1. Welcome to Rayya, whose bosom contains delight!
Though the winds may toss me violently in her passion
ูก. ูููููุฆุงู ููุฑููููุง ู
ุง ุชูุถูู
ูู ุงููุฌูููุงููุญู
ููุฅููู ุทููููุญูุชู ุจูู ูู ูููุงููุง ุงูุทูููุงุฆูุญู
2. A damsel who in the position of beauty has an aspect
Beside which both highland and lowland are insignificant
ูข. ููุชุงุฉู ููููุง ููู ู
ูููุตูุจู ุงููุญูุณููู ุณููุฑูุฉู
ุชูููุตููุฑู ุนููููุง ุงููุบููุฏู ูููููู ุฑููุงุฌูุญู
3. Her waist-wrapper encompassed a sand-hill
And her plaits encircled a watercourse
ูฃ. ุฃูุญูุงุทู ุนูููู ู
ูุซููู ุงููููุซููุจู ุฅูุฒุงุฑูููุง
ูุฏูุงุฑูุชู ุนูููู ู
ูุซููู ุงูููููุงุฉู ุงููููุดุงุฆูุญู
4. So in the branch if she bent there were resemblances
And in the full moon if she uncovered her face there were features
ูค. ููููู ุงููุบูุตููู ู
ููููุง ุฅููู ุชูุซููููุชู ู
ูุดุงุจููู
ููู ุงููุจูุฏูุฑู ู
ููููุง ุฅููู ุชูุฌููููุชู ู
ููุงู
ูุญู
5. The beauties of secluded ladies are many
But if they were weighed against her, they would be defects
ูฅ. ู
ูุญูุงุณููู ุฑูุจููุงุชู ุงููุญูุฌูุงูู ููุซููุฑูุฉู
ููููููููููุง ุฅููู ูุงุฒูููุชููุง ู
ููุงุจูุญู
6. It seemed that the shaking of the earring in her smooth cheek
Was a star rising at dawn, shining
ูฆ. ููุฃูููู ุงููุชูุฒุงุฒู ุงููููุฑูุทู ููู ุตูููุญู ุฌููุฏููุง
ุณูููุง ููููููุจู ููู ู
ูุทูููุนู ุงููููุฌูุฑู ูุงุฆูุญู
7. She has an image to me and an apparition, both
Passing by me with her likeness
ูง. ูููุง ุฐูููุฑูุฉู ุนูููุฏูู ููุทููููู ูููุงููู
ุง
ุจูุชูู
ูุซูุงูููุง ุบุงุฏู ุนููููู ูุฑุงุฆูุญู
8. I was astonished that my eye thirsted for her
While her person was in the depths of the water, swimming
ูจ. ุนูุฌูุจูุชู ููุนูููููู ูููููู ุชูุธูู
ูุฃู ุฏูููููุง
ูุฅูููุณูุงูููุง ูู ููุฌููุฉู ุงููู
ูุงุกู ุณุงุจูุญู
9. I yearn for her with passion, and before her dwelling
Are pathways which misguidance and calamities frequent
ูฉ. ุฃูุญูููู ููููุง ุดููููุงู ููุฏูููู ู
ูุฒุงุฑูููุง
ู
ูุณูุงูููู ููุฃููููููุง ุงูุฑููุฏูู ููู
ูููุงุฏูุญู
10. A wasteland where the star goes astray in its undulating terrain
And in it prey wanders distractedly
ูกู . ููููุงูู ููุถูููู ุงููููุฌูู
ู ููู ููุฐููุงุชููุง
ูุชูุธูููุนู ููููุง ุงููููุงุฆูุฌูุงุชู ุงููุจูููุงุฑูุญู
11. And the turbulence of a sea wherein whenever the wind
Blows violently its waves clash
ูกูก. ููููุฌููุฉู ุจูุญูุฑู ูููููู
ุง ููุจูู ุนูุงุตููู
ู
ููู ุงูุฑูููุญู ุฏููููู ู
ูููุฌูููุง ุงูู
ูุชูููุงุทูุญู
12. So my heart beneath my ribs burns like fire
And my tear upon my cheek flows like water
ูกูข. ููููููุจููู ุชูุญูุชู ุงูุณููุฑูุฏู ููุงููููุงุฑู ูุงููุญู
ููุฏูู
ูุนููู ูููููู ุงููุฎูุฏูู ูุงููู
ูุงุกู ุณุงููุญู
13. If I were freed, neither the waterless wastes nor the oceans
With the floods would deter my passion and desire
ูกูฃ. ูููููู ููููุชู ู
ูุทูููููู ุงููุนูููุงูู ููู
ุง ุซูููุช
ูููุงูู ุงููููููุงููู ูุงููุจูุญูุงุฑู ุงูุทูููุงููุญู
14. But I am in shackles, beyond which there is
No relief for one excused, nor departing early for one blamed
ูกูค. ููููููููููู ูู ุฌูุญููููู ููููุณู ุฏูููููู
ุจูุฑุงุญู ููุฐูู ุนูุฐูุฑู ูููุง ุนููููู ุจูุงุฑูุญู
15. My passion battles me when the night maddens me
And I rise up against the enemies, so I battle
ูกูฅ. ูููุงููุญูููู ุดูููููู ุฅูุฐุง ุงูููููููู ุฌููููููู
ูุฃูุบูุฏูู ุนูููู ุฌูู
ูุนู ุงูุนูุฏูุง ููุฃูููุงููุญู
16. Two opponents, one established in my innermost being
The other keeping away from the range of missiles
ูกูฆ. ุฎูุตููู
ุงูู ููุฐุง ุจูุงููููุคูุงุฏู ู
ูุฎููููู
ู
ููุฐููู ุนููู ู
ูุฑูู
ูู ุงููููุฐููููุฉู ูุงุฒูุญู
17. I have no fear of the onslaught of enemies
If passion would only lend a hand or make peace
ูกูง. ููู
ูุง ุจููู ู
ุง ุฃูุฎูุดูุงูู ู
ููู ุตูููููุฉู ุงููุนูุฏุง
ูููู ุงููู ุงููููููู ูููููู ููุฏุงู ุฃููู ููุณุงู
ูุญู
18. So O garden of the standard, greeting to you, a carrier pigeon
Flapping its wings in joy, alluring, from the eyrie,
ูกูจ. ููููุง ุฑูููุถูุฉู ุงููู
ููููุงุณู ุญููููุงูู ุนุงุฑูุถู
ู
ููู ุงููู
ูุฒููู ุฎููููุงูู ุงููุฌูููุงุญููููู ุฏูุงููุญู
19. Laughing, the folds of lightning - its eyes
Flow with a sweet rain blessing the meadows and canals!
ูกูฉ. ุถูุญูููู ุซููุงููุง ุงููุจูุฑููู ุชูุฌูุฑูู ุนูููููููู
ุจูููุฏููู ุจููู ุชูุญูููุง ุงูุฑููุจูุง ููุงูุตููุญูุงุตูุญู
20. The morning breeze weaves for it with strands of dew
Raiment wherein young female ostriches strut
ูขู . ุชูุญูููู ุจูุฎูููุทู ุงููู
ูุฒููู ู
ููููู ููุฏู ุงูุตููุจูุง
ูููุง ุญููููุฉู ุชูุฎูุชูุงูู ูููููุง ุงูุฃูุจูุงุทูุญู
21. The abodes where the cycle of time halted - my emblems
Frolicked there, and pure wine-jars greeted me there
ูขูก. ู
ูููุงุฒููู ุญูููู ุงูุฏููููุฑู ูููููุง ุชูู
ุงุฆูู
ู
ูุตูุงููุญูููู ูููุง ุงูููููุง ููุงูุตูููุงุฆูุญู
22. The land most deserving of thanks is a lodging
Wherein a man has a sincere adviser for a comrade
ูขูข. ูุฅูููู ุฃูุญูููู ุงูุฃูุฑูุถู ุจูุงูุดููููุฑู ู
ูููุฒููู
ูููููู ุจููู ููููู
ูุฑูุกู ุฎูููู ู
ูููุงุตูุญู
23. Will the days return therein with what has passed
And will there be intimacy with Umaymah again renewing our pact
ูขูฃ. ูููููู ุชูุฑูุฌูุนู ุงูุฃููููุงู
ู ูููู ุจูู
ูุง ู
ูุถูุชู
ูููุฌูุฑูู ุจูููุตููู ู
ููู ุฃูู
ูููู
ูุฉู ุณุงููุญู
24. By my life, hopes have grown long and its ambitions
Have been tossed about, short of the meeting place
ูขูค. ููุนูู
ูุฑูู ููููุฏู ุทูุงูู ุงููููููู ููุชูููุงุฐูููุชู
ู
ูููุงู
ููู ุฏูููู ุงููู
ูููุชูููู ูู
ูุทุงููุญู
25. And I have awakened in a land that confuses the guide
And terrifies the demons, and they are distracted
ูขูฅ. ูุฃูุตูุจูุญูุชู ูู ุฃูุฑูุถู ููุญูุงุฑู ุจููุง ุงููููุทุง
ููุชูุฑูููุจููุง ุงููุฌููุงูู ูููููู ุณููุงุฑูุญู
26. Its regions are distant from the lands of pasturage; if only
A horseman travelling had accomplished his purpose and departed satisfied!
ูขูฆ. ุจูุนููุฏูุฉู ุฃูููุทูุงุฑู ุงูุฏูููุงู
ููู
ู ูููู ุนูุฏูุง
ุณููููููู ุจููุง ุดูุฃููุงู ููุถูู ูููููู ุฑุงุฒูุญู
27. In it echoes cry like bereaved women
Whose weeping the misfortunes roused
ูขูง. ุชูุตููุญู ุจููุง ุงูุฃูุตูุฏูุงุกู ููู ุบูุณููู ุงูุฏููุฌูู
ุตูููุงุญู ุงูุซููููุงููู ูููููุฌูุชููุง ุงูููููุงุฆูุญู
28. Its mountains were clad in the armour of clouds
And its torrents were stirred into fury by the floodwaters
ูขูจ. ุชูุฑูุฏููุชู ุจูุณูู
ูููุฑู ุงููุบูู
ุงู
ู ุฌูุจุงูููุง
ูู
ูุงุฌูุชู ุจูุชููููุงุฑู ุงูุณููููููู ุงููุจูุทูุงุฆูุญู
29. Its caves are fortresses for destructive women
And its deep valleys are a playground for women seeking diversion
ูขูฉ. ููุฃูููุฌุงุฏููุง ููููููุงุณูุฑุงุชู ู
ูุนูุงูููู
ููุฃูุบูููุงุฑููุง ููููุนุงุณููุงุชู ู
ูุณูุงุฑูุญู
30. Death-places where a man forgets his companion
And whoever contends for elevation holds back
ูฃู . ู
ูููุงูููู ููููุณูู ุงููู
ูุฑูุกู ููููุง ุฎูููููููู
ูููููุฏูุฑู ุนููู ุณูููู
ู ุงููุนููุง ู
ููู ููููุงููุญู
31. Only a hot wind and a cool one blow
And only a rugged and smooth earth exist
ูฃูก. ูููุง ุฌูููู ุฅููููุง ุณูู
ูููุฑูููู ููุงุถูุจู
ูููุง ุฃูุฑูุถู ุฅููููุง ุดูู
ููุฑูููู ููุณุงุจูุญู
32. We lie in wait for a raid like lions
With a sudden attack at dawn gleaming
ูฃูข. ุชูุฑุงููุง ุจูููุง ููุงูุฃูุณูุฏู ููุฑูุตูุฏู ุบุงุฑูุฉู
ููุทููุฑู ุจูููุง ููุชููู ู
ููู ุงูุตููุจูุญู ูุงู
ูุญู
33. Our weapons are trained on the enemies, and our swords
Are keen blades, followed by the well-fitting scabbards
ูฃูฃ. ู
ูุฏุงููุนูููุง ููุตูุจู ุงููุนูุฏูุง ูู
ูุดุงุชูููุง
ููููุงู
ู ุชูููููุง ุงูุตููุงูููุงุชู ุงูููููุงุฑูุญู
34. Three types whom the warriors' assault protects:
The enemies' horses if the war-cry comes from one provoking strife
ูฃูค. ุซููุงุซูุฉู ุฃูุตูููุงูู ุชูููููููู ุณุงููุฉู
ุตูููุงูู ุงููุนูุฏูุง ุฅููู ุตุงุญู ุจูุงูุดููุฑูู ุตูุงุฆูุญู
35. You see only bodies in coats of mail
And troops plunging into death distractedly
ูฃูฅ. ููููุณูุชู ุชูุฑูู ุฅููููุง ููู
ุงุฉู ุจูููุงุณููุง
ููุฌูุฑูุฏุงู ุชูุฎููุถู ุงููู
ูููุชู ูููููู ุถููุงุจูุญู
36. We attack the champions when dawn is smiling
And we retreat to the thickets when night falls
ูฃูฆ. ููุบููุฑู ุนููู ุงูุฃูุจูุทูุงูู ูุงูุตููุจูุญู ุจุงุณูู
ู
ููููุฃูููู ุฅูููู ุงูุฃูุฏูุบูุงูู ูุงูููููููู ุฌูุงููุญู
37. My companion wept when he saw war arrive
With its children, while the day was dusty, turbid
ูฃูง. ุจูููู ุตุงุญูุจูู ููู
ููุง ุฑูุฃูู ุงููุญูุฑูุจู ุฃูููุจูููุชู
ุจูุฃูุจูููุงุฆููุง ูุงููููููู
ู ุฃูุบูุจูุฑู ูุงููุญู
38. His weeping was not from fear, but rather
He imagined I was confused in the fray
ูฃูจ. ูููู
ู ูููู ู
ูุจููุงูู ููุฎููููู ููุฅููููู
ุง
ุชููููููู
ู ุฃููููู ูู ุงููููุฑููููุฉู ุทูุงุฆูุญู
39. So he said: collect yourself before the assault and do not
Make war upon yourself - I sincerely advise you
ูฃูฉ. ููููุงูู ุงุชููุฆูุฏู ููุจููู ุงูุตููููุงูู ููุง ุชููููู
ูููููุณููู ุญูุฑูุจูุงู ุฅููููููู ูููู ูุงุตูุญู
40. Have you not seen the smoke gathered as if
Dishevelled tresses were upon the neck of Virgo?
ูคู . ุฃูููู
ู ุชูุฑู ู
ูุนููููุฏู ุงูุฏููุฎูุงูู ููุฃููููู
ูุง
ุนูููู ุนูุงุชููู ุงููุฌูููุฒูุงุกู ู
ููููู ุณูุฑุงุฆูุญู
41. And for war an ominous sphere like a citadel has risen
With a beginning in death, hasty
ูคูก. ูููุฏู ููุดูุฃูุชู ููููุญูุฑูุจู ู
ูุฒูููุฉู ููุณูุทููู
ููููุง ู
ูุณูุชูููููู ุจูุงููู
ููููููุฉู ุฑุงุดูุญู
42. So I have no view other than you should survive
For you are clearly the object of high standing
ูคูข. ูููุง ุฑูุฃููู ุฅููููุง ุฃููู ุชูููููู ุจูููุฌูููุฉู
ููุฅูููููู ู
ูููุตููุฏู ุงููู
ูููุงููุฉู ูุงุถูุญู
43. I said: you must learn it is only a strategy
By which glory becomes long, though disgraces are feared
ูคูฃ. ููููููุชู ุชูุนููููู
ู ุฅููููู
ุง ูููู ุฎูุทููุฉู
ููุทูููู ุจููุง ู
ูุฌูุฏู ูุชูุฎูุดูู ููุถูุงุฆูุญู
44. Not everything you hope for in the matter will happen
Nor everything you fear of calamity occur
ูคูค. ููู
ูุง ููููู ู
ุง ุชูุฑูุฌูู ู
ููู ุงูุฃูู
ูุฑู ูุงุฌูุนู
ูููุง ููููู ู
ุง ุชูุฎูุดูู ู
ููู ุงููุฎูุทูุจู ููุงุฏูุญู
45. For the mighty may perish in the depths of his house
And the slight one rubbing his elbows may escape from death
ูคูฅ. ููููุฏู ูููููููู ุงูุฑููุนูุฏููุฏู ูู ุนูููุฑู ุฏุงุฑููู
ูููููุฌูู ู
ููู ุงููุญูุชูู ุงููููู
ูููู ุงููู
ูุดุงููุญู
46. And every man one day meets his appointed time
Even if he is disgraced while in his prime
ูคูฆ. ููููููู ุงู
ูุฑูุฆู ููููู
ุงู ู
ููุงูู ุญูู
ูุงู
ููู
ูุฅููู ุนูุงุฑู ูู ุฃูุฑูุณูุงูููู ูููููู ุฌูุงู
ูุญู
47. None depart early but those reconciled to good
None are intimate but those reconciled to evil, later leaving
ูคูง. ููู
ูุง ุจุงุฑูุญู ุฅููููุง ู
ูุนู ุงููุฎูููุฑู ุณูุงููุญู
ููุง ุณูุงููุญู ุฅููููุง ู
ูุนู ุงูุดููุฑูู ุจุงุฑูุญู
48. So if I live, I will enjoy intimacy and if I die
It will be noble, enclosed in the earth
ูคูจ. ููุฅููู ุนูุดูุชู ุตุงููุญูุชู ุงูุซููุฑููููุง ูุฅููู ุฃูู
ูุชู
ููุฅูููู ููุฑููู
ุงู ู
ููู ุชูุถูู
ูู ุงูุตููููุงุฆูุญู