1. A blush beneath her veil -
or dawn's radiant light in its magic hour?
١. أَغُرَّةٌ تَحْتَ طُرَّهْ
أَمُ نُورُ فَجْرٍ بِسُحْرَهْ
2. That branch, that budded breast -
or glancing blade and reddened flower?
٢. وَذَاكَ فَرْعٌ وَنَهْدٌ
أَمْ صَوْلَجَانٌ وَأُكْرَهْ
3. Dark-lipped, she sways, so gently
her supple spear, its reddened tip so tender.
٣. سَمْرَاءُ تَهْفُو بِقَدٍّ
كَالرُّمْحِ لِيناً وَسُمْرَهْ
4. She passed by me, pacing herself
like a doe, so dainty her gait.
٤. مَرَّتْ عَلَيَّ تَهَادَى
مِثْلَ الْمَهَاةِ بِشَبْرَهْ
5. I said: "Light of my eyes,
how can I endure?"
٥. فَقُلْتُ يا نُورَ عَيْنِي
مَا لِي عَلَى الصَّبْرِ قُدْرَهْ
6. Her modesty veiled her cheeks
in a rosy blush.
٦. فَنَقَّبَتْ وَجْنَتَيْهَا
يَدُ الْحَيَاءِ بِحُمْرَهْ
7. "Hush," she said, "Or else
word will spread among the folk."
٧. وَقَالَتِ اسْكُتْ وَإِلَّا
تَصِيرُ فِي النَّاسِ شُهْرَهْ
8. I said: "Can there be union
where love might find its wage?"
٨. فَقُلْتُ هَلْ مِنْ وِصَالٍ
يَكُونُ لِلْحُبِّ أُجْرَهْ
9. She smiled, then said:
"Be crafty and wise."
٩. فَاسْتَضْحَكَتْ ثُمَّ قَالَتْ
عَلَى الْخَديعَةِ بُكْرَهْ