Feedback

I come forward as the early spring came forward

ุฃู‚ุฏู… ูƒู…ุง ู‚ุฏู… ุงู„ุฑุจูŠุน ุงู„ุจุงูƒุฑ

1. I come forward as the early spring came forward,
And rise as the bright morning rose.

ูก. ุฃูŽู‚ุฏูู… ูƒูŽู…ุง ู‚ูŽุฏูู…ูŽ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ุงู„ุจุงูƒูุฑู
ูˆูŽุงูุทู„ูุน ูƒูŽู…ุง ุทูŽู„ูŽุนูŽ ุงู„ุตูŽุจุงุญู ุงู„ุฒุงู‡ูุฑู

2. By God, wishes have been fulfilled and sorrows dispelled
By him who brought the good news that you are coming.

ูข. ู‚ูŽุณูŽู…ุงู‹ ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูˆูŽูู‘ู‰ ุงู„ู…ูู†ู‰ ูˆูŽู†ูŽูู‰ ุงู„ุฃูŽุณู‰
ู…ูŽู† ุฃูŽู‚ุฏูŽู…ูŽ ุงู„ุจูุดุฑู‰ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุตุงุฏูุฑู

3. To delight a grieving soul and lull an insomniac to sleep,
To give rest to one who waits and fulfil the vow of one who makes offerings.

ูฃ. ู„ููŠูุณูŽุฑู‘ูŽ ู…ููƒุชูŽุฆูุจูŒ ูˆูŽูŠูุบูููŠูŽ ุณุงู‡ูุฑูŒ
ูˆูŽูŠูŽุฑุงุญูŽ ู…ูุฑุชูŽู‚ูุจูŒ ูˆูŽูŠูˆูููŠูŽ ู†ุงุฐูุฑู

4. The departure and the veneration after an appearance
That covered the path like a passing cloud.

ูค. ู‚ูŽููŽู„ูŒ ูˆูŽุฅูุจู„ุงู„ูŒ ุนูŽู‚ูŠุจูŽ ู…ูุทูŠููŽุฉู
ุบูŽุดููŠูŽุช ูƒูŽู…ุง ุบูŽุดููŠูŽ ุงู„ุณูŽุจูŠู„ูŽ ุงู„ุนุงุจูุฑู

5. If you favour the esteemed body that carried you
Then perhaps even the tottering old man will be favoured.

ูฅ. ุฅูู† ุฃูŽุนู†ูŽุชูŽ ุงู„ุฌูุณู…ูŽ ุงู„ู…ููƒูŽุฑู‘ูŽู…ูŽ ูˆูŽุนูƒูู‡ุง
ููŽู„ูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง ูˆูุนููƒูŽ ุงู„ู‡ูุฒูŽุจุฑู ุงู„ุฎุงุฏูุฑู

6. It was but the disappearance of clouds
In which swords are sheathed during a skirmish.

ูฆ. ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ูƒูŽุงูู†ุฌูู„ุงุกู ุบูŽูŠุงุจูŽุฉู
ู„ูŽุจูุณูŽ ุงู„ููุฑูŽู†ุฏูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ุญูุณุงู…ู ุงู„ุจุงุชูุฑู

7. So henceforth let the tongues and pursuits of mankind
Be thankfulness contending with an eloquent orator.

ูง. ููŽู„ุชูŽุบุฏู ุฃูŽู„ุณูู†ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ูˆูŽุฏูŽุฃุจูู‡ุง
ุดููƒุฑูŒ ูŠูุฌุงุฐูุจูู‡ู ุงู„ุฎูŽุทูŠุจูŽ ุงู„ุดุงุนูุฑู

8. If a rising star was happier than your arrival
Then, likewise, a bird in flight was more fortunate than your departure.

ูจ. ุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุณุนูŽุฏูŽ ู…ูู† ูˆูุตูˆู„ููƒูŽ ุทุงู„ูุนูŒ
ููŽูƒูŽุฐุงูƒูŽ ุฃูŽูŠู…ูŽู†ูŽ ู…ูู† ู‚ูููˆู„ููƒูŽ ุทุงุฆูุฑู

9. The days have become camphor and the nights
Musk because of you, perfumed through your presence.

ูฉ. ุฃูŽุถุญู‰ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู†ูŽู‡ุงุฑูู‡ู ูƒุงููˆุฑูŽุฉูŒ
ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู…ูุณูƒูŒ ู…ูู† ุฎูู„ุงู„ููƒูŽ ุนุงุทูุฑู

10. Previously, I shunned poetry, fearing criticism of it,
Until that censor might find excuses for it.

ูกู . ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู‡ูŽุฌุฑูŠ ุงู„ุดูุนุฑูŽ ู‚ูŽุจู„ู ุตูŽุฑูŠู…ูŽุฉู‹
ุญูŽุฐูŽุฑูŠ ู„ูุฐุงูƒูŽ ุงู„ู†ูŽู‚ุฏู ููŠู‡ุง ุนุงุฐูุฑู

11. But when I sensed your righteous return
Inspiration flowed and ideas illuminated my thoughts.

ูกูก. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุขู†ูŽุณุชู ุฃูŽูˆุจูŽูƒูŽ ุจุงุฑูุฆุงู‹
ุตูŽููŽุชู ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุญูŽุฉู ูˆูŽุงูุณุชูŽู†ุงุฑูŽ ุงู„ุฎุงุทูุฑู

12. What an amazing transformation your attention made
Of my flawed poetry! Had it not been for your support I would have said you are a sorcerer!

ูกูข. ุนูŽูŠู‘ูŒ ู‚ูŽู„ูŽุจุชูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุจูŽู„ุงุบูŽุฉู ุนููŠู‘ูŽู‡ู
ู„ูŽูˆู„ุง ุชูู‚ุงูƒูŽ ู„ูŽู‚ูู„ุชู ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุณุงุญูุฑู

13. You fertilised my barren mind until it bore fruit
And the date palms safeguard their pollinated clusters.

ูกูฃ. ู„ูŽู‚ู‘ูŽุญุชูŽ ุฐูู‡ู†ูŠ ููŽุงูุฌู†ู ุบูŽุถู‘ูŽ ุซูู…ุงุฑูู‡ู
ููŽุงู„ู†ูŽุฎู„ู ูŠูุญุฑูุฒู ู…ูุฌุชูŽู†ุงู‡ู ุงู„ุขุจูุฑู

14. How often, when you were absent, did I thank you,
Remembering you while a thankful bird chirped its song?

ูกูค. ูƒูŽู… ู‚ูŽุฏ ุดูŽูƒูŽุฑุชููƒูŽ ุบูุจู‘ูŽ ุฐููƒุฑููƒูŽ ููŽุงูู†ุชูŽุดู‰
ู…ูุชูŽุฐูŽูƒู‘ูุฑูŒ ู…ูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุบูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุดุงูƒูุฑู

15. O king, your supremacy
Is an example circulated through passing nights.

ูกูฅ. ูŠุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุนูŽู„ูŠุงุคูู‡ู
ู…ูŽุซูŽู„ูŒ ุชูŽู†ุงู‚ูŽู„ูู‡ู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุณุงุฆูุฑู

16. O you, from whom flashes of mankindโ€™s good fortune emerge
Pouring down continuous, torrential generosity.

ูกูฆ. ูŠุง ู…ูŽู† ู„ูุจูŽุฑู‚ู ุงู„ุจูุดุฑู ู…ูู†ู‡ู ุชูŽู‡ูŽู„ู‘ูู„ูŒ
ู…ุง ุดูŠู…ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุงูู†ู‡ูŽู„ู‘ูŽ ุฌูˆุฏูŒ ู‡ุงู…ูุฑู

17. You are the son of one who glorified kings, so if
Glory has eyes, they look through him.

ูกูง. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงูุจู†ู ู…ูŽู† ู…ูŽุฌุฏูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒูŽ ููŽุฅูู† ูŠูŽูƒูู†
ู„ูู„ู…ูŽุฌุฏู ุนูŽูŠู†ูŒ ููŽู‡ููˆูŽ ู…ูู†ู‡ุง ู†ุงุธูุฑู

18. A king who adorns the world by his beauty
And champions Godโ€™s religion as its victorious defender.

ูกูจ. ู…ูŽู„ููƒูŒ ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู ุงูุฒุฏุงู†ูŽุชู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุนูŽุฒู‘ูŽ ุฏูŠู†ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ู‡ู ู†ุงุตูุฑู

19. Your children built a dome for you in the galaxy,
So it is there you watch the stars.

ูกูฉ. ุฃูŽุจู†ุงูƒูŽ ููŠ ุซูŽุจูŽุฌู ุงู„ู…ูŽุฌูŽุฑู‘ูŽุฉู ู‚ูุจู‘ูŽุฉู‹
ููŽู‡ูŽู†ุงูƒูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ูู„ู†ูุฌูˆู…ู ู…ูุฎุงุตูุฑู

20. And my optimistic hopes have truthfully received
Support from those two divine signs of triumph.

ูขู . ูˆูŽุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽ ู…ูู† ุณูู…ูŽุชูŽูŠูƒูŽ ุตูุฏู‚ูŽ ุชูŽูุงุคูู„ูŠ
ููŽู‡ูู…ุง ุงู„ู…ูุคูŽูŠู‘ูŽุฏู ุจูุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ุงู„ุธุงููุฑู