Feedback

Love saw the look in my eyes, so it warned me away,

عرف الهوى في نظرتي فنهاني

1. Love saw the look in my eyes, so it warned me away,
I tended its affection like a young gazelle, so it galloped me along,

١. عَرَفَ الْهَوَى فِي نَظْرَتِي فَنَهَانِي
خِلٌّ رَعَيْتُ وِدَادَهُ فَرَعَانِي

2. I hid my secret from it, but a tear betrayed it -
My tear allowed access to the sanctuary of my concealment.

٢. أَخْفَيْتُ عَنْهُ سَرِيرَتِي فَوَشَى بِهَا
دَمْعٌ أَبَاحَ لَهُ حِمَى كِتْمَانِي

3. What excuse can deny the burning now
That my own tears have witnessed it from my eyelids?

٣. فَبِأَيِّ مَعْذِرَةٍ أُكَذِّبُ لَوْعَةً
شَهِدَتْ بِهَا الْعَبَرَاتُ مِنْ أَجْفَانِي

4. Oh companion, did you not see what love has done
To your brother the day the companions parted?

٤. يَا صَاحِ لا أَبْصَرْتَ مَا صَنَعَ الْهَوَى
بِأَخِيكَ يَوْمَ تَفَرُّقِ الأَظْعَانِ

5. A day when I lost my patience - it stripped me bare
And a burning consumed my very soul - it threw me down.

٥. يَوْمٌ فَقَدْتُ الْحِلْمَ فِيهِ وَشَفَّنِي
وَلَهٌ أَصَابَ جَوَانِحِي فَرَمَانِي

6. So my heart bids you peace - for it
Followed its love and left with no restraint.

٦. فَعَلَيْكَ مِنْ قَلْبِي السَّلامُ فَإِنَّهُ
تَبِعَ الْهَوَى فَمَضَى بِغَيْرِ عِنَانِ

7. Alas, will it return after
The glances of that enchanting charmer have captured it?

٧. هَيْهَاتَ يَرْجِعُ بَعْدَما عَلِقَتْ بِهِ
لَحَظَاتُ ذَاكَ الشَّادِنِ الْفَتَّانِ

8. The traveling women, Arabian beauties
Who seduce the minds of even the most prudent men -

٨. وَعَلَى الرَّحَائِلِ نِسْوَةٌ عَرَبِيَّةٌ
يَخْدَعْنَ لُبَّ الْحَازِمِ الْيَقْظَانِ

9. They tempted me and I followed the devil of desire
Women are the snares of Satan.

٩. أَغْوَيْنَنِي فَتَبِعْتُ شَيْطَانَ الْهَوَى
إِنَّ النِّسَاءَ حَبَائِلُ الشَّيْطَانِ

10. I did not know, before the early days of passion,
That lions are the prey of does.

١٠. مَا كُنْتُ أَعْلَمُ قَبْلَ بَادِرَةِ النَّوَى
أَنَّ الأُسُودَ فَرَائِسُ الْغِزْلانِ

11. They departed - so what use is a pouring tear
And a hand clasping an empty lap?

١١. رَحَلُوا فَأَيَّةُ عَبْرَةٍ مَسْفُوحَةٍ
وَيَدٍ تَضُمُّ حَشَاً مِنَ الْخَفَقَانِ

12. Indeed I longed for the lightning whose flash
Our eyes greeted with the rain of affection.

١٢. وَلَقَدْ حَنَنْتُ لِبَارِقٍ شَخَصَتْ لَهُ
مِنَّا الْعُيُونُ بِأَبْرَقِ الْحَنَّانِ

13. It lingers in the bosom of the clouds as if
It were a flame wavering in a smoke-filled sky.

١٣. يَسْتَنُّ فِي عُرْضِ الْغَمَامِ كَأَنَّهُ
لَهَبٌ تَرَدَّدَ فِي سَمَاءِ دُخَانِ

14. So look - perhaps you will discern its motion
Borne by the winds - striking wherever it wishes.

١٤. فَانْظُرْ لَعَلَّكَ تَسْتَبِينُ رِكَابَهُ
طَوْعَ الرِّيَاحِ يُصِيبُ أَيَّ مَكَانِ

15. For there the nations gather and meet -
The bosoms of the lovely maidens on the branches of acacia.

١٥. فَهُنَاكَ تَجْتَمِعُ الشُّعْوبُ وَتَلْتَقِي
هُدْبُ الْخُدُورِ عَلَى غُصُونِ الْبَانِ

16. Take off your excuse and seize the days of youth
Before old age comes and all things perish.

١٦. فَاخْلَعْ عِذَارَكَ وَاغْتَنِمْ زَمَنَ الصِّبَا
قَبْلَ الْمَشِيبِ فَكُلُّ شَيءٍ فَانِي