Feedback

Praise be to Allah, the Peace, the Faithful,

ุงู„ุญู…ุฏ ู„ู„ู‡ ุงู„ุณู„ุงู… ุงู„ู…ุคู…ู†

1. Praise be to Allah, the Peace, the Faithful,
The King, the Capable, the Dominant.

ูก. ุงู„ุญูŽู…ุฏู ู„ูู„ู‘ูŽู‡ ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงู… ุงู„ู…ูุคู…ูู†
ุงู„ู…ูŽู„ูƒ ุงู„ู…ู‚ุฏู‘ุฑ ุงู„ู…ูู‡ูŽูŠู…ูู†

2. It is He who supported us with His victory
Over the enemy, saving us from siege.

ูข. ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŠุฏู†ุง ุจูู†ูŽุตุฑูู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนุฏูˆ ู…ู†ู‚ุฐุงู‹ ู…ู† ุญุตุฑู‡

3. Then blessings and eternal peace
Upon the one for whom spoils were made lawful,

ูฃ. ุซู…ู‘ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽู„ุงุฉ ูˆูŽุงู„ุณู‘ูŽู„ุงู… ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฆูู…
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุญูŽู„ู‘ูŽุช ู„ู‡ ุงู„ุบูŽู†ุงุฆูู…

4. Supporter of truth, the prophet of courage,
Muhammad who dispelled the darkness of darkness.

ูค. ู…ุคูŠุฏ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ู†ูŽุจูŠ ุงู„ู…ู„ุญู…ุฉ
ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏ ู…ุงุญูŠ ุธูŽู„ุงู… ุงู„ู…ุธู„ู…ุฉ

5. It is he who destroyed the army of disbelief,
To whom the Master gave the sword of victory.

ูฅ. ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุจุงุฏ ุฌูŠุด ุงู„ูƒูุฑ
ู‚ู„ุฏู‡ ุงู„ู…ูˆู„ู‰ ุจุณูŠู ุงู„ู†ุตุฑ

6. And his family and companions who struggled
In the way of Allah, beholding His beauty.

ูฆ. ูˆุงู„ุขู„ ูˆูŽุงู„ุตู‘ูŽุญุจ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู† ุฌุงู‡ูŽุฏูˆุง
ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุฌูŽู…ุงู„ ู…ู†ู‡ ุดุงู‡ุฏูˆุง

7. How the tents were loaded and the camels saddled,
The whites donned armor and the browns rode off.

ูง. ู…ุง ุฃุณุฑุฌ ุงู„ุฏู‡ู… ูˆูŽุฌุงู„ ุงู„ุบุฑ
ูˆูŽุฌุฑุฏ ุงู„ุจูŠุถ ูˆูŽู…ุงู„ ุงู„ุณู…ุฑ

8. Afterwards, greetings of peace
Are sent to the son of the master of all people.

ูจ. ูˆูŽุจุนุฏ ูุงู„ุงู†ู…ู‰ ู…ู† ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงู…
ูŠู‡ุฏู‰ ุฅู„ู‰ ุงุจู† ุณูŠุฏ ุงู„ุฃู†ุงู…

9. The virtuous scholar, the investigating sage,
My companion and solace without doubt,

ูฉ. ุงู„ูุงุถูู„ ุงู„ู…ุญู‚ู‚ ุงู„ุนู„ุงู…ุฉ
ูˆูŽุงู„ูƒุงู…ูู„ ุงู„ู…ุฏู‚ู‚ ุงู„ูู‡ู‘ูŽุงู…ุฉ

10. Sir Abdullah, who continues to humble
The misguided, raising banners of perfection.

ูกู . ุฃุฎูŠ ูˆูŽู…ุคู†ุณูŠ ุจู„ุง ุงุดุชูŠุงู‡
ุงู„ุณูŠุฏ ุงู„ู†ู‘ูŽุญุฑูŠุฑ ุนุจุฏ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡

11. O you whom Allah guided to virtue
And endowed with knowledge and merit,

ูกูก. ู„ุง ุฒุงู„ูŽ ุฎุงููุถุงู‹ ุฃูŽูˆู„ู‰ ุงู„ุถู„ุงู„
ุจู†ุตุจู‡ ุฃู„ูˆูŠุฉ ุงู„ูƒูŽู…ุงู„

12. And protected with righteousness and wisdom,
Discernment, insight and perception.

ูกูข. ูŠุง ู…ู† ู‡ูŽุฏุงู‡ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูู„ููŽูˆุงุถูู„
ูˆูŽุฎุตู‘ูŽู‡ ุจุงู„ุนู„ู… ูˆูŽุงู„ููŽุถุงุฆู„

13. How is your temperament and your condition?
In what do you spend your time?

ูกูฃ. ูˆูŽุญูู‘ูŽู‡ ุจุงู„ุฑุดุฏ ูˆูŽุงู„ูƒูŠุงุณุฉ
ูˆูŽุงู„ูู‡ู… ูˆูŽุงู„ูุทู†ุฉ ูˆูŽุงู„ูุฑุงุณูŽุฉ

14. I long for your company,
Separation and yearning unravel me.

ูกูค. ูƒูŽูŠู ุทุจุงุนูƒู… ูˆูŽู…ุง ุญุงู„ุงุชูƒู…
ุจุฃูŠ ุดูŠุก ูŠูŽู†ู‚ูŽุถูŠ ุฃูŽูˆู‚ุงุชูƒู…

15. As if you split a hair into ten parts,
My pulse would mark each fraction.

ูกูฅ. ุฅู†ู‘ููŠ ุฅูู„ู‰ ูˆุตุงู„ูƒู… ู…ุดุชุงู‚
ุฃู†ุญู„ู†ูŠ ุงู„ููุฑุงู‚ ูˆุงู„ุฃุดูˆุงู‚

16. By Allah, I ask for the meeting that
Will heal all my sickness from this passion.

ูกูฆ. ุจุญูŠุซ ู„ูŽูˆ ู‚ุณุชู… ุนุฑุถ ุงู„ุดุนุฑุฉ
ุนุดุฑุฉ ุฃูŽู‚ุณุงู… ุญูƒุชู‡ ุฏู‚ู‘ูŽุชูŠ

17. If you permit inquiring after the state of the country,
And what distress and straits were found,

ูกูง. ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃุณุฃู„ ุงู„ู…ู„ุงู‚ุงุฉ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ูŠุดููŠ ู…ู† ุงู„ุบูŽุฑุงู… ูƒู„ ุนู„ุชูŠ

18. Praise be to Allah, aid of the weak,
Reliever of sorrows, hastener of recovery.

ูกูจ. ูุฅู† ุชุฌูŠุฒูˆุง ุงู„ูุญุต ุนูŽู† ุญุงู„ ุงู„ุจู„ุฏ
ูˆูŽู…ุง ู…ู† ุงู„ุดุฏุฉ ูˆูŽุงู„ุถูŠู‚ ูˆุฌุฏ

19. For the harm and pain have passed,
And our honor was protected from disgrace,

ูกูฉ. ูุงู„ุญูŽู…ุฏ ู„ูู„ู‘ูŽู‡ ู…ุนูŠู† ุงู„ุถูุนูุง
ู…ูุฑุฌ ุงู„ูƒุฑุจ ู…ุนุฌู„ ุงู„ุดูุง

20. When they entered the villages and corrupted them,
Injuring, tearing, and driving them out.

ูขู . ุนูŽู„ู‰ ุงูู†ูƒุดุงู ุงู„ุถุฑ ูˆูŽุงู„ุขู„ุงู…
ูˆูŽุตูˆู† ุนุฑุถู†ุง ู…ู† ุงู„ุฅุนุฌุงู…

21. They violated the youths and boys,
And captured the women and children.

ูขูก. ุฅุฐ ุฏูŽุฎูŽู„ูˆุง ุงู„ู‚ุฑู‰ ูˆุฃูุณุฏูˆู‡ุง
ุขุฐูˆุง ูˆู…ุฒู‚ูˆุง ูˆูŽุดุฑุฏูˆู‡ุง

22. They abandoned the elders and infants,
Loading them with burdens and goods.

ูขูข. ูˆุงู†ุชูŽู‡ูƒูˆุง ุงู„ุดุจุงู† ูˆูŽุงู„ูุชูŠุงู†ุง
ูˆุงุณุชุฃุณุฑูˆุง ุงู„ู†ุณูˆุงู† ูˆูŽุงู„ุตุจูŠุงู†ุง

23. Then they came to besiege us,
To provoke and break us.

ูขูฃ. ูˆูŽุบุงุฏูŽุฑูˆุง ุงู„ุดูŠูˆุฎ ูˆุงู„ุฃุทูุงู„ุง
ูˆูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ูˆุง ุงู„ุฃุญู…ุงู„ ูˆุงู„ุฃุซู‚ุงู„ุง

24. They came like spreading locusts
And surrounded us on an inauspicious endless day.

ูขูค. ุซู… ุชูˆุฌู‡ูˆุง ู„ูŠุญุตุฑูˆู†ุง
ูˆูŽูŠุณุชูŽูุฒูˆู†ุง ูˆูŽูŠูƒุณุฑูˆู†ุง

25. Their mufti informed us that the troop
Was seventy-five, then a hundred after.

ูขูฅ. ุฌุงุคุง ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู… ุฌุฑุงุฏ ู…ูู†ุชุดุฑ
ูุญุงุตูŽุฑูˆุง ููŠ ูŠูˆู… ู†ุญุณ ู…ุณุชู…ุฑ

26. But to distinguish such numbers
Was a thousand, no less and no more.

ูขูฆ. ุฃูŽุฎุจุฑู†ุง ู…ูุชูŠู‡ู… ุฃู† ุงู„ูุฆุฉ
ุฎู…ุณ ูˆูŽุณุจุนูˆู† ุชู„ูŠู‡ู…ุง ู…ุฆุฉ

27. They approached and rained fire upon us,
Not resting night or day.

ูขูง. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุชู…ูŠูŠุฒ ุฐูŠ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุฏ
ุฃู„ู ุจูู„ุง ู†ูŽู‚ุตู ูˆูŽู„ุง ุงูุฒุฏูŠุงุฏ

28. And all creatures plugged
Their ears in fear of the thunderbolts.

ูขูจ. ุฏู†ูˆุง ูุฃู…ุทุฑูˆุง ุนู„ูŠู†ุง ู†ุงุฑุงู‹
ู„ูŽู… ูŠูŽู‡ุฌูŽุนูˆุง ู„ูŽูŠู„ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ู†ูŽู‡ุงุฑุงู‹

29. The severity of drought was evident between us,
Until we were deprived of drinking river water.

ูขูฉ. ูˆุงุตุจุนุง ูƒู„ ู…ู† ุงู„ุฎูŽู„ุงุฆูู‚
ููŠ ุฃุฐู†ูŠู‡ ุญุฐุฑ ุงู„ุตูˆุงุนู‚

30. Each of us awaited the battle,
Adhering to His saying:

ูฃู . ูุจุงู† ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง ุณู…ุงุฉ ุงู„ู‚ุญุท
ุญูŽุชู‘ู‰ ุญูุฑูู…ู†ุง ุดุฑุจ ู…ุงุก ุงู„ุดุท

31. "O you who believe! Persevere,
And excel in patience, and remain steadfast, that you may triumph."

ูฃูก. ูˆูŽูƒู„ู†ุง ูŠูŽุฑุชูŽู‚ูุจ ุงู„ู‚ุชุงู„ุง
ู…ู…ุชูŽุซูู„ุงู‹ ุจูู‚ูŽูˆู„ู‡ ุชูŽุนุงู„ู‰

32. On Thursday their evil befell us,
In the middle of Shaโ€™ban, with excessive prevention.

ูฃูข. ูŠุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู† ุขู…ูŽู†ูˆุง ุงุตุจุฑูˆุง
ูˆูŽุตุงุจูุฑูˆุง ูˆูŽุฑุงุจูุทูˆุง ู„ุชู†ุตุฑูˆุง

33. They deceived us with a scheme that was not secret,
Like digging pits and setting up ladders.

ูฃูฃ. ุณุทู‰ ุฎูŽู…ูŠุณู‡ู… ุนู„ูŠู†ุง ุงู„ุฌู…ุนู‡
ููŠ ู†ุตู ุดุนุจุงู† ุจูุฑุท ุงู„ู…ู†ุนู‡

34. But their harm in taking oaths
Was reversed by Allah and so He broke them.

ูฃูค. ููŽุฎุงุฏุนูˆู†ุง ุฎุฏุนุงู‹ ู„ูŽู… ุชูƒุชู…
ูƒูŽุญูุฑ ุฃู„ุบุงู… ูˆูŽู†ุตุจ ุงู„ุณูู„ู‘ูŽู…

35. And every high ladder they erected
Was pulled to the wall, and some of them were robbed.

ูฃูฅ. ูุถุฑู‡ู… ู…ุง ุตู†ุนูˆุง ู…ู† ุงู„ู‚ุณู…
ุฅูุฐ ุฑุฏู‡ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุนู„ูŠู‡ู… ูู‚ุตู…

36. We were wary of their cunning and evil plotting,
So their scheming only brought them ruin.

ูฃูฆ. ูˆูƒู„ ุณูู„ู‘ูŽู… ุฑูŽููŠุน ู†ุตุจุง
ุฌูุฑู‘ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุณูˆุฑ ูˆูŽู…ู†ู‡ู… ุณูู„ูุจุง

37. The duelers approached our wall,
And they were indeed furious with us,

ูฃูง. ุฎูู†ุง ุงุญุชูŠุงู„ู‡ู… ูˆูŽุณูˆุก ู…ูƒุฑู‡ู…
ููŽู„ูŽู… ูŠุญู‚ ู…ูŽูƒุฑูู‡ูู… ุฅูู„ู‘ุง ุจู‡ู…

38. When they saw us guarding the wall,
They retreated hastily in aversion.

ูฃูจ. ููŽู‚ุงุฑุจ ุงู„ุณูˆุฑ ุงู„ู…ุจุงุฑุฒูˆู†ุง
ูˆุฅู†ู‡ู… ู„ู†ุง ู„ุบุงุฆุธูˆู†

39. And we made great effort in fighting them,
We did not kill a tenth of what we killed of them.

ูฃูฉ. ู„ู…ุง ุฑุฃูˆู†ุง ุญุงูุธูŠู† ุงู„ุณูˆุฑุง
ูˆู„ู‘ูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฏุจุงุฑู‡ู… ู†ููˆุฑุง

40. So on that difficult day they were
Like the severed trunks of palm trees.

ูคู . ูˆูŽุงู„ุฌู‡ุฏ ููŠ ูƒูุงุญู‡ู… ุจุฐู„ู†ุง
ู…ุง ู‚ูŽุชูŽู„ูˆุง ู…ุนุดุงุฑ ู…ุง ู‚ูŽุชูŽู„ู†ุง

41. When their red blood was spilled
By our white swords, they sued for peace.

ูคูก. ูุฃูŽุตุจุญูˆุง ููŠ ุฐู„ูƒ ุงู„ูŠูˆู… ุงู„ุนุณุฑ
ูƒุฃู†ู‡ู… ุฃุนุฌุงุฒ ู†ูŽุฎู„ู ู…ูู†ู‚ูŽุนูุฑ

42. The treacherous sultan of the non-Arabs sent
Attempting reconciliation and seeking accord.

ูคูข. ู„ู…ุง ุฃุฑูŠู‚ุช ู…ู†ู‡ูู…ู ุญู…ุฑู ุงู„ุฏู‘ูู…ุง
ุจุจูŠุถู†ุง ุฃู„ู‚ูˆุง ุฅู„ูŠู†ุง ุงู„ุณู„ูŽู…ุง

43. And whenever they ignited the fire of war,
Allah extinguished it with the rain of the unseen.

ูคูฃ. ูุฃุฑุณู„ ุงู„ุบุงุฏูุฑ ุณู„ุทุงู† ุงู„ุนุฌู…
ูŠูุญุงูˆู„ ุงู„ุตู„ุญ ูˆูŽูŠูŽุจุชูŽุบูŠ ุงู„ุณู„ูŽู…

44. So the Master, the noble ruler of Mosul,
I mean Hussein the one of high status,

ูคูค. ูˆูŽูƒู„ู…ุง ุฃูŽูˆู‚ุฏูˆุง ู†ุงุฑ ุงู„ุญุฑุจ
ุฃูŽุทูุฃู‡ุง ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุจูุบูŠุซ ุงู„ุบูŠุจ

45. Through the tongues of messengers agreed
To send ten steeds, fully equipped.

ูคูฅ. ููŽุตุงู„ุญ ุงู„ู…ูˆู„ู‰ ุฃูŽู…ูŠุฑ ุงู„ู…ูˆุตู„
ุฃูŽุนู†ูŠ ุญุณูŠู†ุงู‹ ุตุงุญุจ ุงู„ู‚ุฏุฑ ุงู„ุนูŽู„ูŠ

46. Our Governor generously sent double what was asked,
And likewise the ruler of Aleppo sent its equivalent.

ูคูฆ. ุจุฃู„ุณู† ุงู„ุฑุณู„ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู† ูŠุฑุณู„ุง
ู…ู† ุฎูŠู„ู‡ ุฅู„ูŠู‡ ุนุดุฑุงู‹ ูƒูู…ู‘ู„ุง

47. So this held back the hands of enemies,
Protecting al-Hadba and ash-Shuhada.

ูคูง. ููŽุฌุงุฏ ูˆูŽุงู„ูŠู†ุง ุจุถุนู ู…ุง ุทู„ุจ
ูˆูŽู…ุซู„ู‡ ุฃุชุญู ุญุงูƒู… ุญู„ุจ

48. By the power of Allah and His prophets,
And His loyal saints.

ูคูจ. ููŽูƒูุง ุนู†ุง ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุก
ู…ุญุงูุธุง ุงู„ุญุฏุจุงุก ูˆูŽุงู„ุดู‘ู‡ุจุงุก

49. But the perseverance of the Minister of Mosul,
The valiant, bold, intrepid one,

ูคูฉ. ุจูู‚ูˆุฉ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ูˆุฃูŽู†ุจูŠุงุฆู‡
ูˆูŽุฃูŽูˆู„ูŠุงุฆู‡ ูˆุฃุตููŠุงุฆู‡

50. Clarifying it is more than can be mentioned.
May Allah reward him, truly most courageous,

ูฅู . ู„ูƒู† ุชุฌู„ุฏ ุงู„ูˆูŽุฒูŠุฑ ุงู„ู…ูˆุตู„ูŠ
ุงู„ุจุงุณู„ู ุงู„ุดู‡ู… ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŠุน ุงู„ู…ู‚ุจู„ู

51. For the great numbers of tribes
Did not deter him, following the words of the poet:

ูฅูก. ุชุจูŠุงู†ู‡ ุฃูƒุซุฑ ู…ู† ุฃูŽู† ูŠุฐูƒุฑุง
ู„ูู„ู‘ูŽู‡ ุฏุฑู‡ ุญุฑูŠุงู‹ ุฃูŽุฌุณุฑุง

52. โ€œI do not cower before adversity,
Even if hordes of enemies come successively.โ€

ูฅูข. ุฅูุฐ ู„ูŽู… ุชุฑุนู‡ ูƒุซุฑุฉ ุงู„ู‚ูŽุจุงุฆูู„
ู…ู†ู‡ู… ุชุฃุณูŠุงู‹ ุจูู‚ูˆู„ ุงู„ู‚ุงุฆูู„

53. Praise be to Allah who strengthened us through him,
And indeed sorrow has departed from us.

ูฅูฃ. ู„ุง ุฃูŽู‚ุนุฏ ุงู„ุฌุจู†ูŽ ุนูŽู† ุงู„ู‡ูŠุฌุงุก
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุชูˆุงู„ูŽุช ุฒู…ุฑ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุก

54. I said to him regarding this matter
A fine ode in Turkish style,

ูฅูค. ุงู„ุญู…ุฏ ู„ูู„ู‘ูŽู‡ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุนุฒุฒู†ุง
ุจู‡ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฐู‡ุจ ุนู†ุง ุงู„ุญูŽุฒูŽู†ุง

55. And eloquently described the battle
By my deceased brotherโ€™s son, your supplicant Hasan.

ูฅูฅ. ู‚ู„ุช ู„ู‡ ููŠ ู‡ุฐู‡ ุงู„ู‚ุถูŠุฉ
ู‚ูŽุตูŠุฏูŽุฉู‹ ุฌูŠุฏูŽุฉู‹ ุชุฑูƒูŠู‘ูŽู‡

56. He comprehensively recorded the tribulations in writing,
And sent the ode to the chosen Minister.

ูฅูฆ. ูˆูŽูุตู„ ุงู„ูˆู‚ุนุฉ ุจุงู„ูˆุฌู‡ ุงู„ุญุณู†
ุงุจู† ุฃูŽุฎูŠ ุงู„ู…ูŽุฑุญูˆู… ุฏุงุนูŠูƒู… ุญุณู†

57. So he appreciated the excellence of its opening,
And what was presented of its verses.

ูฅูง. ุฃูŽุญุงุทูŽ ุจุงู„ุฎุทูˆุจ ุนู„ู…ุงู‹ ูˆูŽูƒุชุจ
ุฃูŽุชุญูู‡ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุฒูŠุฑ ุงู„ู…ู†ุชุฎุจ

58. For it surpasses structures,
Refined in diction and meaning.

ูฅูจ. ูุงูุณุชุญุณู† ุงู„ุตุฏุฑ ู…ุญุณู†ุงุชู‡ุง
ูˆูŽู…ุง ู‚ูŽุฏ ุงุณุชุดู‡ุฏ ู…ู† ุฃูŽุจูŠุงุชู‡ุง

59. As for the wretched foreign aggressor,
The transgressing, unjust, treacherous tyrant,

ูฅูฉ. ู„ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ูุงุฆู‚ุฉ ุงู„ู…ูŽุจุงู†ูŠ
ุฑุงุฆู‚ุฉ ุงู„ุฃูŽู„ูุงุธ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ

60. He feigned affection and friendship
After the treaty of peace and truce was concluded.

ูฆู . ุฃูŽู…ุง ุงู„ุดู‚ูŠ ุงู„ุฎุงุฑุฌูŠู‘ู ู†ุงุฏูุฑ
ุงู„ู…ุนุชุฏูŠ ุงู„ุจุงุบูŠ ุงู„ุธู„ูˆู… ุงู„ุบุงุฏูุฑ

ูฆูก. ููŽูƒุงู†ูŽ ูŠุจุฏูŠ ุงู„ูˆุฏ ูˆูŽุงู„ู…ุฎุงุฏู†ู‡
ุจุนุฏ ุงู†ุนู‚ุงุฏ ุงู„ุตู„ุญ ูˆูŽุงู„ู…ู‡ุงุฏู†ู‡