Feedback

The blackness of my eyes, O my homeland, I sacrifice for you

سواد العين يا وطني فداكا

1. The blackness of my eyes, O my homeland, I sacrifice for you,
And my heart loves nothing but your heights,

١. سوادُ العينِ يا وطني فداكا
وقلبي لا يوَدُّ سوى عُلاكا

2. I was raised loving you as a loyal young man,
And you accustomed me to nothing but your loyalty,

٢. نشأتُ على هواكَ فتى وفياًُّ
وما عَودتَني إِلا وفاكا

3. How much you have honored me and raised my status,
And how you have worked hard for my support through your strength,

٣. فكم عززتني ورفعتَ شأني
وكم أَجهدتَ في مَددي قواكا

4. And how you have revealed wonderful inspirations,
To my mind that soars through your skies,

٤. وكم أَنزلتَ من وحيٍ جميلٍ
على فِكري الُمحلقِ في سماكا

5. O homeland of lions, I sacrifice myself for you
And the best of people are those who died for your sake

٥. أَيا وطنَ الأُسودِ فدتك نفسي
وخيرُ الناس من ماتوا فِداكا

6. I was nourished with loving you along with the milk, purely
So you have honored me and ennobled me through your love

٦. رضِعتُ مع الحليب هواكَ صرفاً
فعززني وشرَّفني هواكا

7. I will sacrifice my lifeblood, blood and heart
To honor which lineage flows through your bloodline

٧. سأبذل مُهجتي ودمي وقلبي
فدى شرفٍ تسلسلَ في دِماكا

8. And I will keep the covenant of loving you all my life
And I will remain in death loyal only to you

٨. وأرعى عهدَ حُبك كلَّ عمري
وأَبقى في الضريح على ولاكا

9. So for me there is no strong bastion except you
And who would protect your sons other than your shield

٩. فما لي في سِواك حمى منيعٌ
وهل يَحمي بنيك سوى حماكا

10. You have surely kept my honor intact
And nothing protects my honor other than you

١٠. لقد أَبقيتَ لي شرفي مَصُوناً
وليس يذودُ عن شرفي سواكا

11. When severe illness besets me
I am healed by the fragrant breezes blowing through your land

١١. إذا ما انتابني داءٌ عُضالٌ
شفاني الأَرزُ ينفحُ في ربُاكا

12. And how can any disease or afflictions touch me
When my heart is split wide open by the aroma of your soil

١٢. وكيف يُلمُّ بي داءٌ وبيلٌ
وقد نشق الفؤادُ شذا ثراكا

13. For you are my garden and the bliss of my soul
It is a blessing enough for me that I see you

١٣. لأَنتَ حديقتي ونعيمُ روحي
وحسبي نعمةً أني أراكا

14. I will spread your glory throughout creation until
Your fragrance permeates every region

١٤. سأنشرُ في الورى ذكراك حتى
يفوحَ بكل ناحيةٍ شذاكا

15. And I will make loving you in my heart a religion
And I will conduct myself according to what your heights desire

١٥. وأَجعلُ في الفؤَاد هواك ديناً
وأَجري طِبق ما يهوى عَلاكا

16. For you quenched my thirst with pure knowledge
And you enlightened me with the splendor of your guidance

١٦. لأنت سقيتني علماً زُلالاً
وأَنت أنرتَني بَسنا هُداكا

17. And you made me on all battlefields,
A sharp sword in your hands against your enemies

١٧. وأنت جعلتَني في كل خَطبٍ
حُساماً في يديك على عداكا

18. So I became your young warrior against all adversities
And it is pride enough for me that I am your warrior

١٨. فصرتُ فتاكَ في كل الدواهي
وحسبي عِزَّةً أني فتاكا

19. I attack the enemy like a fierce lion
If they ever dare make you their prey

١٩. أَكُرُّ على العدى ليثاً هصُوراً
إذا ما حاولوا يوماً أذاكا

20. And I have a bold heart that does not care
To sacrifice my soul should you face peril

٢٠. ولي قلبٌ جريءٌ لا يُبالي
ببذل الروح إِن خطبٌ دهاكا

21. And how can I fear the raids of enemies
While your banner flutters over me protecting me

٢١. وكيف أخافُ غاراتِ الأعادي
وفوقي بات خفَّاقاً لواكا

22. I have made you after my Lord the best Lord
And those intoxicated with loving you never stray

٢٢. جعلتُكَ بعد ربي خيرَ ربٍ
وما ضلَّ الأُلى عبدوا بهاكا

23. Nor did your sons go wrong even when drunk
From passion for you after parting your love

٢٣. ولم يخطئ بنوكَ وهم سكارى
بحبك بعد أن نَشقوا هواكا

24. My life's wishes will attain my soul's treasures
When you reach the highest of your positions

٢٤. ستُدركُ مهجتي غُررَ الأماني
متى أدركتَ في العليا مَداكا

25. And I will relish life’s sweetest cup
When you have fulfilled your share from there

٢٥. وأرشفُ في الحياة أَلذَّ كأسٍ
متى استوفيتَ حظكَ من هناكا

26. How many great leaders you have raised
Who built empires in your territory

٢٦. فكم أنجبتَ من مولى خطيرٍ
بنى للمجد صرحاً في ذُراكا

27. And how many powerful heroes you have grown
Who won you accomplishments beyond your reach

٢٧. وكم أنبتَّ من بطلٍ كميٍ
أنالكَ ما تعذر من مُناكا

28. And how many noble freemen did you nurture
Who draped you with glories that adorned you

٢٨. وكم نشأت من حرٍ أبيٍ
كساكَ من المفاخر ما كساكا

29. For you, my homeland, I have devoted my life
And how I crave to die seeking your pleasure

٢٩. عليك وقفتُ يا وطني حياتي
وما أشهى المنيةَ في رضاكا

30. When I die, dig me a grave
Facing the cedar trees so your breeze befriends me

٣٠. إذا ما متُّ فاحفر لي ضريحاً
حيالَ الأَرز تُؤنسني صَباكا

31. And give my body on the day I am buried
Nothing but a shroud embroidered by your hands

٣١. ولا تجعل لجسمي يومَ دفني
سوى كفَنٍ تُطرزهُ يداكا