Feedback

Which of us spends the night restfully

أي طرف منا يبيت قريرا

1. Which of us spends the night restfully
When his rivers have not burst forth with life

١. أي طرفٍ منا يبيت قريراً
لم تفجر أنهاره تفجيرا

2. What heart can hide joy
After the heart of the Prophet, the guide found bliss

٢. أي قلبٍ يستر من بعد ما كا
ن لقلب الهادي النبي سرورا

3. Oh what sorrow for him when he had to depart
From the abode of his grandfather, vanquished

٣. آه وا حسرتا عليه وقد أخ
رج عن دار جده مقهورا

4. They wrote to him and he came cutting through the desert
Crossing its plains and rugged terrain

٤. كاتبوه فجاءهم يقطع البي
داء يطوي سهولها والوعورا

5. They failed him and broke their covenant with God
And came to him with injustice and lies

٥. أخلفوه ما عاهدوا اللَه من قب
ل وجاءوا إذ ذاك ظلماً وزورا

6. So he warned them, the warner
But the unjust insisted on denial

٦. فأتاهم محذراً ونذيراً
فأبى الظالمون إلا كفورا

7. They persisted and grew arrogant and forgot
A frowning, glowering day for all people

٧. وأصروا واستكبروا ونسوا يو
ماً عبوساً على الورى قمطريرا

8. I cannot forget when he stood up amidst his comrades
Scattering pearls from his mouth

٨. لست أنسى إذا قام في صحبه ين
ثر من فيه لؤلؤاً منثورا

9. Saying the enemy has no ambition but evil
I must fell their warriors

٩. قائلاً ليس للعدو بغيةً غي
ري ولا بد أن أردى عفيرا

10. Go, for night is a veil and the time is not for rage
Nor the path fraught with danger

١٠. إذهبوا فالدجى ستير وما الوق
ت هجيراً ولا السبيل خطيرا

11. But they answered: God forbid! We will sacrifice ourselves for you
And death for your sake is not too much

١١. فأجابوه حاش للَه بل نف
ديك والموت فيك ليس كثيرا

12. We will not submit then, when we have submitted you
And cut the rope between us and the foe

١٢. لا سلمنا إذن إذا نحن أسلم
ناك وتراً بين العدى موتورا

13. Do not let us abandon you, alone with the enemy
And flee our backs in cowardice

١٣. أنخليك في العدو وحيداً
ونولي الأدبار عنك نفورا

14. God did not show us that, so they chose
The abode of eternity a great kingdom

١٤. لا أرانا الإله ذلك واختا
روا بدار البقاء ملكاً كبيرا

15. They strove in the jihad against the enemies
Some becoming a shield for others

١٥. بذلوا الجهد في جهاد الأعادي
وغدا بعضهم لبعض ظهيرا

16. The party of the Harbs they besieged with war
An evil which had grown wings

١٦. ورموا حزب آل حرب بحرب
مأزق كان شره مستطيرا

17. How much blood they shed, and how many
Souls they destroyed with carnage

١٧. كم أراقوا منهم دماً وكأي
من كمي قد دمروا تدميرا

18. Then the caller of death summoned them, so they marched on
As if death had come with glad tidings

١٨. فدعاهم داعي المنون فسروا
فكأن المنون جاءت بشيرا

19. They answered, hastening into battle
Their share had been plentiful

١٩. فأجابوه مسرعين إلى القت
ل وقد كان حظهم موفورا

20. If they embraced swords, they embraced sincerity
In paradise embracing nymphs

٢٠. فلئن عانقوا السيوف ففي مق
عد صدقٍ يعانقون الحورا

21. If they lie dead in the dust as martyrs
They will reap paradise and silk

٢١. ولئن غودروا على الترب صرعى
فسيجزون جنة وحريرا

22. Tomorrow drinking a brimming cup
And glancing about in joy

٢٢. وغداً يشربون كأساً دهاقاً
ويلقون نظرةً وسرورا

23. Such was their reward from God
Their efforts thanked

٢٣. كان هذا لهم جزاء من اللَه
وقد كان سعيهم مشكورا

24. Then after him marched al Sibt in Ura's valley
Seeking aid against the foe from his party

٢٤. فغدا السبط بعده في عراص ال
طف يبغي من العدو نصيرا

25. He was succour for the worlds but ended
Seeking help, oh people, imploring aid

٢٥. كان غوثاً للعالمين فأمسى
مستغيثاً يا للورى مستجيرا

26. Then came to him a cursed arrow
That felled his strong body prone on the ground

٢٦. فأتاه سهم مشوم به أنق
ض جديلاً على الصعيد عفيرا

27. It pierced his heart - truly the archer
Had gravely erred with that shot

٢٧. فأصاب الفؤاد منه لقد أخ
طأ من قد رماه خطأ كبيرا

28. Then came to him Shamr, baring the hatred
Seething in his chest

٢٨. فأتاه شمر وشمر عن سا
عد أحقاد صدره تشميرا

29. He climbed upon his chest with impious audacity
That wicked wretch always so bold

٢٩. وارتقى صدره اجتراء على اللَ
ه وكان الخب اللثيم جسورا

30. And Husayn said: If you are ignorant of my status
Ask the experts about that

٣٠. وحسين يقول إن كنت من يج
هل قدري فاسأل بذاك خبيرا

31. He saw his noble severed head raised
Onto a spear, radiating light

٣١. فيرى رأسه الشريف وعلا
ه على الرمح وهو يشرق نورا

32. The sign and the honest one were slaughtered
And truth afterwards was subdued

٣٢. ذبح العلم والنقي إذا براه
وغدا الحق بعده مقهورا

33. Strange that the sword should slay one who was himself
A famed sword against the enemy

٣٣. عجباً كيف يذبح السيف من قد
كان سيفاً على العدى مشهورا

34. Strange that the sun should burn the sun -
Its brilliance never broken

٣٤. عجباً كيف تلفح الشمس شمساً
ليس ينفك ضوؤها مستنيرا

35. Wondrous that the sky remained still
And the moon of heaven shone on

٣٥. عجباً للسماء كيف استقرت
ولبدر السماء يبدوا منيرا

36. How can it illuminate after him? Is not
The moon borrowing his light?

٣٦. كيف من بعده يضيء أليس ال
بدر من نور وجهه مستعيرا

37. They left him on the dust, though he was God's shade
Suffering intense heat

٣٧. غادروه على الثرى وهو ظل
اللَه في أرضه يقاسي الحرورا

38. Then they were content with the vilest men
As vanguards defending the borders

٣٨. ثم رضوا بالعاديات صدوراً
لأناس في الناس كانوا صدورا

39. Against them God of Majesty protects the borders
They abandoned in the Hijaz the remains of a people

٣٩. قرعوا ويلهم ثغرو رجال
بهم ذو الجلال يحمي الثغورا

40. Whose memory afterwards faded
The universe darkened after them

٤٠. هجروا في الهجير أشلاء قومٍ
أصبح الذكر بعدهم مهجورا

41. For they were lamps for the world, shining moons
They violated that esteemed household which had been

٤١. أظلم الكون بعدهم حيث قد كا
نوا مصابيح للورى وبدورا

42. A fortress for the distressed, an impenetrable wall
In the tents they lit a fire that blazed fiercely

٤٢. استباحوا ذاك الجناب الذي قد
كان حصناً للمستجير وسورا

43. So they will roast in hell's cauldron
After dragging out the captive women

٤٣. أضرموا في الخيام ناراً تلظى
فسيصلون في الجحيم سعيرا

44. Weeping, finding none to protect them
Expressing anguish for one slain by the sword of injustice

٤٤. بعد أن أبرزوا النساء سباياً
نادبات ولا يجدن مجيرا

45. His neck slashed
Who will gather the spices for his embalming

٤٥. مبديات الأسى على من بسيف ال
ظلم قد بات نحره منحورا

46. Who will undertake to wash a people purified with martyrdom?
Who will pray over the leader of prayers? Who will bury

٤٦. من يعد الحنوط من يتولى
غسل قومٍ قد طهروا تطهيرا

47. Those bodies beneath the earth?
Who will mourn the Prophet's grandson? The loss inflicted

٤٧. من يصلي على المصلين من يد
فن تحت التراب تلك البدورا

48. Made the messenger himself weep
For lions who were slaughtered like sacrifices

٤٨. من يقيم العزاء حزناً على من
رزؤهم أحزن البشير النذيرا

49. Complaining of throats that had roared like seas
For the adornment of worshippers chained

٤٩. من لأسد قد جزروا كالأضاحي
يشتكون الظما وكانوا بحورا

50. By shackles, made a hostage
Strange that slaves are emboldened against one

٥٠. من لزين العباد إذا صفدوه
بقيود وأوثقوه أسيرا

51. Who was a master and prince to women
For the towering mountain, the mighty peer

٥١. عجباً تجتري العبيد على من
كان للنسا سيداً وأميرا

52. For the branch of the lofty tree, the helping hand
For the full moon that dawned with darkness in its burial place

٥٢. من لطود هوى وكان عظيما
من لغصن ذوي وكان نصيرا

53. For the shining sun furled up
For the body laying in the grave's dust

٥٣. من لبدر أضحى له اللحد برجا
من للشمس قد كورت تكويرا

54. For the head atop the spear's point
A forehead never touched by prostration to any but God

٥٤. من لجسم في الترب بات تريبا
من لرأس فوق السنان أديرا

55. Was rubbed in the dirt in debasement
Pure cheeks never flushed from modesty before people

٥٥. وجباهٌ ما عفرت لسوى اللضه
على الترب عفرت تعفيرا

56. Were walled in by rocks
Veiled faces protected from people's eyes

٥٦. وخدود شريفةٍ لم تصعر
قط للناس وسدوها الصخورا

57. Were exposed by them and stripped of covering
Houses extolled by God were razed

٥٧. ووجوهٌ مصونةٌ هتكوها
وأباحوا حجابها المستورا

58. After their dwellers departed
Oh what immense agony shuddering the pillar of faith

٥٨. وبيوت برفعها أذن اللَه
غدت بعد ساكنيها دثورا

59. Due to their mighty stature, a great and serious quaking
And tribulations that saddened the Prophet and his Guardian

٥٩. يا له فادحاً تضعضع ركن الد
دين من عظمه ورزءاً خطيرا

60. Ali, and all of their household
Disasters will always unfold, their anguish

٦٠. ومصاباً ساء النبي ومولا
نا علياً وشبراً وشبيرا

61. Still affecting people's grief
Until the Mahdi, guarding the faith, arises

٦١. وخطوباً يطوي الجديد ولا يفتأ
في الناس حزنها منشورا

62. To make the enemies drink a bitter poison
May he reach, my Lord, what he hopes for

٦٢. أو يقوم المهدي حامي حمى الإس
لام ساقي الأعداء كأساً مريرا

63. And show him from You an easy opening
Would that I knew when we may see the envoy

٦٣. رب بلغه ما يؤمله واف
تح له من لدنك فتحاً يسيرا

64. To truth, the shining lamp
Or when his grandfather's famed sword

٦٤. ليت شعري متى نرى داعي اللَه
إلى الحق والسراج المنيرا

65. Will be seen raised above his head
When the banners of victory will unfurl

٦٥. أو ما آن أن يرى ظاهراً في
يده سيف جده مشهورا

66. Through him and wave above his head
Or when he will wade diving deep into the fray

٦٦. أو ا آن أن يرى ولواء الن
نصر من فوق رأسه منشورا

67. As one who was deemed never to plunge
Or when he will bring Islam back

٦٧. أو ما آن أن يحور فيستأ
صل من كان ظن أن لا يحورا

68. To life after its dormancy, like its first glory
Or when his caller will proclaim on God's behalf

٦٨. أو ما آن أن يعود به الإس
لام بعد الخمول غضا نضيرا

69. Good tidings to the people
That will be a day of joy for the faithful

٦٩. أو ما آن أن نروح ونغدو
في ابتهاج والعيش يغدو قريرا

70. But on the unbelievers a calamity
O Household taught by Revelation and spelled out

٧٠. أو ما آن أن ينادي مناديه
عن اللَه في الأنام بشيرا

71. By God, has the time for relief not come?
Forerunners to you, your excellent lineage

٧١. ذاك يوم للمؤمنين سرور
وعلى الكافرين كان عسيرا

72. That God sent down in a precious, scattered string
Seeking by it your abode, wherein they will not see

٧٢. يا بني الوحي والألى فيهم قد
أنزل اللَه هل أتى والطورا

73. Sun or biting cold
Those praising others are losers, but praising you

٧٣. دونكم منسليلكم أحمد در
راً نظيماً ولؤلؤاً منثورا

74. Is a trade never depleted or made bankrupt
Upon you from your Lord are blessings

٧٤. يبتغي منكم به جنة لم
ير فيها شمساً ولا زمهريرا

75. That perfume the cosmos with a diffusing fragrance

٧٥. خسر المادحون غيركم وال
مدح فيكم تجارةً لن تبورا