1. Do you know a path like the persistence of doctrines?
For a wilderness without a resting place for the rider.
ูก. ุฃูุชูุนุฑููู ุฑูุณู
ุงู ููุงูุทููุฑุงุฏู ุงูู
ูุฐุงููุจู
ููุนูู
ุฑูุฉู ููุญุดุงู ุบููุฑู ู
ูููููู ุฑุงููุจู
2. The abodes which, while we were at Mina,
Were about to befall us, had the riders not come to our aid.
ูข. ุฏููุงุฑู ุงูููุชู ูุงุฏูุช ููููุญูู ุนููู ู
ูููู
ุชูุญูููู ุจููุง ููููุง ููุฌุงุกู ุงูุฑููุงุฆูุจู
3. She appeared to us as the sun beneath a cloud,
Her eyebrow emerged from it, and she winked with her eyebrow.
ูฃ. ุชูุจูุฏููุช ูููุง ููุงูุดูู
ุณู ุชูุญุชู ุบูู
ุงู
ูุฉู
ุจูุฏุง ุญุงุฌูุจู ู
ูููุง ููุถููููุช ุจูุญุงุฌูุจู
4. I only saw her three times at Mina,
And she was, by my life, a chaste maiden with braids.
ูค. ููููู
ุฃูุฑููุง ุฅูููุง ุซููุงุซุงู ุนููู ู
ูููู
ููุนููุฏู ุจููุง ุนูุฐุฑุงุกู ุฐุงุชู ุฐููุงุฆูุจู
5. And one like you, I have indeed found not to be effeminate,
Nor a neighbor, nor the wife of a companion.
ูฅ. ููู
ูุซูููู ููุฏ ุฃูุตุจููุชู ูููุณูุช ุจููููููุฉู
ูููุง ุฌุงุฑูุฉู ูููุง ุญูููููุฉู ุตุงุญูุจู
6. I called on the Bani Auf to cease their bloodshed,
But when they refused, I overlooked it in the War of Hatib.
ูฆ. ุฏูุนููุชู ุจููู ุนูููู ููุญูููู ุฏูู
ุงุฆูููู
ููููู
ูุง ุฃูุจูุง ุณุงู
ูุญุชู ูู ุญูุฑุจู ุญุงุทูุจู
7. I was a man who did not instigate unjust war,
But when they refused, I ignited it on all sides.
ูง. ูููููุชู ุงูู
ุฑูุฃู ูุง ุฃูุจุนูุซู ุงูุญูุฑุจู ุธุงููู
ุงู
ููููู
ูุง ุฃูุจููุง ุฃูุดุนููุชููุง ููููู ุฌุงููุจู
8. I strove to ward off war until I saw it
Would not abate through warding off, only draw nearer.
ูจ. ุฃูุฑูุจุชู ุจูุฏููุนู ุงูุญูุฑุจู ุญูุชูู ุฑูุฃููุชููุง
ุนููู ุงูุฏููุนู ูุง ุชูุฒุฏุงุฏู ุบููุฑู ุชููุงุฑูุจู
9. Since there is no defense against the inevitability of death,
Welcome to it, as long as it continues to reside in encampments.
ูฉ. ููุฅูุฐ ููู
ููููู ุนูู ุบุงููุฉู ุงูู
ููุชู ู
ูุฏููุนู
ููุฃูููุงู ุจููุง ุฅูุฐ ููู
ุชูุฒูู ูู ุงูู
ูุฑุงุญูุจู
10. When I saw that war had stripped bare,
I donned, along with the burda, the garb of the warrior.
ูกู . ููููู
ูุง ุฑูุฃููุชู ุงูุญูุฑุจู ุญูุฑุจุงู ุชูุฌูุฑููุฏูุช
ููุจูุณุชู ู
ูุนู ุงูุจูุฑุฏูููู ุซููุจู ุงูู
ูุญุงุฑูุจู
11. Doubled over, its excess covers the fingernails,
As if its shoulder pads are the eyes of the hyena.
ูกูก. ู
ูุถุงุนูููุฉู ููุบุดู ุงูุฃููุงู
ููู ููุถูููุง
ููุฃูููู ููุชูุฑูููุง ุนููููู ุงูุฌููุงุฏูุจู
12. There came a band of Quraysh and Malik
And Thaโlabah and the comrades of Ibn Ghalib -
ูกูข. ุฃูุชูุช ุนูุตูุจู ู
ููู ุงููุงููููููู ููู
ุงูููู
ููุซูุนููุจูุฉู ุงูุฃูุซุฑููู ุฑููุทู ุงูุจูู ุบุงููุจู
13. Men who, when summoned to death, sway
Toward it like the swaying of pregnant camels.
ูกูฃ. ุฑูุฌุงูู ู
ูุชู ููุฏุนููุง ุฅููู ุงูู
ููุชู ููุฑููููุง
ุฅูููููู ููุฅูุฑูุงูู ุงูุฌูู
ุงูู ุงูู
ูุตุงุนูุจู
14. When they are alarmed, they cry out to the night
Like the swelling crests of waves, piling up.
ูกูค. ุฅูุฐุง ููุฒูุนูุง ู
ูุฏููุง ุฅููู ุงูููููู ุตุงุฑูุฎุงู
ููู
ููุฌู ุงูุฃูุชูููู ุงูู
ูุฒุจูุฏู ุงูู
ูุชูุฑุงููุจู
15. You see the blow of the lances plunge down as if
They were the forelegs of gazelles in the hands of youths at play.
ูกูฅ. ุชูุฑู ููุตูุฏู ุงูู
ูุฑูุงูู ุชูููู ููุฃูููููุง
ุชูุฐูุฑููุนู ุฎูุฑุตุงูู ุจูุฃููุฏู ุงูุดููุงุทูุจู
16. We spent the night at Atam, surrounding Mushammis,
Torches whose gleaming blades were like stars.
ูกูฆ. ุตูุจูุญูุง ุจููุง ุงูุขุทุงู
ู ุญูููู ู
ูุฒุงุญูู
ู
ูููุงููุณู ุฃููู ุจููุถููุง ููุงููููุงููุจู
17. If only you cast Hanzhala upon our blades,
He would roll off the one equal to its piercer.
ูกูง. ูููู ุฃูููููู ุชูููู ุญููุธููุงู ููููู ุจููุถููุง
ุชูุฏูุญุฑูุฌู ุนูู ุฐู ุณุงู
ููู ุงูู
ูุชููุงุฑูุจู
18. When we flee, the ugliest aspect of our flight
Is baring the foreheads and exposing the shoulder blades.
ูกูจ. ุฅูุฐุง ู
ุง ููุฑูุฑูุง ูุงูู ุฃูุณููุง ููุฑุงุฑููุง
ุตูุฏูุฏู ุงูุฎูุฏูุฏู ููุงูุฒููุฑุงุฑู ุงูู
ููุงููุจู
19. Baring the foreheads and lances mixed in altercation
While feet do not stop at the striking of blows.
ูกูฉ. ุตูุฏูุฏู ุงูุฎูุฏูุฏู ููุงููููุง ู
ูุชูุดุงุฌูุฑู
ูููุง ุชูุจุฑูุญู ุงูุฃููุฏุงู
ู ุนููุฏู ุงูุชูุถุงุฑูุจู
20. When our swords are short, their attachment is
Our lines stabbing our enemies, so we strike.
ูขู . ุฅูุฐุง ููุตูุฑูุช ุฃูุณูุงูููุง ูุงูู ููุตูููุง
ุฎูุทุงูุง ุฅููู ุฃูุนุฏุงุฆููุง ููููุถุงุฑูุจู
21. On the day of Al-Hudayqah I engaged them recklessly,
My hand with the sword was like a playful tearing lion.
ูขูก. ุฃูุฌุงููุฏูููู
ูููู
ู ุงูุญูุฏูููุฉู ุญุงุณูุฑุงู
ููุฃูููู ููุฏู ุจูุงูุณูููู ู
ูุฎุฑุงูู ูุงุนูุจู
22. And on the day of Buโath our swords
submission to a lineage whose penetration splits the compact body of Ghassan.
ูขูข. ูููููู
ู ุจูุนุงุซู ุฃูุณููู
ูุชูุง ุณููููููุง
ุฅููู ููุณูุจู ูู ุฌูุฐู
ู ุบูุณูุงูู ุซุงููุจู
23. They render white when we meet our foe
And they redden sheathed, the well-aimed deadly strokes.
ูขูฃ. ููุนูุฑูููู ุจูุถุงู ุญููู ููููู ุนูุฏูููููุง
ููููุบู
ูุฏูู ุญูู
ุฑุงู ูุงุญููุงุชู ุงูู
ูุถุงุฑูุจู
24. The Bani โAwf obeyed a leader who forbade them
From peace, until it was the first duty.
ูขูค. ุฃูุทุงุนูุช ุจููู ุนูููู ุฃูู
ูุฑุงู ูููุงููู
ุนููู ุงูุณููู
ู ุญูุชูู ูุงูู ุฃูููููู ูุงุฌูุจู
25. I wish for โAwf that their women say,
Hurling rejection: โWould that we had not fought!โ
ูขูฅ. ุฃููููุชู ููุนูููู ุฅูุฐ ุชููููู ููุณุงุคูููู
ููููุฑู
ููู ุฏููุนุงู ูููุชููุง ููู
ููุญุงุฑูุจู
26. We spent the morning repelling them, their gleaming white
Revealing the anklets of the fleeing women.
ูขูฆ. ุตูุจูุญูุงููู
ู ุดููุจุงุกู ููุจุฑููู ุจููุถููุง
ุชูุจููู ุฎููุงุฎููู ุงูููุณุงุกู ุงููููุงุฑูุจู
27. Our swords reached a caravan of negroes,
And the children of slave women were slain.
ูขูง. ุฃูุตุงุจูุช ุณูุฑุงุฉู ู
ููู ุงูุฃูุบูุฑูู ุณููููููุง
ููุบูุฏูุฑู ุฃูููุงุฏู ุงูุฅูู
ุงุกู ุงูุญููุงุทูุจู
28. Among us is one who renounced wine for thirty nights
Until he joined you with the battalions.
ูขูจ. ููู
ูููุง ุงูููุฐู ุขูู ุซููุงุซููู ูููููุฉู
ุนููู ุงูุฎูู
ุฑู ุญูุชูู ุฒุงุฑูููู
ุจูุงูููุชุงุฆูุจู
29. I allowed it for them when they would not drink
Its dregs unless accompanied by the wine-server.
ูขูฉ. ุฑูุถูุชู ููููู
ุฅูุฐ ูุง ููุฑูู
ููู ููุนุฑููุง
ุฅููู ุนุงุฒูุจู ุงูุฃูู
ูุงูู ุฅูููุง ุจูุตุงุญูุจู
30. Were it not for the notion of nobility that you know
And abandoning what your valor claimed among the drinking vessels.
ูฃู . ููููููุง ุฐูุฑู ุงูุขุทุงู
ู ููุฏ ุชูุนููู
ููููู
ููุชูุฑูู ุงูููุถุง ุดูุฑููุชูู
ู ูู ุงููููุงุนูุจู
31. You did not deny us any place we wanted
As an inviolable place for you but the water-skinsโ mouths.
ูฃูก. ููููู
ุชูู
ููุนูุง ู
ูููุง ู
ููุงูุงู ููุฑูุฏููู
ููููู
ู
ูุญุฑูุฒุงู ุฅูููุง ุธูููุฑู ุงูู
ูุดุงุฑูุจู
32. Why, in the thick of war, did you not show more patience
For our onslaught, though battle is difficult to ride?
ูฃูข. ููููููุง ููุฏู ุงูุญูุฑุจู ุงูุนููุงูู ุตูุจูุฑุชูู
ูููููุนูุชููุง ููุงูุจูุฃุณู ุตูุนุจู ุงูู
ูุฑุงููุจู
33. We took vengeance on you with the blades until you were
More abject than foxes among the milk pails.
ูฃูฃ. ุธูุฃูุฑูุงููู
ู ุจูุงูุจููุถู ุญูุชูู ููุฃููุชูู
ู
ุฃูุฐูููู ู
ููู ุงูุณููุจุงูู ุจูููู ุงูุญููุงุฆูุจู
34. And when we descended on the plowed fields, our leader said:
โWine is prohibited for us unless we fight.โ
ูฃูค. ููููู
ูุง ููุจูุทูุง ุงูุญูุฑุซู ูุงูู ุฃูู
ูุฑููุง
ุญูุฑุงู
ู ุนูููููุง ุงูุฎูู
ุฑู ู
ุง ููู
ููุถุงุฑูุจู
35. So the proud men among us gave him leeway
Until it was permitted for the drinker.
ูฃูฅ. ููุณุงู
ูุญููู ู
ูููุง ุฑูุฌุงูู ุฃูุนูุฒููุฉู
ููู
ุง ุจูุฑูุญูุง ุญูุชูู ุฃูุญููููุช ููุดุงุฑูุจู
36. Would that Suwayd had seen those whom you dragged
And those who fled when the spears prodded them like hyenas.
ูฃูฆ. ูููููุชู ุณููููุฏุงู ุฑุงุกู ู
ูู ุฌูุฑูู ู
ููููู
ู
ููู
ูู ููุฑูู ุฅูุฐ ููุญุฏูููููู
ููุงูุฌููุงุฆูุจู
37. So we turned to our children and women,
And there was none we left behind in Buโath in sorrow.
ูฃูง. ููุฃูุจูุง ุฅููู ุฃูุจูุงุฆููุง ููููุณุงุฆููุง
ููู
ุง ู
ูู ุชูุฑูููุง ูู ุจูุนุงุซู ุจูุขุฆูุจู
38. I forgot, from the day my tribe
Reproached me, the day of Buโath the day of rivalry.
ูฃูจ. ููุบููููุจุชู ุนูู ูููู
ู ููููุชูู ุนูุดูุฑูุชู
ูููููู
ู ุจูุนุงุซู ูุงูู ูููู
ู ุงูุชูุบุงููุจู