Feedback

You are ill, and wasted away,

عليل أنت مسقمه

1. You are ill, and wasted away,
Yet you do not speak to me.

١. عَلِيلٌ أَنْتَ مُسْقِمُهُ
فَمَا لَكَ لا تُكَلِّمُهُ

2. Sorrow has overtaken you,
Until it is clear in your eyes.

٢. سَرَى فِيهِ الضَّنَى حَتَّى
بَدَتْ لِلْعَيْنِ أَعْظُمُهُ

3. Do not make excuses if you confess,
Nor weep that I may pity you.

٣. فَلا إِنْ بَاحَ تَعْذِرُهُ
وَلا إِنْ نَاحَ تَرْحَمُهُ

4. If passion is my sin,
Tell me, how can I hide it?

٤. إِذَا كَانَ الْهَوَى ذَنْبِي
فَقُلْ لِي كَيْفَ أَكْتُمُهُ

5. You unleash my tears,
And torment my heart.

٥. وَدَمْعِي أَنْتَ مُرْسِلُهُ
وَقَلْبِي أَنْتَ مُؤْلِمُهُ

6. By God, I have no sin in love,
So do not blame me for it.

٦. وَلا وَاللَّهِ مَا لِي فِي الْ
هَوَى ذَنْبٌ فَأَعْلَمُهُ

7. Woe to me, for the strange heart
That made me obey its whim!

٧. فَوَيْلِي مِنْ غَرِيبِ الدَّلْ
لِ أَبْلانِي تَحَكُّمُهُ

8. He hesitated in his love,
And did not allow his mouth to speak it.

٨. تَرَدَّدَ فِي مَحَبَّتِهِ
وَلَمْ يَسْمَحْ بِهَا فَمُهُ

9. A gazelle, dark-eyed,
That cannot cure lovesickness.

٩. غَزَالٌ أَحْوَرُ الْعَيْنَيْ
نِ لا يَسْلُو مُتَيَّمُهُ

10. My heart is possessed by his beauty,
While he wrongs it.

١٠. يَهِيمُ بِحُسْنِ صُورَتِهِ
فُؤادِي وَهوَ يَظْلِمُهُ

11. I attributed him, so his name
Appeared on the cheek of poetry.

١١. نَسَبْتُ بِهِ فَبَانَ عَلَى
جَبِينِ الشِّعْرِ مِيسَمُهُ

12. I have no merit over what I dictate,
So I cannot claim it.

١٢. فَمَا لِي فِي الَّذِي أُمْلِي
هِ مِنْ فَضْلٍ فَأَغْنَمُهُ

13. But his beauty appears
To my eyes, so I depict it,

١٣. وَلَكِنْ حُسْنُهُ يَبْدُو
إِلَى عَيْنِي فَتَرْسُمُهُ

14. And his words scatter pearls
Upon my hearing, so I string them as verses.

١٤. وَيَنْثُرُ لَفْظَهُ دُرّاً
عَلَى سَمْعِي فَأَنْظِمُهُ

15. If not for that, his stars would not
Have risen on the horizon of poetry.

١٥. وَلَوْلا ذَاكَ مَا لاحَتْ
بِأُفْقِ الشِّعْرِ أَنْجُمُهُ

16. Say what you will of my verse,
The best words are the most just.

١٦. فَقُلْ مَا شِئْتَ في شِعْرِي
وَخَيْرُ الْقَوْلِ أَحْكَمُهُ