Feedback

Pour me a cup, o boon companion, and bring it

ุฃุฏุฑุงู„ูƒุฃุณ ูŠุง ู†ุฏูŠู… ูˆู‡ุงุช

1. Pour me a cup, o boon companion, and bring it
And quench my thirst in the mornโ€™s first light

ูก. ุฃู‹ุฏูุฑูุงู„ู’ูƒูŽุฃู’ุณูŽ ูŠุง ู†ูŽุฏููŠู…ู ูˆูŽู‡ุงุชู
ูˆุงุณู’ู‚ูู†ููŠู‡ุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุฌูŽุจููŠู†ู ุงู„ู’ุบูŽุฏูŽุงุฉู

2. The birdsong in the flowering thickets wearies my hearing
And the singing in the groveโ€™s green bowers

ูข. ุดูŽุงู‚ูŽ ุณูŽู…ู’ุนููŠ ุงู„ู’ุบูู†ูŽุงุกู ูููŠ ุฑูŽูˆู’ู†ูŽู‚ู ุงู„ููŽุฌู’
ุฑู ูˆุณูŽุฌู’ุนู ุงู„ุทู‘ููŠููˆุฑู ูููŠ ุงู„ู’ุนูŽุฐูŽุจุงุชู

3. What is there sweeter to the soul than a flowing cup
On the meadowโ€™s carpet spread aright?

ูฃ. ุฃูŽูŠู‘ู ุดูŽูŠุกู ุฃูŽุดู’ู‡ูŽู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู ู…ูู†ู’ ูƒูŽุฃู’
ุณู ู…ูุฏุงุฑู ุนูŽู„ูŽู‰ ุจูุณุงุทู ู†ูŽุจุงุชู

4. This is a day whose edges are perfumed
With the musky breaths of the morningโ€™s first breaths

ูค. ู‡ููˆูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ ุชูŽุนูŽุทู‘ูŽุฑูŽุชู’ ุทูŽุฑูŽููŽุงู‡ู
ุจูุดูŽู…ุงู„ู ู…ูุณู’ูƒููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽููŽุญูŽุงุชู

5. In the name of the scented blossoms, the wafting fragrances
The tender branch, the delicate bough that sways

ูฅ. ุจุงุณู…ู ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุนุงุทูุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุดู’ุฑู ู‡ูŽุงู…ููŠ ุงู„
ู‚ูŽุทู’ุฑู ูˆูŽุงู†ููŠ ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุง ุนูŽู„ููŠู„ู ุงู„ู’ู…ูŽู‡ูŽุงุฉู

6. A stage for eyes that stretches far
Where the windโ€™s breath flows twixt night and day

ูฆ. ู…ูŽุณู’ุฑูŽุญูŒ ู„ูู„ู’ุนููŠููˆู†ู ูŠูŽู…ู’ุชูŽุฏู‘ู ูููŠู‡ู
ู†ูŽููŽุณู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ูŽุงุถู ูˆูŽุขุชู

7. So heed the summons of morn, my friend
And seize the moment before life slips away

ูง. ูุงู…ู’ุชูŽุซูู„ู’ ุฏูŽุนู’ูˆูŽุฉูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจููˆุญ ูˆุจุงุฏูุฑู’
ููุฑู’ุตูŽุฉูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ูˆูŽุดู’ูƒู ุงู„ู’ููŽูˆุงุชู

8. And wander with me to the garden grove
Of the swaying palms and the fruitful trees

ูจ. ูˆุชูŽุฏูŽุฑู‘ูŽุฌู’ ู…ูŽุนููŠ ุฅูู„ูŽู‰ ุฑูŽูˆู’ุถูŽุฉู ุงู„ู’ู…ูŽู†ู’
ูŠูŽู„ ุฐุงุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุฎููŠู„ู ูˆุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽุฑุงุชู

9. For it is the meadow of desires, and the refuge of passions
The place of wishes, the path of life

ูฉ. ููŽู‡ู’ูŠูŽ ู…ูŽุฑู’ุนูŽู‰ ุงู„ู’ู‡ูŽูˆูŽู‰ ูˆูŽู…ูŽุบู’ู†ูŽู‰ ุงู„ุชู‘ูŽุตูŽุงุจููŠ
ูˆู…ูŽุฑุงุญู ุงู„ู…ูู†ู‰ ูˆู…ูŽุณู’ุฑูŽู‰ ุงู„ู’ุญูŽูŠูŽุงุฉู

10. Souls are drawn there, called by yearning
From the anguish of longing and days of sorrow

ูกู . ุฃูŽู„ูููŽุชู’ู‡ูŽุง ุงู„ู†ู‘ููููˆุณู ููŽู‡ู’ูŠูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง
ู…ูู†ู’ ุฃูŽู„ููŠู…ู ุงู„ุฃูŽุดู’ูˆูŽุงู‚ู ูููŠ ุญูŽุณูŽุฑูŽุงุชู

11. It awakens joy and gladness, and wipes away
From the heart of the sorrowful all complaints

ูกูก. ุชูŽุจู’ุนูŽุซู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู’ูˆูŽ ูˆุงู„ุณู‘ูุฑููˆุฑูŽ ูˆูŽุชูŽู…ู’ุญููˆ
ู…ูู†ู’ ููุคุงุฏู ุงู„ู’ุญูŽุฒููŠู†ู ูƒูู„ู‘ูŽ ุดูŽูƒุงุฉู

12. With girls like stars in their beauty
And maidens like dolls, steps light and eyes bright

ูกูข. ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู†ูŽุฏู’ู…ูŽุงู†ูŽ ูƒูŽุงู„ู’ูƒูŽูˆุงูƒูุจู ุญูุณู’ู†ุงู‹
ูˆุฑูŽุนูŽุงุจููŠุจูŽ ูƒุงู„ุฏู‘ูู…ูŽู‰ ุฎูŽููุฑุงุชู

13. Sipping from cups flowing with wine
That glows like the sun in its raiment of glass

ูกูฃ. ูŠูŽุชูŽุณุงู‚ูŽูˆู’ู†ูŽ ุจูุงู„ู’ูƒูุคููˆุณู ู…ูุฏุงู…ุงู‹
ู‡ููŠ ูƒูŽุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ูููŠ ู‚ูŽู…ููŠุตู ุฅููŠูŽุงุฉู

14. In jugs like birds twittering in fright
Lest the raiders cry should bring doom and blight

ูกูค. ููŠ ุฃูŽุจุงุฑููŠู‚ูŽ ูƒูŽุงู„ุทู‘ููŠููˆุฑู ุงุดู’ุฑูŽุฃูŽุจู‘ูŽุชู’
ุญูŽุฐูŽุฑูŽ ุงู„ู’ููŽุชู’ูƒู ู…ูู†ู’ ุตููŠูŽุงุญู ุงู„ู’ุจูุฒูŽุงุฉู

15. Singing girls tend the cups like mothers
Nursing their babes in the hush of night

ูกูฅ. ุญุงู†ููŠูŽุงุชู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู’ูƒูุคููˆุณู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฃู’
ููŽุฉู ูŠูุฑู’ุถูุนู’ู†ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูƒูŽุงู„ุฃูู…ู‘ูŽู‡ุงุชู

16. Youโ€™ll see none but youths drunk with music
Or infatuated by a dark-eyed maidenโ€™s sight

ูกูฆ. ู„ุง ุชูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู’ุนูŽูŠู’ู†ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุตูŽุจู‘ู
ุจูุณูŽู…ุงุนู ุฃูŽูˆู’ ู‡ุงุฆูู…ู ุจูููŽุชุงุฉู

17. And singers whose tones when they start to croon
Make the earth itself spin before your eyes

ูกูง. ูˆู…ูุบูŽู†ู‘ู ุฅูุฐูŽุง ุดูŽุฏูŽุง ุฎูู„ู’ุชูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู’
ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ุธูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุชูŽุฏููˆุฑู ุจูุงู„ู’ููŽู„ูŽูˆุงุชู

18. They captivate heart and soul with their melodies
That seep through the walls of the houses at night

ูกูจ. ู…ูŽู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ู’ุนูŽ ูˆุงู„ููุคูŽุงุฏูŽ ุจูู„ูŽุญู’ู†ู
ูŠูŽูู’ุชูู†ู ุงู„ู’ุบููŠุฏูŽ ุฏูŽุงุฎูู„ูŽ ุงู„ู’ุญูุฌูุฑูŽุงุชู

19. Voices unleashed that echo and swirl
Among the ecstatic crowd in delight

ูกูฉ. ูŠูŽุจู’ุนูŽุซู ุงู„ุตู‘ูŽูˆู’ุชูŽ ู…ูุฑู’ุณูŽู„ุงู‹ ููŽุฅูุฐุง ู…ูŽุง
ุบูŽุถู‘ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ุงุณู’ุชูŽุฏูŽุงุฑูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽุงุฉู

20. Songs that silence all speech and make one forget
The anguished beloved in remembrance contrite

ูขู . ุบูŽุฑูุฏู ูŠูุจู’ุทูู„ู ุงู„ู’ุญูŽุฏููŠุซูŽ ูˆูŠูู†ู’ุณููŠ
ุฑูŽุจู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ู’ุญูุฒู’ู†ู ู„ูŽูˆู’ุนูŽุฉูŽ ุงู„ุฐู‘ููƒูุฑูŽุงุชู

21. By God this is the joy of life, not to be compared
To vain hopes in this world of woe and plight

ูขูก. ุชูู„ู’ูƒูŽ ูˆุงู„ู„ู‡ู ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉู ุงู„ู’ุนูŽูŠู’ุดู ู„ุง ุณูŽูˆู’
ู…ู ุงู„ุฃูŽู…ูŽุงู†ููŠ ูููŠ ุนุงู„ูŽู…ู ุงู„ู’ุฎูŽุทูŽุฑูŽุงุชู