1. How many eminent poets have passed away,
And how often an unknown versifier has excelled!
ูก. ููู
ู ุบุงุฏูุฑู ุงูุดููุนูุฑูุงุกู ู
ููู ู
ูุชูุฑูุฏููู
ู
ููููุฑูุจูู ุชูุงูู ุจูุฒูู ุดูุฃููู ู
ูููุฏููู
ู
2. In every age there is an incomparable genius
Who pours forth eloquent and masterful verse.
ูข. ููู ููููู ุนูุตูุฑู ุนูุจูููุฑูููู ูุง ููููู
ููููุฑูู ุงููููุฑูููู ุจูููููู ูููููู ู
ูุญูููู
ู
3. You are enough for me, O man, when virtuous conduct is shackled,
Either keeping silent or with a mouth full of decayed teeth.
ูฃ. ููููููุงูู ุจูู ุฑูุฌููุงู ุฅูุฐูุง ุงุนูุชููููู ุงููููููู
ุจูุงูุตููู
ูุชู ุฃููู ุฑูุนููู ุงูุณููููุงูู ุจูุนูููุฏูู
ู
4. I have revived the spirit of poetry with my speech,
And felled the horsemen of injustice with my firm resolve.
ูค. ุฃูุญูููููุชู ุฃูููููุงุณู ุงููููุฑููุถู ุจูู
ููุทูููู
ููุตูุฑูุนูุชู ููุฑูุณูุงูู ุงููุนูุฌูุงุฌู ุจูููููุฐูู
ูู
5. I have reined in the top of greatness with meritโ
They are the stars in the dark of night.
ูฅ. ููููุฑูุนูุชู ููุงุตูููุฉู ุงููุนููุง ุจูููุถูุงุฆููู
ููููู ุงููููููุงููุจู ููู ุงููููููุงุฑู ุงููู
ูุธูููู
ู
6. Ask Egypt about me, if you do not know my statusโ
It will inform you of a nobility and honor most ancient.
ูฆ. ุณููู ู
ูุตูุฑู ุนููููู ุฅููู ุฌูููููุชู ู
ูููุงููุชูู
ุชูุฎูุจูุฑููู ุนููู ุดูุฑููู ููุนูุฒูู ุฃูููุฏูู
ู
7. Indeed I was born in its land with its plants
And sucked the lips of its laughing brooks.
ูง. ุจููููู ููุดูุฃูุชู ู
ูุนู ุงููููุจูุงุชู ุจูุฃูุฑูุถูููุง
ููููุซูู
ูุชู ุซูุบูุฑู ุบูุฏููุฑููู ุงููู
ูุชูุจูุณููู
ู
8. Its breeze is my spirit, the ore of its soil my body,
And the Nileโs / My blood gushes forth from its springs.
ูจ. ููููุณููู
ูููุง ุฑููุญูู ููู
ูุนูุฏููู ุชูุฑูุจูููุง
ุฌูุณูู
ูู ููููููุซูุฑู ูููููููุง ู
ูุญูููุง ุฏูู
ูู
9. So when I speak, it is with praise for Him
Who has granted me favor and blessing.
ูฉ. ููุฅูุฐูุง ููุทูููุชู ููุจูุงูุซููููุงุกู ุนูููู ุงูููุฐูู
ุฃูููููุชููู ู
ููู ููุถููู ุนูููููู ููุฃูููุนูู
ู
10. My family and loved ones are enough for meโ
The pride I possess has conquered the reins of the stars.
ูกู . ุฃูููููู ุจูููุง ููุฃูุญูุจููุชูู ููููููู ุจูููู
ู
ููุฎูุฑุงู ู
ูููููุชู ุจููู ุนูููุงูู ุงูุฃูููุฌูู
ู
11. The worthiest home to live in
Is where the heart has an unsevered tie.
ูกูก. ููุฃูุญูููู ุฏูุงุฑู ุจูุงููููุฑูุงู
ูุฉู ู
ูููุฒููู
ููููููููุจู ููููู ุนููุงููุฉู ููู
ู ุชูุตูุฑูู
ู
12. It is the garden of beauty whose flowers
Are the maidens of Paradise, and the chatter their mouths.
ูกูข. ูููู ุฌููููุฉู ุงููุญูุณููู ุงูููุชูู ุฒูููุฑูุงุชูููุง
ุญููุฑู ุงููู
ูููุง ููููุฒุงุฑู ุฃูููููุชูููุง ููู
ูู
13. No sooner have I shed my amulets
Than I don my most resplendent attire,
ูกูฃ. ู
ูุง ุฅููู ุฎูููุนูุชู ุจูููุง ุณููููุฑู ุชูู
ูุงุฆูู
ูู
ุญูุชููู ููุจูุณูุชู ุจูููุง ุญูู
ูุงุฆููู ู
ูุฎูุฐูู
ูู
14. I have dispensed with my worries thanks to a dark-skinned beauty,
And been consoled for my cradle by a tawny-complexioned gazelle.
ูกูค. ููุบููููุชู ุนููู ููููุชูู ุจูุนูุงู
ููู ุฃูุณูู
ูุฑู
ููุณูููููุชู ุนููู ู
ูููุฏูู ุจูุตูููููุฉู ุฃูุฏูููู
ู
15. I have unleashed the springs of eloquence with sweet speech
With which I have quenched the thirst of the perturbed.
ูกูฅ. ููููุฌูุฑูุชู ููููุจููุนู ุงููุจูููุงูู ุจูู
ูููุทููู
ุนูุฐูุจู ุฑูููููุชู ุจููู ุบูููููู ุงููุญููููู
ู
16. And how often have I disentangled a knotty problem
With my piercing wit and unraveled stubborn complications!
ูกูฆ. ููููููู
ู ุฃูุซูุฑูุชู ุบูููุงุจูุฉู ู
ููู ููุณูุทููู
ุจูู
ููููููุฏูู ููุญูููููุชู ุนูููุฏูุฉู ู
ูุจูุฑูู
ู
17. At times I strut atop the platformโs pinnacle,
At others I leap over the summit of a towering mountain.
ูกูง. ุฃูุฎูุชูุงูู ุทูููุฑูุงู ูููููู ุฐูุฑููุฉู ู
ูููุจูุฑู
ููุฃูููุฑูู ุทูููุฑูุงู ูููููู ููููุฏู ุดูููุธูู
ู
18. Until I climbed from the heights a steep slope
Slippery under the feet of an ambitious climber.
ูกูจ. ุญูุชููู ุฑูุจูุฃูุชู ู
ููู ุงููู
ูุนูุงููู ููุถูุจูุฉู
ุดูู
ููุงุกู ุชูุฒููููู ุฃูุฎูู
ูุตู ุงููู
ูุชูุณููููู
ู
19. I was born to compose poetry with novel charmsโ
Not the craft of some long-dead poet.
ูกูฉ. ููุดูุฃูุชู ุจูุทูุจูุนูู ููููููุฑููุถู ุจูุฏูุงุฆูุนู
ููููุณูุชู ุจูููุญูููุฉู ุดูุงุนูุฑู ู
ูุชูููุฏููู
ู
20. The Hakami pours it forth in the ecstasy of a lover,
And Muslim turns aside, overcome by rapture.
ูขู . ููุตูุจูู ุจูููุง ุงูุญูููู
ูููู ุตูุจูููุฉู ุนูุงุดููู
ููุชูุฎูููู ู
ููู ุทูุฑูุจู ุนูุฑููููุฉู ู
ูุณูููู
ู
21. I set it straight after the twisting of its course,
A spear is not pleasing unless made straight.
ูขูก. ูููููู
ูุชููู ุจูุนูุฏู ุงุนูููุฌูุงุฌู ููููุงุชููู
ููุงูุฑููู
ูุญู ููููุณู ููุฑูููู ุบูููุฑู ู
ููููููู
ู
22. By it I could almost accomplish some of the wonders
Of sorcery, were that not forbidden.
ูขูข. ููููุฑู ููููุงุฏู ุงูุณููุญูุฑู ููุจูููุบู ุจูุนูุถู ู
ูุง
ููู ุทููููููุง ูููู ููุงูู ุบูููุฑู ู
ูุญูุฑููู
ู
23. Well-matched on both sides, its meters indicate
What it containsโthe meaning is clear.
ูขูฃ. ู
ูุชูุดูุงุจููู ุงูุทููุฑููููููู ููููุจูุฆู ุตูุฏูุฑููู
ุนูู
ููุง ุชููุงุญููู ูููููู ุจูุงุฏูู ุงููู
ูุนูููู
ู
24. I have expressed it in articulate diction
That awakens intuitive understanding in the ode, artfully composed.
ูขูค. ุฃูุญูููู
ูุชู ู
ูููุทููููู ุจูููููุฌูุฉู ู
ููููููู
ููููุธู ุงููุจูุฏููููุฉู ููู ุงููููุฑููุถู ู
ูุญููููู
ู
25. It strips away the awe of every conceited horseman
And loosens the glittering armor of the cavalier.
ูขูฅ. ููุจูุชูุฒูู ุฃูููุจูุฉู ููููู ููุงุฑูุณู ุจูููู
ูุฉู
ููููุฒูู
ูู ุดูููุดูููุฉู ุงููููุชูููู ุงููู
ูููุฑูู
ู
26. From it I have tamed steeds not yet broken in
And left a mark on landmarks never before notched.
ูขูฆ. ุฐููููููุชู ู
ููููู ุบูููุงุฑูุจูุงู ูุง ุชูู
ูุชูุทูู
ููุฎูุทูู
ูุชู ู
ููููู ู
ูููุงุฑูููุงู ููู
ู ุชูุฎูุทูู
ู
27. A poetry that combines types of beauty
Never assembled before in an inspired being.
ูขูง. ุดูุนูุฑู ุฌูู
ูุนูุชู ุจููู ุถูุฑููุจู ู
ูุญูุงุณููู
ููู
ู ุชูุฌูุชูู
ูุนู ููุจูููู ููุญูููู ู
ูููููู
ู
28. When I attribute it to myself I expose every pretender,
And when I recite it I rout every masked one.
ูขูจ. ููุฅูุฐูุง ููุณูุจูุชู ููุชูููุชู ููููู ู
ููููููุนู
ููุฅูุฐูุง ููุฃูู
ูุชู ุฐูุนูุฑูุชู ููููู ู
ูููุซููู
ู
29. It is like a garden from which comes the melody of a bulbul,
While the groveโthe roar of a lion can be heard.
ูขูฉ. ููุงูุฑููููุถู ุชูุณูู
ูุนู ู
ููููู ููุบูู
ูุฉู ุจูููุจููู
ููุงููุบููููู ุชูุณูู
ูุนู ู
ููููู ุฒูุฃูุฑูุฉู ุถูููุบูู
ู
30. I have attained the farthest reaches of praise and greatness
And roamed them hunting all desirable game.
ูฃู . ุฃูุฏูุฑูููุชู ููุงุตูููุฉู ุงููู
ูุญูุงู
ูุฏู ููุงููุนููุง
ููุดูุฃูููุชู ูููููุง ููููู ุฃูุตูููุฏู ู
ูุณูููู
ู
31. I am the son of my own soul when I boast; though I am
Prouder in lineage than the noblest ancestors.
ูฃูก. ููุฃูููุง ุงุจููู ููููุณูู ุฅููู ููุฎูุฑูุชู ููุฅููู ุฃููููู
ูุฃูุบูุฑูู ู
ููู ุณููููู ุงูุฃูููุงุฑูู
ู ุฃูููุชูู
ูู
32. To pride oneself on oneโs forebears brings no benefit
If the descendants are the meanest of all people.
ูฃูข. ููุงููููุฎูุฑู ุจูุงูุขุจูุงุกู ููููุณู ุจูููุงููุนู
ุฅููู ููุงููุชู ุงูุฃูุจูููุงุกู ุฎููุฑู ุงูุฃูุนูุธูู
ู
33. And how much pleasure I have experienced
In the shade of the lush trees in the sand groves!
ูฃูฃ. ููุฐูุง ููุฑูุจููุชู ููุฐููุฉู ุจูุงุดูุฑูุชูููุง
ููู ุธูููู ุฃูุฎูุถูุฑู ุจูุงููุนูุฑูุงุฑู ู
ูููู
ูููู
ู
34. The breeze begins to spin its refreshing coolness
With fingers that run the woolen threads.
ูฃูค. ุทููููู ุงููููุณููู
ู ููุญูููู ููุดููู ุจูุฑููุฏููู
ุจูุฃูููุงู
ููู ุชูู
ูุฑูู ุฎููููุทู ุงููู
ูุฑูุฒูู
ู
35. On every horizon stands a shining white cloud,
On every land a brook flows like quicksilver.
ูฃูฅ. ููุจูููููู ุฃููููู ู
ูุฒูููุฉู ูููููุงุถูุฉู
ููุจูููููู ุฃูุฑูุถู ุฌูุฏููููู ููุงูุฃูุฑูููู
ู
36. Yonder they flow in the sky as if they were ships;
The garden amid the robed and the adorned,
ูฃูฆ. ููุงุชูููู ุชูุฌูุฑูู ููู ุงูุณููู
ูุงุกู ููุฃููููููุง
ุณููููู ููููุฐูุง ููู ุงููุฎูู
ูุงุฆููู ููุฑูุชูู
ูู
37. The blossoms amid the gilded and reddened.
The meadowโs expanse smiles with its flowers
ูฃูง. ููุงูุฑููููุถู ุจููููู ู
ูููุดููุญู ููู
ูุคูุฒููุฑู
ููุงูุฒููููุฑู ุจููููู ู
ูุฏููููุฑู ููู
ูุฏูุฑูููู
ู
38. With a string of pearls like well-ordered necklaces.
The fragrance of the robe is as though the morning breeze
ูฃูจ. ุทููููู ุงููุฌูุจูููู ุชูุจูุณููู
ูุชู ุฃูุฒูููุงุฑููู
ุนููู ุฏูุฑูู ููุทูุฑู ููุงููุนููููุฏู ู
ูููุธููู
ู
39. Blew into it the scent of untouched ambergris.
The cloudsโtheir branches swayed and trembled
ูฃูฉ. ุนูุจููู ุงูุฅูุฒูุงุฑู ููุฃููููู
ูุง ุฌูุฑูุชู ุงูุตููุจูุง
ููููู ุจูุฌูุคูููุฉู ุนูููุจูุฑู ููู
ู ุชูุฎูุชูู
ู
40. In agitation at the return of the trilling bird.
Its breeze is fragrant, its birds are melodious,
ูคู . ุตูุจูุญู ุงููุบูู
ูุงู
ู ุบูุตูููููู ููุชูุฑููููุญูุชู
ุทูุฑูุจุงู ููุฑูุฌูุนู ุงูุทููุงุฆูุฑู ุงููู
ูุชูุฑููููู
ู
41. Its brook refreshingly cool to drink.
The beauty of its view seizes the mind,
ูคูก. ููููุณููู
ููู ุฃูุฑูุฌู ููุทูุงุฆูุฑู ุฃููููููู
ููุฒูุฌู ููุฌูุฏููููููู ุจูุฑููุฏู ุงููู
ูุจูุณูู
ู
42. And ensnares the eye of the delighted observer.
Man is led by the hand of fateโit guides him
ูคูข. ููุณูุชููููููู ุงูุฃูููุจูุงุจู ุญูุณููู ุฑูููุงุฆููู
ููููุตููุฏู ุนููููู ุงููููุงุธูุฑู ุงููู
ูุชูููุณููู
ู
43. To an unknown destination he has not perceived.
A sphere turns while stars that do not disappear
ูคูฃ. ููุงููู
ูุฑูุกู ุทูููุนู ููุฏู ุงูุฒููู
ูุงูู ูููููุฏููู
ููููุฏู ุงููุฌููููุจู ููุบูุงููุฉู ููู
ู ุชูุนูููู
ู
44. Rise and set in a lightless space.
Images which if summoned do not respond,
ูคูค. ูููููู ููุฏููุฑู ููุฃูููุฌูู
ู ูุง ุชูุฃูุชูููู
ุชูุจูุฏูู ููุชูุบูุฑูุจู ููู ููุถูุงุกู ุฃูููุชูู
ู
45. Or if asked to speak, remain silent.
So leave behind the unknown, and take for yourself
ูคูฅ. ุตูููุฑู ุฅูุฐูุง ููุงุฏูููุชูููุง ููู
ู ุชูุณูุชูุฌูุจู
ุฃููู ุฑูู
ูุชู ู
ูููููุง ุงููููุทููู ููู
ู ุชูุชููููููู
ู
46. Whatever appears to you, for it is the greatest prize.
One cannot attain what is far removed from him,
ูคูฆ. ููุฏูุนู ุงููุฎูููููู ููุฎูุฐู ููููููุณููู ุญูุธููููุง
ู
ูู
ููุง ุจูุฏูุง ูููู ูููููู ุฃูููููุฃู ู
ูุบูููู
ู
47. Even climbing the sky on a ladder.
While he cuts through the air proudly ascending,
ูคูง. ูุง ููุณูุชูุทููุนู ุงููู
ูุฑูุกู ููุจูููุบ ู
ูุง ููุฃูู
ุนููููู ูููููู ุตูุนูุฏู ุงูุณููู
ูุงุกู ุจูุณููููู
ู
48. He plummets with it into the ruins of a dark home.
Life is sweet unless it becomes
ูคูจ. ุจูููููุง ููุดููู ุจููู ุงููุฌูููุงุกู ุชูุฑููููุนูุงู
ุฃูููููู ุจููู ููู ููุณูุฑู ุจูููุชู ู
ูุธูููู
ู
49. The prey of an unjust tyrant who shows no mercy.
I do not approve the life of a coward, nor do I see
ูคูฉ. ุฅูููู ุงููุญูููุงุฉู ุดููููููุฉู ู
ูุง ููู
ู ุชููููู
ุบูุฑูุถุงู ูุฅูู
ูุฑูุฉู ุธูุงููู
ู ููู
ู ููุฑูุญูู
ู
50. Virtue in one of noble stock if he does not show valor.
And how often have I torn away the mask of a battle,
ูฅู . ูุง ุฃูุฑูุชูุถูู ุนูููุดู ุงููุฌูุจูุงูู ูููุง ุฃูุฑูู
ููุถููุงู ููุฐูู ุญูุณูุจู ุฅูุฐูุง ููู
ู ููููุฏูู
ู
51. Exposing a victory obscured in swirling dust!
If man had knowledge of that which lies
ูฅูก. ููููุฑูุจูู ู
ูููุญูู
ูุฉู ุณูุฑูููุชู ููููุงุนูููุง
ุนูู ููุฌููู ููุตูุฑู ุจูุงููุบูุจูุงุฑู ู
ูููุซููู
ู
52. In the unseen, he would neither rejoice nor regret.
So leave matters to their Disposer of affairs,
ูฅูข. ูููู ููุงูู ูููุฅูููุณูุงูู ุนูููู
ู ุจูุงูููุฐูู
ููู ุงููุบูููุจู ููู
ู ููููุฑูุญู ููููู
ู ููุชูููุฏููู
ู
53. And turn away from worldly things yourself and be safe.
ูฅูฃ. ููุฏูุนู ุงูุฃูู
ููุฑู ุฅูููู ู
ูุฏูุจููุฑ ุดูุฃูููููุง
ููุงุฑูุบูุจู ุนููู ุงูุฏููููููุง ุจูููููุณููู ุชูุณูููู
ู