1. Do you see the dove moaning in ecstasy with me,
And the misty clouds begin to weep for my tears?
١. أَتُرَى الْحَمَامَ يَنُوحُ مِنْ طَرَبٍ مَعِي
وَنَدَى الْغَمَامَةِ يَسْتَهِلُّ لِمَدْمَعِي
2. Why is the breeze listless, trailing its skirts?
Did it pass by the streams of my tears?
٢. مَا لِلنَّسِيمِ بَلِيلَةً أَذْيَالُهُ
أَتُرَاهُ مَرَّ عَلَى جَدَاوِلِ أَدْمُعِي
3. Nay, why does the lightning blaze so fiercely?
A spark flew to it from my ribs.
٣. بَلْ مَا لِهَذا الْبَرْقِ مُلْتَهِبَ الحَشَا
أَسَمَتْ إِلَيْهِ شَرَارةٌ مِنْ أَضْلُعِي
4. I know not, did the days feel my torment,
And elegized it, or did the world rage with me?
٤. لَمْ أَدْرِ هَلْ شَعَرَ الزَّمَانُ بِلَوْعَتِي
فَرَثَى لَهَا أَمْ هَاجَتِ الدُّنْيَا مَعِي
5. So the rain pours gently for my youthfulness,
And the birds weep mercifully for my pain.
٥. فَالْغَيْثُ يَهْمِي رِقَّةً لِصَبَابَتِي
وَالطَّيْرُ تَبْكِي رَحْمَةً لِتَوَجُّعِي
6. Yearnings of passion set my essence aflame
With a fire whose hissing resounds in my hearing.
٦. خَطَرَاتُ شَوْقٍ أَلْهَبَتْ بِجَوَانِحِي
نَاراً يَدِبُّ أَزِيزُهَا فِي مسْمَعِي
7. It left no refuge for patience between its resting places,
Like the edges of flames give no respite.
٧. وَجَوىً كَأَطْرَافِ الأَسِنَّةِ لَمْ يَدَعْ
لِلصَّبْرِ بَيْنَ مَقِيلِهِ مِنْ مَفْزَعِ
8. O people of the sanctuary, is there no gallant among you
To mourn for the sufferings of an impassioned, obsessed lover?
٨. يَا أَهْلَ ذَا النَّادِي أَلَيْسَ بِكُمْ فَتَىً
يَرْثِي لِوَيلاتِ الْمَشُوقِ الْمُولَعِ
9. I weep and the inanimate show me mercy, yet I see
No friend who feels for my complaints or understands.
٩. أَبْكِي فَيَرْحَمُنِي الْجَمَادُ وَلا أَرَى
خِلاً يَرِقُّ إِلَى شَكَاتِي أَوْ يَعِي
10. When I call out for a companion, he does not turn,
When I seek refuge in a brother, he is of no use.
١٠. فَإِذَا دَعَوْتُ بِصَاحِبٍ لَمْ يَلْتَفِتْ
وَإِذَا لَجَأْتُ إِلَى أَخٍ لَمْ يَنْفَعِ
11. Strangest of all, I complain of love,
Yet the sin is mine in all I lay claim to.
١١. وَمِنَ الْعَجَائِبِ أَنَّنِي أَشْكُو الْهَوَى
وَالذَّنْبُ لِي فِي كُلِّ مَا أَنَا مُدَّعِي
12. O heart, how often have I told you, be on your guard!
Have you seen how he who does not listen is disappointed?
١٢. قَدْ طَالَمَا يَا قَلْبُ قُلْتُ لَكَ احْتَرِسْ
أَرَأَيْتَ كَيْفَ يَخِيبُ مَنْ لَمْ يَسْمَعِ
13. You have fallen into the snares of a cunning deceit
That cannot be undone. So take yourself or leave it!
١٣. أَوْقَعْتَ نَفْسَكَ فِي حَبَائِلِ خُدْعَةٍ
لا تُسْتَقَالُ فَخُذ لِنَفْسِكَ أَوْ دَعِ
14. O doe of loveliness, here are my tears,
So graze here, and here is the meadow of my heart.
١٤. يَا ظَبْيَةَ الْمِقْيَاسِ هَذَا مَدْمَعِي
فَرِدِي وَهَذَا رَوْضُ قَلْبِي فَارْتَعِي
15. If only my torment satisfies you,
Then you have attained your full share of it.
١٥. إِنْ كَانَ لا يُرْضِيكِ إِلَّا شِقْوَتِي
فَلَقَدْ بَلَغْتِ مُنَاكِ مِنْهَا فَاقْنَعِي
16. I am caught between a youthfulness that will not fade
And a madness from which I will not desist.
١٦. أَنَا مِنْكِ بَيْنَ صَبَابَةٍ لا تَنْقَضِي
أَيَّامُهَا وَغَوايَةٍ لَمْ تُقْلِعِ
17. Trust what the tongues of passion dictate to you
For they are tears whose rights cannot be denied.
١٧. فَثِقِي بِمَا تُمْلِيهِ أَلْسِنَةُ الْهَوَى
وَهْيَ الدُّمُوعُ فَحَقُّهَا لَمْ يُدْفَعِ
18. Think not my words are the guile of a deceiver.
The faithful man does not betray his vow.
١٨. لا تَحْسَبِي قَوْلِي خَدِيعَةَ مَاكِرٍ
إِنَّ الْوَفِيَّ بِعَهْدِهِ لَمْ يَخْدَعِ
19. I will be content with a glance from your love,
And count it devotion, if you do not forbid.
١٩. إِنِّي لأَقْنَعُ مِنْ هَوَاكِ بِنَظْرَةٍ
وَأَعُدُّهَا صِلَةً إِذَا لَمْ تَمْنَعِي
20. This is my wish, and would that I attain it
From your gracious self, for that is greatest comfort.
٢٠. هَذِي مُنَايَ وَحَبَّذَا لَوْ نِلْتُهَا
عَنْ طِيبِ نَفْسٍ فَهْيَ أَكْبَرُ مُقْنِعِ