Feedback

They opened the sky and chased away the eagles

فتحوا السماء وطاردوا العقبانا

1. They opened the sky and chased away the eagles
And rode on the surface of the air like horsemen

١. فَتحُوا السماءَ وطاردوا العقبانا
وجروا على متن الهوا فُرسانا

2. The air bid farewell to its glory and tranquility
When they made it a racecourse for their horses

٢. والجوُّ ودَّع عزَّهُ وهناءهُ
مذ صيَّروهُ لخيلهم ميدانا

3. The wind's reins were loosened for them
Until it became gentle and submissive

٣. والريحُ قد سلُست مقادتها لهم
حتى غدت مثل الذَّلُول ليانا

4. Praise be to them when they unleashed
The sailing vessels, giving them free rein

٤. لله درُّهمُ إذا ما أَطلقوا
للمركبات السابحات عِنانا

5. When landing, you would think them lightning
When ascending, their wings like scales

٥. فَتخالها عند الهبوط صواعقاً
وإذا تعالت خِلتها بيزانا

6. The birds' shape tells of them, but they
Have a mightier wing and stronger wing bones

٦. تَحكي الطيور بشكلها لكنها
أمضى جناحاً بل اشدُّ جَنانا

7. If the young eagle tried to catch up with them
It would return humiliated and weak

٧. لو حاولَ النسر الفتيُّ لحاقها
لارتدَّ خوارَ القُوى عَيانا

8. Do you not reckon them when they flew with it
Like lightning at times, arrows at others?

٨. أوَ لستَ تحسبها وقد طاروا بها
كالبرق آناً والسهام أَوانا

9. Their wings they do not fold up
Until they are balanced with the air

٩. أمَّا جَناحاها فلا تطويهما
حتى يكونا للهوا مِيزانا

10. When the domes of clouds arose and it glided by
The eagle halted opposite it, mortified

١٠. فإذا ارتقت قُبب السحاب وحَلَّقت
وقف العقابُ إِزاءَها ولهانا

11. I have never seen a more wondrous scene
That captivates hearts and dazzles minds

١١. ما كان أَبدع مشهداً عاينتُهُ
يسبي القلوب ويفتنُ الأَذهانا

12. I saw brave Iderin soaring
Like an eagle swimming in the sky proudly

١٢. شاهدت فدرين الجريءَ محلقاً
كالنسر يسبح في السما جَذلانا

13. Above his vessel which he moves
Flapping underneath him like a flutter

١٣. من فوق مركبةٍ يحركها كما
يهوى فتخفق تحته خفقانا

14. When it was time to leave, I heard from
Its belly what stirs melancholy

١٤. لما دنا وقت الرحيل سَمعت من
أَحشائها ما يبعث الأَشجانا

15. The groans of an afflicted one, distressed by misfortune
Sparks igniting in his ribs like fire

١٥. زفَراتِ مصدورٍ تُصدِعه النَّوى
فَتشبُّ في اضلاعه نِيرانا

16. Until its furnaces were heated red hot
It sped like an enraged lion in the desert night

١٦. حتى إذا حِميتَ مراجلُها جرت
كالليث يزأرُ في الفلا غضبانا

17. They said the carpet of the wind is a myth
Yet they witnessed it plainly before their eyes

١٧. قالوا بساطُ الريح وهمٌ كاذبٌ
فإذا بهم قد شاهدوهُ عيانا

18. Who would have dreamed that the layers of the sky
Would someday contain inhabitants?

١٨. مَن كان يحلم أنَّ أَطباق السما
سَتضمُّ في رحبائها سُكَّانا

19. Who would have reckoned that the airborne expanse
Would one day become a home for mankind?

١٩. مَن كان يحسب أن مضمار الهوا
سَيصيرُ يوماً بالورى غَصانا

20. The earth did not fulfill their desires
So in their daring they built themselves new homelands

٢٠. فالأَرضُ لم تُشبع مطامعَ أهلها
فَبنَوا لهم في جورهم أوطانا

21. Lower your wing, O eagle who
Ruled the heavens with your might for ages

٢١. إِخفض جناحك أيها النَّسر الذي
مَلك الرقيع ببأسِه أَزمانا

22. You used to claim your rule was eternal
With no man encroaching on your domain

٢٢. قد كنت تزعم انَّ ملكك خالدٌ
لا يُحرزُ الإنسانُ فيه مَكانا

23. Yet here are the vessels sailing
High above bearing riders

٢٣. فإذا به والمركباتُ سوابحٌ
في الجو تحملُ فوقها الرُّكبانا

24. Let not confusion take you at what happened
For God granted Adam the authority

٢٤. لا تأخذنَّك حيرةٌ مما جرى
فالله خوَّل آدمَ السُّلطانا

25. Where can man flee, for they
Tore through the sky and tamed the universe

٢٥. أَين المفرُّ من الأنام فإِنهم
خرقوا السماءَ وسخَّروا الأَكوانا

26. You had no fear of challengers in your sanctuary
Until you saw man in your realm

٢٦. ما كنت تخشى في حماك مُزاحماً
حتى رأيت بجوك الإِنسانا

27. Your days are over, O eagle, your rule
Which human hands demolished and razed

٢٧. فلقد مضت يا نَسرُ دولتُك التي
هدمت لها ايدي الورى الأَركانا

28. And an era has passed in which you were invincible
Flying across the heavens unfurling your wings

٢٨. ومضى زمانٌ كنت فيه مُمنَّعاً
تطوي الرقيعَ وتنثني نَشوانا

29. O East, why so dormant while the West
Is at the peak of vitality, spreading civilization?

٢٩. يا شرقُ مالك خاملاً والغربُ في
أَوج النباهة ينشرُ العمرانا

30. Do you not see them performing wondrous feats
At which the wise stand perplexed?

٣٠. أَفلا تراهم يُحدثون غرائباً
يَقفُ اللبيبُ أَمامها حَيرانا

31. Each miracle we tend to think
Sorcery, and deem its creator a devil

٣١. من كل مُعجزةٍ نكاد نَعدُّها
سِحراً ونحسبُ ربَّها شيطانا

32. But no, there is no magic here, rather
Knowledge gives birth to wonders enthralling

٣٢. لا ليس من سحر هُناكَ وانما
تَلدِ العلومُالمعجزَ الفتانا

33. A toast to your chest, O France, for it
Is a draught nurturing chests with knowledge

٣٣. سقياً لصدركِ يا فرنسا إِنهُ
يقي الصدورَ من العلوم لِبانا

34. What invention were you not the mother of
Or did not perfect with utmost skill?

٣٤. ايُّ اكتشافٍ لم تكوني أُمَّهُ
او لم تزيدي صنعهُ إِتقانا