1. In both Easts your guidance spread its light,
And the West is perfumed by your gentle scent.
ูก. ูู ุงูู
ุดุฑูููู ูุดุฑุชู ููุฑู ููุฏุงูู
ูุงูุบุฑุจู ุนุจุงูู ุจุทูุจู ุดุฐุงูู
2. O paradise of the exalted, is there a paradise,
That can guide to the exalted like your paradise?
ูข. ูุง ุฌูููุฉ ุงูุนููุงุกู ูู ู
ู ุฌูููุฉู
ุชููุฏู ุฅูู ุงูุนููุงุกู ู
ุซูู ุฌููุงู
3. Your spirit has expanded the chest of religion until it split,
The breezes cannot carry your fragrance.
ูฃ. ุฑูุญุชู ุตุฏุฑู ุงูุฏูู ุญุชู ุดุงูููู
ู
ุง ุชุญู
ูู ุงููููุณู
ุงุชู ู
ู ุฑูุงู
4. Around you the rivers flow, their water
Rushing in waves above your banks.
ูค. ู
ู ุญูููู ุงูุฃููุงุฑู ูุฌุฑู ู
ุงุคูุง
ู
ูุชุฏุงูุนู ุงูุฃู
ูุงุฌ ููู ุซูุฑุงู
5. The branches in you have thrived and reached
The mountain peaks and orbit of the stars.
ูฅ. ูููุฏ ุฒูุช ูููู ุงูุบุตููู ูุตุงูุญุช
ูู
ูู
ู ุงูุฌุจุงู ููุงู
ุฉู ุงูุฃูููุงู
6. And knowledge shone in the countries in its abodes,
Since it overflowed in the air of the countries your brilliance.
ูฆ. ูุงูุนูู
ู ูุงุญุช ูู ุงูุจูุงุฏ ุจุฏูุฑูู
ู
ูุฐ ูุงุถ ูู ุฌู ุงูุจูุงุฏ ุณูุงู
7. How many a youth attained the heights, after
He suckled the milk of sublime heights from your breasts?
ูง. ูู
ู
ู ูุชูู ุญุงุฒ ุงูุนููู ู
ู ุจุนุฏ ู
ุง
ุฃูุฑูุงูู ู
ู ูุจู ุงูุนููู ุซุฏูุงู
8. How many a youth composed necklaces on his neck
When you filled his mouth with pearls from your hand?
ูจ. ูู
ู
ู ูุชูู ูุธู
ุงูุญููู ูู ูุญุฑู
ูู
ุง ู
ูุฃุชู ู
ู ุงูุฌูุงูุฑ ูุงู
9. How many a youth became lord of his people,
While his heart craves to see your face?
ูฉ. ูู
ู
ู ูุชู ูุฏ ุตุงุฑ ุณูุฏ ููู
ู
ููุคุงุฏูู ูููู ุฅูู ู
ุฑุขู
10. He praises you, while his heart is infatuated with you,
And his tongue murmurs, spreading your ornaments.
ูกู . ููุซูู ุนูููู ูููุจูู ุจูู ูุงูู
ู
ููุณุงููู ููุฌู ุจููุดุฑ ุญููุงู
11. For you the heart of the merciful mother, who often
Forgets the affection of mothers for your love.
ูกูก. ููู ู
ูุฌุฉู ุงูุฃูู
ุงูุฑุคููู
ูุทุงูู
ุง
ุฃูุณู ุญููุงูู ุงูุฃูู
ูุงุช ููุงู
12. If people exaggerate loyalty, they
Have sanctified at ordeal your loyalty.
ูกูข. ุฅูู ูููุจุฑู ุงููุงุณู ุงูููุงุกู ูุงููู
ูุฏ ูุฏุณูุง ุนูุฏ ุงูุจูุงุก ููุงู
13. For how much you have helped time and diverted it,
And exerted for the aid of the weak your strength!
ูกูฃ. ูููู
ุฃูุนูุชู ุนูู ุงูุฒู
ุงู ูุตูุฑููู
ูุจุฐูุชู ูู ู
ุฏุฏ ุงูุถุนูู ูููุงู
14. Or would the Easterner deny what you have bestowed,
Which immortalizes in the world your memory?
ูกูค. ุฃูู ููููุฑ ุงูุดุฑูู ู
ุง ุฃูููุชูู
ู
ู
ุง ูุฎูุฏ ูู ุงููุฑู ุฐูุฑุงู
15. Or would the children deny your merit and justice?
They witnessed what your palm has generously given!
ูกูฅ. ุฃูู ูุฌุญุฏ ุงูุฃุจูุงุกู ูุถูู ูุงูุนุฏู
ุดููุฏูุง ุจู
ุง ุฌุงุฏุช ุจูู ููุงู
16. How many an orphan who was a burden on his people,
Became through your provision their imam!
ูกูฆ. ูู
ู
ู ูุชูู
ู ูุงู ุนูู ููู
ูู
ูุบุฏุง ุฅูู
ุงู
ูู
ู ุจูุถู ุบุฐุงู
17. How many an ignorant man who yesterday evening
Became a beacon for his country, having kindled by your favor his inner light!
ูกูง. ูู
ุฌุงููู ุฃูู
ุณู ู
ูุงุฑู ุจูุงุฏูู
ุจุนุฏ ุงูุชุจุงุณ ุงูุนูู
ูู ู
ุบูุงู
18. He sipped the knowledges and his soul was sated,
Until he was satiated by your pouring rain.
ูกูจ. ุฑุดููู ุงูู
ุนุงุฑูู ููู ุฑูุงูู ุงูุญุดู
ุญุชู ุงุฑุชูู ู
ู ุบุงุฏูุงุช ุณู
ุงู
19. How many a lost soul found the path of guidance,
When his eye was lined with your guidance!
ูกูฉ. ูู
ุชุงุฆูู ุฃู
ุณู ุนูู ููุฌ ุงููุฏู
ูู
ุง ุชูุญู ุทุฑูููู ุจููุฏุงู
20. How many a deviant did not persist in his error,
Until you stabbed his heart with your spear!
ูขู . ูู
ู
ู ุบููู ู
ุง ู
ุถู ูู ุบููู
ุญุชู ุทุนูุชู ูุคูุงุฏูู ุจููุงู
21. For wise philosophy, you have clear ways in yourself,
And an ardor that guides to your haven.
ูขูก. ููุญูู
ุฉ ุงูุบุฑุงุกู ููู ู
ูุงูุฑู
ููุงุฌุฉู ุชูุฏู ุฅูู ู
ูููุงู
22. For science and literature, you have streets in yourself
That inebriate with the chains of their water your sons.
ูขูข. ููุนูู
ูุงูุขุฏุงุจ ูููู ู
ุดุงุฑุนู
ุณูุฑุช ุจุณูุณู ู
ุงุฆูุง ุฃูุจูุงู
23. Watering those your eye nurtures in the darkness,
And guiding them to the glories your hand.
ูขูฃ. ุณููุงู ูู
ู ุชุฑุนุงูู ุนูููู ูู ุงูุฏุฌู
ูุชููุฏูู ููู
ูุฎุฑุงุช ูุฏุงู
24. The gaze of heaven noticed you in the morning of youth,
And the time saved you from disgraceful stumbling.
ูขูค. ุฑู
ูุชูู ูุงุญุธุฉู ุงูุณู
ุงุกู ู
ู ุงูุตุจุง
ูููุช ู
ู ุงูุฒูู ุงูุฐู
ูู
ุฎุทุงู
25. You thus walked the most upright path in your world,
And did what pleases your Master.
ูขูฅ. ูููุฌุช ูู ุฏููุงู ุฃููู
ู ู
ูููุฌ
ููุนูุชู ู
ุง ูุฑุถู ุจูู ู
ููุงู
26. Whoever follows the clear truth, surely
Will tread the aggressors underfoot as you trod your enemies.
ูขูฆ. ู
ู ูุชุจุน ุงูุญููู ุงูู
ุจูู ูุงูู
ุง
ูุทุฃู ุงูุบููุงุฉู ูู
ุง ูุทุฆุชู ุนุฏุงู
27. O forest of lions! How many regiments
Marched to attack you beneath your banner!
ูขูง. ูุง ุบุงุจุฉู ุงูุขุณุงุฏู ูู
ู
ู ุฌุญููู
ูุฏ ุณุงุฑ ููููุฌุงุกู ุชุญุช ููุงู
28. Wading into the deep amid the herd of antelopes
Sheltered by your dense thicket from the bands of corruption.
ูขูจ. ุฎุงุถ ุงูู
ุนุงู
ุน ุจูู ุฃุทุฑุงู ุงูุธุจู
ุชุญู
ูู ู
ู ุนูุตุจู ุงููุณุงุฏ ุธูุจุงู
29. Beacon of sailing, is there a ship
That sailed in our east but was guided by your light?
ูขูฉ. ุฃู
ูุงุฑุฉู ุงูุฅุจุญุงุฑ ูู ู
ู ู
ุฑูุจู
ุฅููุง ุงูุชุฏู ูู ุดุฑููุง ุจุถูุงู
30. For you are our safe harbor, so if
The army of the insolent attacks, we take refuge in your protection.
ูฃู . ููุฃูุชู ู
ุฑูุฃูุง ุงูุฃูู
ููู ูุฅู ุณุทุง
ุฌูุดู ุงูู
ุนุงุทุจ ูุญุชู
ู ุจุญู
ุงู
31. And you are our impregnable stronghold, if
Our enemies one day come upon us in the fray.
ูฃูก. ููุฃููุช ู
ุนูููุง ุงูุญุฑูุฒ ุฅุฐุง ุนุฏุง
ููู
ุงู ุนูููุง ูู ุงููุบู ุงุนุฏุงู
32. You repelled the evils of souls, so they retreated,
And their troops dreaded none but your harm.
ูฃูข. ุทุงุฑุฏุชู ุฃุฏูุงุกู ุงููููุณ ูุฃูุฏุจุฑุช
ูุฌููุฏููุง ูู
ุชุฎุดู ุบูุฑ ุฏูุงู
33. Disease may oppress with chronic ill, but it cannot
Wear you out, for you have cured it with your discipline!
ูฃูฃ. ููุนูู ุงูุฃูุณุงุฉู ุงูุฏุงุกู ุฅูู ููุฒู
ู ูู
ุง
ุฃุนูุงูู ุฏุงุกู ุนุงูุฌุชูู ูููุงู
34. You did not care for misfortunes striking as lightning,
And storms blowing about your pillars.
ูฃูค. ูู
ุชุญููู ุจุงููุงุฒูุงุชู ุตูุงุนูุงู
ูุงูุนุงุตูุงุชู ุชูุจู ุญูู ูููุงู
35. Your heart in calamities has been like a soldierโs,
Can the panickers frighten it?
ูฃูฅ. ูุฏ ูุงู ููุจูู ูู ุงูููุงุฆุจ ุฌูุฏูุงู
ุฃูููุณุชุทูุน ุงูู
ุฑุฌููู ุฃูุฐุงู
36. O star! Its sublime beauty adorned the heights!
The heights since youth have loved you!
ูฃูฆ. ูุง ูุฌู
ุฉู ุฒุงูุช ู
ุญุงุณูููุง ุงูุนููู
ุฅูููู ุงูุนููู ู
ูุฐ ุงูุตุจุง ุชููุงู
37. Your splendid traces are marked on
Our minds, shaming those who opposed you.
ูฃูง. ุขุซุงุฑูู ุงูุญุณูุงุกู ูุฏ ุฑููู
ูุช ุนูู
ุฃูุจุงุจูุง ุชูุฎุฒู ุงูุฐู ุนุงุฏุงู
38. If the haters had no delusion blinding
Their eyes, they would esteem your stature!
ูฃูจ. ูู ูู
ููู ููู
ุงูุชูู ุบุดุงูุฉู
ุชูุนู
ู ุงูุนูููู ูุฃูุนุธู
ูุง ู
ุณุนุงู
39. Walk your course, guarded by the sublime,
For all rectitude in your course!
ูฃูฉ. ุณูุฑู ุนูู ู
ูุญุงูู ุชุญุฑุณูู ุงูุนููู
ูุงูุฑุดุฏู ูููู ุงูุฑุดุฏู ูู ู
ูุญุงู
40. Endure what the sublime wills of the storms
They protect with their souls your pact.
ูคู . ูุงุทูู ู
ู ุงูุฃุนุตุงุฑ ู
ุง ุดุงุกู ุงูุฃููู
ูุฑุนูู ุจุงูู
ูุฌุงุชู ุนูุฏู ููุงู
41. Our eyes forever yearn for your meeting,
And our hearts find sweet your intimacy.
ูคูก. ุงุจุฏุงู ุชุชููู ุฅูู ููุงูู ุนูููููุง
ููููุจููุง ุชุญูู ููุง ูุฌูุงู
42. Our blood is pledged to your satisfaction,
And death is pleasant in your cause.
ูคูข. ูุนูู ุฑุถุงูู ุฏู
ุงุคููุง ู
ููููุฉู
ูุงูู
ูุชู ุนุฐุจู ูู ุณุจูู ุฑุถุงู
43. We ransom you, though lives be costly, but
We desire only to die as your ransom!
ูคูฃ. ููุฏููู ุจุงูุฃุฑูุงุญ ุบุงููุฉู ููุง
ูููู ุณูู ุฃู ูุณุชู
ูุชู ูุฏุงู
44. Your golden jubilee overflowed its light
Into every heart feeling your eminence.
ูคูค. ููุจููููู ุงูุฐูุจููู ูุงุถ ุดูุนุงุนููู
ูู ูู ููุจู ุดุงุนุฑู ุจูุฏุงู