Feedback

The dew glistened, the canopy rose high,

بكر الندى وترفع السدف

1. The dew glistened, the canopy rose high,
Parties of revelry came, each one vying.

١. بَكَرَ النَّدَى وَتَرَفَّعَ السَّدَفُ
وَأَتَتْ وُفُودُ اللَّهْوِ تَخْتَلِفُ

2. They called for a morning drink, the darkness lifted,
With the ringdoves' cooing, pressing their claim.

٢. وَدَعَتْ إِلَى شُرْبِ الصَّبُوحِ وَقَدْ
رَقَّ الظَّلامُ حَمَائِمٌ هُتُفُ

3. So rise with spring's vigor, do not waste
The days of youth extravagantly outpaced.

٣. فَانْهَضْ عَلَى قَدَمِ الرَّبِيعِ فَمَا
فِي نَيْلِ أَيَّامِ الصِّبَا سَرَفُ

4. Look, there, a wispy cloud turns away
From beauty and a meadow turning away.

٤. وَانْظُرْ فَثَمَّ غَمَامَةٌ أُنُفٌ
تُولِي الْجَمِيلَ وَرَوْضَةٌ أُنُفُ

5. Blossoms flutter above their stems
And freshness heals and beauty that redeems.

٥. زَهْرٌ يَرفُّ عَلَى كَمَائِمِهِ
وَنَدَىً يَشِفُّ وَمُزْنَةٌ تَكِفُ

6. The climbing vines spread out, arranged,
Branching, intertwined, the garden preened

٦. فَالطَّلُّ مُنْتَشِرٌ وَمُنْتَظِمٌ
وَالْغُصْنُ مُفْتَرِقٌ وَمُؤْتَلِفُ

7. In its golden hue, with flowers that
Catch the eyes and steal the gazes fat.

٧. وَالرَّوْضُ يَرْفُلُ فِي مُعَصْفَرَةٍ
بِالزَّهْرِ لِلأَبْصَارِ تَخْتَطِفُ

8. Spring busied itself weaving its coat,
For spring is a crafty and skillful goat.

٨. عُنِيَ الرَّبِيعُ بِنَسْجِ بُرْدَتِهَا
إِنَّ الرَّبِيعَ لَصَانِعٌ ثَقِفُ

9. Nothing better than carefree joie de vivre
When passion adorns life like a necklace gives.

٩. لا شَيءَ أَحْسَنُ مِنْ بُلَهْنِيَةٍ
فِي الْعَيْشِ قَلَّدَ جِيدَهَا الشَّغَفُ

10. And a pack whose perfection conquers
Their nature, nourished by luxury's offers.

١٠. وَعِصَابَةٍ غَلَبَ الْكَمَالُ عَلَى
أَخْلاقِهِمْ وَغَذَاهُمُ التَّرَفُ

11. I drew them into conversation and though
Glasses flowed between us, they did not withdraw.

١١. نَازَعْتُهُمْ طَرَفَ الْحَدِيثِ وَقَدْ
جَرَتِ الْكُؤُوسُ بِنَا فَمَا اخْتَلَفُوا

12. My heart is bound to them, my gaze does not
Turn from their beauty, by God, it does not rove!

١٢. قَلْبِي بِهِمْ كَلِفٌ وَنَاظِرَتِي
عَنْ حُسْنِهِمْ تَاللَّهِ تَنْحَرِفُ

13. My love for them is known, and my passion exceeds
Whatever I may describe, this is what their bond needs.

١٣. فَمَحَبَّتِي لَهُمُ كَمَا عَرَفُوا
صِدْقٌ وَوَجْدِي فَوْقَ مَا أَصِفُ

14. Days with them slipped by,
If only they could be retrieved, revived!

١٤. لِلَّهِ أَيَّامٌ بِهِمْ سَلَفَتْ
لَوْ أَنَّهَا بِالْوَصْلِ تُؤْتَنَفُ

15. My power was endless, my hand
Lofty, my stature familiar and grand.

١٥. إِذْ لِمَّتِي فَيْنَانَةٌ وَيَدِي
فَوْقَ الأَكُفِّ وَقَامَتِي أَلِفُ

16. I raced after my youth but no
Infirmity walked into my dominion.

١٦. أَجْرِي عَلَى إِثْرِ الشَّبَابِ وَلا
يَمْشِي إِلَى سَاحَاتِيَ الْجَنَفُ

17. I crossed the meadows, fierce, intrepid,
Bold, dashing, proud, and dauntless.

١٧. ضَافي الْغَدِيرَةِ عَارِمٌ شَرِسٌ
صَعْبُ الْمَرِيرَةِ سَادِرٌ أَنِفُ

18. If I walked, people followed me,
If I paused, they paused immediately.

١٨. إِنْ سِرْتُ سَارَ النَّاسُ لِي تَبَعاً
وَإِذَا وَقَفْتُ لِحَاجَةٍ وَقَفُوا

19. Now my flight is grounded, after
My loftiness and my prime, I despair.

١٩. فَالآنَ أُصْبِحُ طَائِرِي وَقِعٌ
بَعْدَ السُّمُوِّ وَصَبْوَتِي أَسَفُ

20. After supremacy, I openly
Confess, to all creation, frailty.

٢٠. وَغَدَوْتُ بَعْدَ الْكِبْرِياءِ عَلَى
كُلِّ الْوَرَى بِالْعَجْزِ أَعْتَرِفُ

21. Thus days end - after youth, decline
And senility. However long his term

٢١. وَكَذَلِكَ الأَيَّامُ آخِرُهَا
بَعْدَ الشَّبَابِ الضَّعْفُ وَالْخَرَفُ

22. A man is the target of destroying fate,
One day. What a miserable state!

٢٢. وَالْمَرْءُ مَهْمَا طَالَ طَائِلُهُ
يَوْماً لِصَائِبَةِ الرَّدَى هَدَفُ

23. Cursed is what old age brings,
Blessed is what the predecessors did.

٢٣. فَلَبِئْسَ مَا قَدِمَ الْمَشِيبُ بِهِ
وَلَنِعْمَ مَا وَلَّى بِهِ السَّلَفُ