญูุณููู ุฌููููุฉู
ุฎูุถูุฑูุงุกู ุชูุฌูุฑูู ุจูููููููุง ุงูุฃูููููุงุฑู
12. Wheneโer you behold the fairest garden
With streams โtwixt trees and plants running,
ูกูข. ููุชูุฑููููู
ู ุงููุนูุตููููุฑู ููู ุนูุฐูุจูุงุชูููุง
ููููุตููุญู ูููููุง ุงููุนูููุฏููู ุงูุตูููููุงุฑู
13. Where bulbul trills by refreshing springs,
And partridge calls with flapping wings,
ูกูฃ. ููุงูุชููุฑูุจู ู
ูุณููู ููุงููุฌูุฏูุงูููู ููุถููุฉู
ููุงููููุทูุฑู ุฏูุฑูู ููุงููุจูููุงุฑู ููุถูุงุฑู
14. The soil all musk, and silver every rill,
Choice pearls the drops that the leaves distil,
ูกูค. ููุงุดูุฑูุจู ุนูููู ููุฌููู ุงูุฑููุจููุนู ููุฅูููููู
ุฒูู
ููู ุฏูู
ู ุงูุขุซูุงู
ู ููููู ุฌูุจูุงุฑู
15. Drink then of Spring, for it is the time
When sins are pardoned, erase each crime!
ูกูฅ. ููุงุนูููู
ู ุจูุฃูููู ุงููู
ูุฑุกู ุบูููุฑู ู
ูุฎููููุฏู
ููุงููููุงุณู ุจูุนูุฏู ููุบูููุฑูููู
ู ุฃูุฎูุจูุงุฑู
16. Know too, that man has no endless day,
For others shall come when heโs passed away.
ูกูฆ. ุฅููููู ููุฅูู ููุนูุจู ุงูุฒููู
ูุงูู ุจูุตูุนูุฏูุชูู
ููุงุจูููุถูู ู
ููููู ู
ูููุฑููู ููุนูุฐูุงุฑู
17. Though time makes my tresses hoary turn,
And my cheeks fade, their blooms forlorn;
ูกูง. ููููููุนูู
ู ู
ุง ุจูููููุชู ููุฏูููู ู
ูููุงุจูุฉู
ุชูููุฐูู ุจูููุง ุนููููู ุงููุนูุฏูุง ููููููุงุฑู
18. Still a grace in me remains secure,
Fear and awe, to make foes demure.
ูกูจ. ููุณูุนูู ุฅูููููู ุงููุญูููู
ู ููู ุฃูุซูููุงุจููู
ุทูุฑูุจูุงู ููุขูู ููุฌููููููู ุงูุฅูููุตูุงุฑู
19. Wisdom sought me in its holy robes,
Humbling itself for my crude globes.
ูกูฉ. ุฃูููุง ูููุตููุฏูููู ููู
ูุง ููุญูุจูู ููููููุนูุฏูุง
ุนูููุฏู ุงููููุฑููููุฉู ุถูููุบูู
ู ุฒูุฃููุฑู
20. To friends, affection at their wish I show,
To foes, when foul, oโerbearing in blow.
ูขู . ุฎูููููู ู
ูุณููููู
ูุฉู ููุฑูู
ูุญูู ุฐูุงุจููู
ููููู
ู ุงูุทููุนูุงูู ููุตูุงุฑูู
ูู ุจูุชููุงุฑู
21. My steeds caparisoned stand in wait,
My lances thirsty are to sate,
ูขูก. ููุจูุฑูุงุญูุชูู ููููู
ู ุฅูุฐูุง ุญูุฑููููุชููู
ุฑููููุชู ุจููู ุงูุฃูููููุงู
ู ูููููู ุญูุฑูุงุฑู
22. My blades keep sharp and ready guard,
When helmet wearing warriors charge.
ูขูข. ุชูุฑูุชูุฏูู ุนููููู ููููุงุจููู ููุฌูุญูุงูููู
ููุชูููููู ุนููููู ุฃูุณููููุฉู ููุดูููุงุฑู
23. My pen, when I but make it stir,
Sates minds with thoughts, boiling infer.
ูขูฃ. ุบูุฑุฏู ุฅูุฐูุง ู
ูุง ุฌูุงูู ูููููู ุตูุญููููุฉู
ุณูุฌูุฏูุชู ููุญูุณููู ุตูุฑููุฑููู ุงูุฃูููุชูุงุฑู
24. From it both missiles and armies rebound,
Tongues and lips flinch at its sound.
ูขูค. ููุฅูุฐูุง ุงู
ูุชูุทูู ุธูููุฑู ุงููุจูููุงูู ููุบูุงููุฉู
ุฎูุถูุนุชู ุฅููููููู ููููุงุฑูุญู ููู
ููุงุฑู
25. A singing lark, when oโer a page it flies,
The strings in awe at its trills arise.
ูขูฅ. ููุฅูุฐูุง ุฑูููุจูุชู ููููููู ููุฑููู ุฃูู
ููููู
ููุฅูุฐูุง ููุทูููุชู ููููููู ููุทููู ุฑูุงุฑู
26. When up the steps of rhetoric it strode,
Eagles and hawks its rule acknowledged.
ูขูฆ. ุฃูููููู ุงูููููุงู
ู ุฅููููู ุซููููู ุนูููุงูููู
ููุชูููุงุฎูุฑูุชู ุจููููุงู
ููู ุงูุฃูุดูุนูุงุฑู