Feedback

O Abu Amr Al-A'la, in your life no wish

أبا عمرو الأعلى لعمرك ما المنى

1. O Abu Amr Al-A'la, in your life no wish
Remains unfulfilled, you have not withdrawn from intimacy.

١. أبا عمْرو الأعْلى لعَمْركَ ما المُنى
بِعلْق متاح ما نزحت عن القربِ

2. And pure affection has gained mastery over you,
And the soul took delight in that, out of love from the heart.

٢. وقدْ ملكتْ عَلْياكَ رقي مَودة
وطابتْ بذاكَ النفْسُ حبًا من القلْبِ

3. And you composed poetry, the finest poetry, ascending
In years and glory among the radiant stars.

٣. وأهديْتَ نظْمًا غُرة النظْمِ تَعْتلي
سنًا وسَناءً في ذُرَى الأنْجُمِ الشهْبِ

4. So I accepted from the messenger's palm
A parchment, the breadth of handspan, of moist lily.

٤. فَقَبلت منْ َكف الرسُولِ عِلاقَةً
مِسَاحَةَ قِرْطاسٍ مِنَ السوْسَنِ الرطْبِ

5. And I delighted my gaze in the beauty of cheeks
That show you the full moon's perfection in delicate wrists.

٥. ونَزهْتُ طَرْفِي في محاِسِن وجنَةٍ
تُريكَ كمالَ البدْرِ في ناعِمِ القُضْبِ

6. But as for my abstinence from sanctioning your law,
That is with the Merciful, though it be the greatest sin.

٦. وأما مَتاِبي عنْ إباحَة شَرْعكُمْ
فذاكَ معَ الرحْمَنِ مع أعظَمِ الذنْبِ

7. So that is an abstinence I have repented,
For the rest of time, or until the term of the law of love.

٧. فذاك مَتابٌ تبْتُ منْهُ دِيانَةً
مَدى الدهْرِ أو يُقْضَى مَدى شِرْعَةِ الحُب

8. And if you wish a reply sent back,
The bearer is a fine executor of messages.

٨. وإن شئُْتُم رَد الجَوابِ فَإن منْ
أتَاني بِهِ نعْم المُنَفذ للكتُبِ