1. The disease has sunk its claws into my heart,
And the most painful of illnesses is the malady of the heart.
١. أَنشب الداءُ مخلبَيهِ بقلبي
وأَمضُّ الأَدواءِ داءُ الفؤَادِ
2. Woe to my eyes! What sin did they commit,
That they suffer sleeplessness after sleeplessness?
٢. ويحَ طرفي فأَي ذنبٍ جناهُ
فيقاسي السُّهادَ تلوَ السُّهاد
3. The days assaulted me until they exhausted me
With calamities that melt even the heart of stone.
٣. ناوأَتني الأيامُ حتى دهتني
بخطوبٍ تفتُّ قلبَ الجماد
4. Who will save me from my fear and loneliness,
From an illness that has caused me to lose my reason?
٤. من مجيري من وحشتي ومُعيذي
من سقامٍ به أضعتُ رشادي
5. It is as if daytime is a dark night,
Or as if I am in the darkness of deep pits.
٥. فكأَن النهارَ ليلٌ بهيمٌ
أَو كأني في ظلمة الألحاد
6. Every light in my eyelids is darkness,
Every companion is difficult to reach.
٦. كلُّ نورٍ في مقلتيَّ ظلامٌ
كلُّ أُنسٍ عليَّ صعبُ المقاد
7. My strength has weakened, and what patience is left for my affliction
Increased by worries - the most wicked provision.
٧. عيلَ صيري وأَيُّ صبرٍ لمضنى
زادهُ الهمُّ وهو اخبثُ زاد
8. When the air is covered with clouds,
I call out, "Fair weather, do not torment my heart!"
٨. فإذا الجوُّ بالغمام تغشى
صحتُ يا جوّث لا تعذب فؤَادي
9. Misfortunes have toyed with me as if I were
A ball in the hands of violent players.
٩. لعبت بي الغمومُ حتى كأني
كرةٌ في يد الدواهي الشداد
10. My eyelids are like someone lost
In the darkness of a black night.
١٠. وكأني بمقلتي وهي حَيرى
في لجاج الدجى الشديد السواد
11. Whenever sorrow besieged them,
The birds of joy scared it away.
١١. كلما ساور الكرى محجريها
شردتهُ بلابلُ السُّهاد
12. How many nights have I spent tossing and turning,
While my heart burns with embers and thorns?
١٢. كم ليالٍ طويتُها وفؤادي
فوق جمر الغضا وشوك القتاد
13. I watch the star that is covered
With clouds more solid than poles.
١٣. أرقبُ النجمَ وهو مثلي مغشى
بغمامٍ ارسى من الأطواد
14. It has no companion to cure my grief,
No friend to quench my ardent heart.
١٤. لا انيسٌ به أداوي كلومي
لا سميرٌ يروي فؤادي الصادي
15. My enjoyment was like a prison,
Or as if I wander in every valley.
١٥. كنتُ في غزلتي كأني بسجنٍ
او كأني أهيم في كل واد
16. In my affliction, I have never tasted
The sweetness of life, deprived of sleep's taste.
١٦. ما صفا لي في علتي قطُّ عيشٌ
وحرمتُ الجفونَ طعم الرُّقاد
17. How can my eyes bear sadness
When death lurks around my bed?
١٧. كيف تقوى على الهجود عيوني
والمنايا تطوف حول مهادي
18. The specter of evil did not watch over me
Like parting with my beloved friends.
١٨. لم يرعني طيفُ الردى نصب عيني
كفراقي للحافظين ودادي
19. Fate struck us apart and we separated
For a period devoid of settlements.
١٩. ضربَ الدهر يننا فافترقنا
مدةً خلتُها من الآباد
20. The homes came between us and meeting
And the succession of hardships, O what a succession!
٢٠. حالَ بعدُ الديار دون التلاقي
واطرادُ الأَنواء اي اطراد
21. The weather continued its rain for a month
Until even stoic souls complained.
٢١. تابعَ الجوُّ غيثهُ نحو شهرٍ
فتشكت حتى النفوسُ الصوادي
22. Thunderbolts alarmed us with wrath
And we were bored of staying in every valley.
٢٢. وذعرنا من الرعود غضاباً
ومللنا المقام في كل ناد
23. O God, bless those who kept the covenant of my love,
The generous visitors and caregivers.
٢٣. يا رعي الله من رعى عهد حبي
من كرامِ الزوار والعُواد
24. They helped heal my heart
And they, despite the distance, are its strongest pillar.
٢٤. قد أعانوا على الشفاءِ فؤَادي
وهمُ منهُ في مقام السواد
25. Had anyone else abandoned me,
I would have seen hell beneath my pillow.
٢٥. لو جَفوني كما جفاني سواهم
لرأَيت الجحيم تحت وسادي
26. Truly, nothing is more devastating than
The absence of loved ones, and the abandoned patient is the most wretched of servants.
٢٦. إِنَّ بُعدَ الأحباب افجعُ خطبٍ
والعليل المهجور اشقى العباد
27. So if, after my demise, I recover,
Then my recovery is due to the generosity of those absent ones.
٢٧. فإِذا ما نضرتُ بعد ذبولي
فنضوري من جود تلك الغوادي
28. And if I come back to life, then my life
Would be from my Healer, the Almighty Lord.
٢٨. وإذا ما حييتُ كانت حياتي
من طبيبي المدور المجواد
29. In sickness, I had a precarious state,
But beyond sickness, I have the strongest pillar.
٢٩. كان لي في السقام أمرَ آسٍ
وبعيَدَ السقام اقوى عماد
30. May God reward them the best of rewards
And may they attain all they desire.
٣٠. فجزاهُ الإِلهُ خير جزاءِ
وأنال الخُلان كلَّ مُراد