Feedback

Our closeness is now replaced with distance,

أضحى التنائي بديلا من تدانينا

1. Our closeness is now replaced with distance,
And our affection with estrangement.

١. أَضحى التَنائي بَديلاً مِن تَدانينا
وَنابَ عَن طيبِ لُقيانا تَجافينا

2. Alas! The dawn of separation has risen upon us,
When the moment took away our companion.

٢. أَلّا وَقَد حانَ صُبحُ البَينِ صَبَّحَنا
حَينٌ فَقامَ بِنا لِلحَينِ ناعينا

3. Who will inform those who have departed
Of the endless sorrow they have left behind?

٣. مَن مُبلِغُ المُلبِسينا بِاِنتِزاحِهِمُ
حُزناً مَعَ الدَهرِ لا يَبلى وَيُبلينا

4. The days that once brought us joy in their company
Now make us weep in their absence.

٤. أَنَّ الزَمانَ الَّذي مازالَ يُضحِكُنا
أُنساً بِقُربِهِمُ قَد عادَ يُبكينا

5. Enemies rejoiced at our love and called
For our happiness to end - and fate agreed.

٥. غيظَ العِدا مِن تَساقينا الهَوى فَدَعَوا
بِأَن نَغَصَّ فَقالَ الدَهرُ آمينا

6. What we had tied firmly came undone,
And what we held joined came apart.

٦. فَاِنحَلَّ ما كانَ مَعقوداً بِأَنفُسِنا
وَاِنبَتَّ ما كانَ مَوصولاً بِأَيدينا

7. We may still be together, but separation looms ahead,
Today we are united, but reunion seems unlikely.

٧. وَقَد نَكونُ وَما يُخشى تَفَرُّقُنا
فَاليَومَ نَحنُ وَما يُرجى تَلاقينا

8. If only I knew - though you've caused no offense -
Whether our enemies have gained what they sought!

٨. يا لَيتَ شِعري وَلَم نُعتِب أَعادِيَكُم
هَل نالَ حَظّاً مِنَ العُتبى أَعادينا

9. After you left, we adhered to none but you,
Neither in creed nor allegiance.

٩. لَم نَعتَقِد بَعدَكُم إِلّا الوَفاءَ لَكُم
رَأياً وَلَم نَتَقَلَّد غَيرَهُ دينا

10. It was not right that we please envious eyes,
Or make those who resented us glad for our loss.

١٠. ما حَقَّنا أَن تُقِرّوا عَينَ ذي حَسَدٍ
بِنا وَلا أَن تَسُرّوا كاشِحاً فينا

11. In hardships, despair would console us,
But now in despair, we find no consolation.

١١. كُنّا نَرى اليَأسَ تُسلينا عَوارِضُهُ
وَقَد يَئِسنا فَما لِليَأسِ يُغرينا

12. We were brought up together, not once
Did our hearts cease longing or tears run dry,

١٢. بِنتُم وَبِنّا فَما اِبتَلَّت جَوانِحُنا
شَوقاً إِلَيكُم وَلا جَفَّت مَآقينا

13. When alone, our souls whisper of you,
Grief would consume us, if not for our endurance.

١٣. نَكادُ حينَ تُناجيكُم ضَمائِرُنا
يَقضي عَلَينا الأَسى لَولا تَأَسّينا

14. Without you, our days turned black,
Though with you, our nights glowed white.

١٤. حالَت لِفَقدِكُمُ أَيّامُنا فَغَدَت
سوداً وَكانَت بِكُم بيضاً لَيالينا

15. With your loss, life lost its sweetness,
And the hours their delight.

١٥. إِذ جانِبُ العَيشِ طَلقٌ مِن تَأَلُّفِنا
وَمَربَعُ اللَهوِ صافٍ مِن تَصافينا

16. We once culled the fruits of companionship,
Plucking generously those we desired.

١٦. وَإِذ هَصَرنا فُنونَ الوَصلِ دانِيَةً
قِطافُها فَجَنَينا مِنهُ ما شينا

17. May your days be like the reign of joy,
For you were the breeze that gave life.

١٧. لِيُسقَ عَهدُكُمُ عَهدُ السُرورِ فَما
كُنتُم لِأَرواحِنا إِلّا رَياحينا

18. Do not think the distance has changed us;
Time has not swayed the hearts of lovers.

١٨. لا تَحسَبوا نَأيَكُم عَنّا يُغَيِّرُنا
أَن طالَما غَيَّرَ النَأيُ المُحِبّينا

19. By God, we have not replaced you,
Or turned our hopes to another.

١٩. وَاللَهِ ما طَلَبَت أَهواؤُنا بَدَلاً
مِنكُم وَلا اِنصَرَفَت عَنكُم أَمانينا

20. Messenger of lightning, go to the palace and take
Our greetings to the one whose love nourished us.

٢٠. يا سارِيَ البَرقِ غادِ القَصرَ وَاِسقِ بِهِ
مَن كانَ صِرفَ الهَوى وَالوُدُّ يَسقينا

21. Ask if he remembers us from time to time,
For the memory gives life to our longing.

٢١. وَاِسأَل هُنالِكَ هَل عَنّى تَذَكُّرُنا
إِلفاً تَذَكُّرُهُ أَمسى يُعَنّينا

22. O breeze of youth, convey our greetings
To one whose greeting, even from afar, gave us life.

٢٢. وَيا نَسيمَ الصَبا بَلِّغ تَحِيَّتَنا
مَن لَو عَلى البُعدِ حَيّا كانَ يُحَيّينا

23. Will days double our sorrows,
Or treat us with justice long owed?

٢٣. فَهَل أَرى الدَهرَ يَقضينا مُساعَفَةً
مِنهُ وَإِن لَم يَكُن غِبّاً تَقاضينا

24. A prince, as though formed by God from musk
And the clay of men with perfect composition.

٢٤. رَبيبُ مُلكٍ كَأَنَّ اللَهَ أَنشَأَهُ
مِسكاً وَقَدَّرَ إِنشاءَ الوَرى طينا

25. Or wrought into pure gold and adorned
With brilliant gems in flawless creation.

٢٥. أَو صاغَهُ وَرِقاً مَحضاً وَتَوَّجَهُ
مِن ناصِعِ التِبرِ إِبداعاً وَتَحسينا

26. When he smiled, his gentle charm
Tamed the stars and made all hearts pliant.

٢٦. إِذا تَأَوَّدَ آدَتهُ رَفاهِيَةً
تومُ العُقودِ وَأَدمَتهُ البُرى لينا

27. To him, the radiant sun was a twin,
Or rather, next to him, it paled.

٢٧. كانَت لَهُ الشَمسُ ظِئراً في أَكِلَّتِه
بَل ما تَجَلّى لَها إِلّا أَحايينا

28. As though its flowers were fixed in his garden
Like stars in the heavens, for protection.

٢٨. كَأَنَّما أُثبِتَت في صَحنِ وَجنَتِهِ
زُهرُ الكَواكِبِ تَعويذاً وَتَزيينا

29. We were not equals in nobility,
But in love we were perfectly matched.

٢٩. ما ضَرَّ أَن لَم نَكُن أَكفاءَهُ شَرَفاً
وَفي المَوَدَّةِ كافٍ مِن تَكافينا

30. O meadow where we so often delighted,
With roses by the breeze made fresh.

٣٠. يا رَوضَةً طالَما أَجنَت لَواحِظَنا
وَرداً جَلاهُ الصِبا غَضّاً وَنَسرينا

31. O life whose fruits we enjoyed,
Tasting sweetness and fleeting joys.

٣١. وَيا حَياةً تَمَلَّينا بِزَهرَتِها
مُنىً ضُروباً وَلَذّاتٍ أَفانينا

32. O bliss we chased heedlessly,
Dragging its train in careless revelry.

٣٢. وَيا نَعيماً خَطَرنا مِن غَضارَتِهِ
في وَشيِ نُعمى سَحَبنا ذَيلَهُ حينا

33. Not to honor or revere you -
Your sublime worth needs no praise.

٣٣. لَسنا نُسَمّيكِ إِجلالاً وَتَكرِمَةً
وَقَدرُكِ المُعتَلي عَن ذاكَ يُغنينا

34. When peerless, mere words to describe you
Suffice not, but show and clarify.

٣٤. إِذا اِنفَرَدتِ وَما شورِكتِ في صِفَةٍ
فَحَسبُنا الوَصفُ إيضاحاًّ وَتَبيينا

35. O eternal Paradise! In your place
We were given Hellfire's Zaqqum and pus.

٣٥. يا جَنَّةَ الخُلدِ أُبدِلنا بِسِدرَتِها
وَالكَوثَرِ العَذبِ زَقّوماً وَغِسلينا

36. As if, while together, we did not live,
And fortune's eye was shut to our being.

٣٦. كَأَنَّنا لَم نَبِت وَالوَصلُ ثالِثُنا
وَالسَعدُ قَد غَضَّ مِن أَجفانِ واشينا

37. If reunion in life is beyond reach,
We will meet in the Gathering and be reunited.

٣٧. إِن كانَ قَد عَزَّ في الدُنيا اللِقاءُ بِكُم
في مَوقِفِ الحَشرِ نَلقاكُم وَتَلقونا

38. Two secrets hidden in the dark of night,
Nearly exposed ere dawn breaks its seal.

٣٨. سِرّانِ في خاطِرِ الظَلماءِ يَكتُمُنا
حَتّى يَكادَ لِسانُ الصُبحِ يُفشينا

39. No wonder we complain though patience was prescribed,
Reading sorrow then forsaking composure.

٣٩. لا غَروَ في أَن ذَكَرنا الحُزنَ حينَ نَهَت
عَنهُ النُهى وَتَرَكنا الصَبرَ ناسينا

40. But we did not replace your love, even when
Its draughts seemed sweet but left bitter thirst.

٤٠. إِنّا قَرَأنا الأَسى يَومَ النَوى سُوَراً
مَكتوبَةً وَأَخَذنا الصَبرَ تَلقينا

41. We turned from no horizon where you shone,
Abandoning its beauty, or shunning its brilliance.

٤١. أَمّا هَواكِ فَلَم نَعدِل بِمَنهَلِهِ
شُرَباً وَإِن كانَ يُروينا فَيُظمينا

42. Not by choice did we avoid it,
But returned against our will.

٤٢. لَم نَجفُ أُفقَ جَمالٍ أَنتِ كَوكَبُهُ
سالينَ عَنهُ وَلَم نَهجُرهُ قالينا

43. We grieve for you when you are recalled,
Joy floods us, songs carry our laments.

٤٣. وَلا اِختِياراً تَجَنَّبناهُ عَن كَثَبٍ
لَكِن عَدَتنا عَلى كُرهٍ عَوادينا

44. No wine-filled cups or melodies entertain,
With cheer or joyful tunes.

٤٤. نَأسى عَلَيكِ إِذا حُثَّت مُشَعشَعَةً
فينا الشَمولُ وَغَنّانا مُغَنّينا

45. We will keep our vow, for as long as we have strength,
To be just is to be free.

٤٥. لا أَكؤُسُ الراحِ تُبدي مِن شَمائِلِنا
سِيَما اِرتِياحٍ وَلا الأَوتارُ تُلهينا

46. We gained no new friend to confine us,
Or lover to turn us away.

٤٦. دومي عَلى العَهدِ ما دُمنا مُحافِظَةً
فَالحُرُّ مَن دانَ إِنصافاً كَما دينا

47. The full moon rising into our night sky
Could not, but for you, shine its light upon us.

٤٧. فَما اِستَعَضنا خَليلاً مِنكِ يَحبِسُنا
وَلا اِستَفَدنا حَبيباً عَنكِ يَثنينا

48. I weep in loyalty, though you bestow no gift,
Apparitions and memories suffice.

٤٨. وَلَو صَبا نَحوَنا مِن عُلوِ مَطلَعِهِ
بَدرُ الدُجى لَم يَكُن حاشاكِ يُصبينا

49. In your reply is reward, if your fair hands
Continue to tend us with care.

٤٩. أَبكي وَفاءً وَإِن لَم تَبذُلي صِلَةً
فَالطَيّفُ يُقنِعُنا وَالذِكرُ يَكفينا

50. Upon you from us is God's peace, lasting
As long as the freshness of youth remains tied to you.

٥٠. وَفي الجَوابِ مَتاعٌ إِن شَفَعتِ بِهِ
بيضَ الأَيادي الَّتي ما زِلتِ تولينا