1. He called me to the folly of youth after it had passed,
A place like the gardens of Paradise, elegant,
ูก. ุฏูุนูุงููู ุฅูููู ุบูููู ุงูุตููุจูุง ุจูุนูุฏู ู
ูุง ู
ูุถูู
ู
ูููุงูู ููููุฑูุฏูููุณู ุงููุฌูููุงูู ุฃูููููู
2. With open vistas for the eyes. As for its pond,
It is clear, and as for its branches, they are lush.
ูข. ููุณููุญู ู
ูุฌูุงูู ุงููุนูููู ุฃูู
ููุง ุบูุฏููุฑููู
ููุทูุงู
ู ููุฃูู
ููุง ุบูุตููููู ููุฑูุดูููู
3. A robe of dense shade covered its land
Of lofty acacia trees and slender willows.
ูฃ. ููุณูุง ุฃูุฑูุถููู ุซูููุจูุงู ู
ููู ุงูุธููููู ุจูุงุณููู
ู
ููู ุงูุฃููููู ููููููุงูู ุงูุณููุฑูุงุฉู ููุฑูููู
4. Its branches climbed high as if
One of the nymphs had a lover among them.
ูค. ุณูู
ูุชู ุตูุนูุฏุงู ุฃูููููุงูููู ููููุฃููููู
ูุง
ููููุง ุนูููุฏู ุฅูุญูุฏูู ุงูููููููุฑูุงุชู ุนูุดูููู
5. The sun's rays penetrate its chambers
With chains of light that have luster for them.
ูฅ. ููู
ูุฏูู ุดูุนูุงุนู ุงูุดููู
ูุณู ููู ุญูุฌูุฑุงุชูููุง
ุณููุงุณููู ู
ููู ูููุฑู ููููููู ุจูุฑูููู
6. And the moon sings to them until it seems
A companion of the Pleiades or imbued with nectar.
ูฆ. ููููุดูุฏูู ุจูููุง ุงููููู
ูุฑูููู ุญูุชููู ููุฃูููููู
ุฃูุฎูู ุตูุจูููุฉู ุฃููู ุฏูุจูู ููููู ุฑูุญูููู
7. The birds of the water pass through it in lines
Like a mounted army brought together by fate.
ูง. ุชูู
ูุฑูู ุทููููุฑู ุงูู
ูุงุกู ููููุง ุนูุตูุงุฆูุจุงู
ููุฑูููุจู ุนูุฌูุงูู ุถูู
ููููููู ุทูุฑูููู
8. When they see the blueness of the ponds they flutter
Above them like one swooping down or diving.
ูจ. ุฅูุฐูุง ุฃูุจูุตูุฑูุชู ุฒูุฑููู ุงููู
ูููุงุฑูุฏู ุฑูููุฑูููุชู
ุนูููููููุง ููุทูุงูู ููููููููุง ููุบูุฑูููู
9. We went to it at dawn, as its light was bursting forth,
Expanding, while the regions of darkness narrowed.
ูฉ. ุบูุฏูููููุง ูููู ููุงููููุฌูุฑู ููููุตูุงุญู ุถูููุคููู
ููููููู
ูู ููุฃูููุทูุงุฑู ุงูุธูููุงู
ู ุชูุถูููู
10. The birds in the cradle of the boughs were singing,
And the young gazelles at the lips of the meadows were crying.
ูกู . ูููููุทูููุฑู ููู ู
ูููุฏู ุงูุฃูุฑูุงููุฉู ุฑููููุฉู
ูููููุทููููู ููู ุซูุบูุฑู ุงูุฃูููุงุญูุฉู ุฑูููู
11. Its pleasures were adorned by companions, and there was no
Joyful diversion that a comrade did not grace.
ูกูก. ู
ููุงุนูุจู ุฒูุงููุชูููุง ุงูุฑููููุงูู ููููู
ู ูููููู
ููููุญูุณููู ูููููู ููู
ู ููุฒููููู ุฑูููููู
12. We established at its beautiful spot a place of companionship,
Binding the links of playโtheir knot was tight.
ูกูข. ููู
ูููุฒููู ุฃูููุณู ููุฏู ุนูููุฏูููุง ุจูุฌูููููู
ุฑูุชูุงุฆูู
ู ูููููู ุนูููุฏูููููู ููุซูููู
13. We gathered there all the scattered parts of delight,
For not every day is genuinely happy.
ูกูฃ. ุฌูู
ูุนูููุง ุจููู ุงูุฃูุดูุชูุงุชู ู
ููู ููููู ููุฐููุฉู
ููู
ูุง ููููู ููููู
ู ุจูุงูุณููุฑููุฑู ุญูููููู
14. A singer sang for us in the sweetest melodies,
A comrade well-versed in the instruments of joy.
ูกูค. ููุบููููู ููููุง ุดูุงุฏู ุฃูุบูููู ู
ูููุฑูุทููู
ุฑูููููู ุจูุฌูุณูู ุงููู
ูููููููุงุชู ููุจูููู
15. When he stretched out a note and drew it back,
The faces of living happily turned toward us.
ูกูฅ. ุฅูุฐูุง ู
ูุฏูู ู
ููู ุตูููุชู ููุฑูุฌููุนู ุฃูููุจูููุชู
ุนูููููููุง ููุฌูููู ุงููุนูููุดู ูููููู ุฑูููููู
16. What a beautiful place, untouched by one who leads astray,
Its sanctuary unviolated by a shameless person!
ูกูฆ. ููููุง ุญูุณููููู ู
ููู ู
ูููุฒููู ููู
ู ููุทููู ุจููู
ุบููููู ููููู
ู ููุญููููู ุญูู
ูุงูู ููุตูููู
17. We stayed there a day at leisure and a night
Lit up by the radiance of flowing wine.
ูกูง. ุฃูููู
ูููุง ุจููู ููููู
ุงู ุทูููููุงู ููููููููุฉู
ุฏูุฌูุงููุง ุจููุฃููุงุกู ุงููู
ูุฏูุงู
ู ุทูููููู
18. But when we prepared to leave, the hearts of the sorrowful
Were shaken, and the loving one was tender.
ูกูจ. ููููู
ููุง ุงุชููุนูุฏูููุง ูููุฑููููุงุญู ุชูุฑููููุนูุชู
ูููููุจู ุงููููุฏูุงู
ูู ููุงููู
ูุญูุจูู ุดูููููู
19. By God, there is a heart terrified by parting,
Grieving, and an eyelid flowing with tears!
ูกูฉ. ููููููููู ููููุจู ุจูุงููููุฑูุงูู ู
ูุฑููููุนู
ุญูุฒููู ููุฌููููู ุจูุงูุฏููู
ููุนู ุดูุฑูููู
20. The boon-companions said to me, โDescribe the beauty of our day,โ
For you have the talent of fine speech.
ูขู . ููููุงูู ูููู ุงููุฎููููุงูู ุตููู ุญูุณููู ููููู
ูููุง
ููุฃูููุชู ุจูููุฌูุฏูููู ุงูููููุงู
ู ุฎูููููู
21. So I portrayed something, then came up with eloquent
And witty words more fragrant than musk.
ูขูก. ููุฑููููููุชู ุดูููุฆูุงู ุซูู
ูู ุฌูุฆูุชู ุจูู
ูููุทููู
ุฐูููููู ููููููู ุงููู
ูุณููู ูููููู ููุชูููู
22. How could speech fail me when my mouth contains
A tongue like the saber of Mashrafi, sharp and pliant!
ูขูข. ูููููููู ููุบูุจูู ุงูููููููู ุนููููู ููููู ููู
ูู
ููุณูุงูู ููุบูุฑูุจู ุงููู
ูุดูุฑูููููู ุฐูููููู