Feedback

Come with your bowl and let's drink till morn

ุฃู„ุง ู‡ุจูŠ ุจุตุญู†ูƒ ูุงุตุจุญูŠู†

1. Come with your bowl and let's drink till morn
Nor leave any wine of Andarin

ูก. ุฃูŽู„ุง ู‡ูุจู‘ูŠ ุจูุตูŽุญู†ููƒู ููŽุงูŽุตุจูŽุญูŠู†ุง
ูˆูŽู„ุง ุชูุจู‚ูŠ ุฎูู…ูˆุฑูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุฏูŽุฑูŠู†ุง

2. Sparkling as though the pearls were mixed in
When the water blended makes it hot

ูข. ู…ูุดูŽุนุดูŽุนูŽุฉู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุงู„ุญูุตูŽู‘ ููŠู‡ุง
ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ู…ุงุกู ุฎุงู„ูŽุทูŽู‡ุง ุณูŽุฎูŠู†ุง

3. It rages in one who loves it overmuch
If he but tastes it, it will make him lean

ูฃ. ุชูŽุฌูˆุฑู ุจูุฐูŠ ุงู„ู„ูุจุงู†ูŽุฉู ุนูŽู† ู‡ูŽูˆุงู‡ู
ุฅูุฐุง ู…ุง ุฐุงู‚ูŽู‡ุง ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽู„ูŠู†ุง

4. And see the niggard whom if you incite
To spend his wealth on it, it makes obscene

ูค. ุชูŽุฑู‰ ุงู„ู„ูŽุญูุฒูŽ ุงู„ุดูŽุญูŠุญูŽ ุฅูุฐุง ุฃูู…ูุฑูŽู‘ุช
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู„ูู…ุงู„ูู‡ู ููŠู‡ุง ู…ูู‡ูŠู†ุง

5. Umm Amr filled the cup from the right
And evil the three are not, Umm Amr

ูฅ. ุตูŽุจูŽู†ุชู ุงู„ูƒูŽุฃุณูŽ ุนูŽู†ู‘ุง ุฃูู…ูŽู‘ ุนูŽู…ุฑููˆ
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุฃูŽุณู ู…ูŽุฌุฑุงู‡ุง ุงู„ูŠูŽู…ูŠู†ุง

6. By your companion who till morn wonโ€™t be
A cup at Baโ€™labakk I once did stir

ูฆ. ูˆูŽู…ุง ุดูŽุฑูู‘ ุงู„ุซูŽู„ุงุซูŽุฉู ุฃูู…ูŽู‘ ุนูŽู…ุฑููˆ
ุจูุตุงุญูุจููƒู ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ู„ุง ุชูŽุตุจูŽุญูŠู†ุง

7. Another at Damascus I did pour
And death predetermined will find us too

ูง. ูˆูŽูƒูŽุฃุณู ู‚ูŽุฏ ุดูŽุฑูุจุชู ุจูุจูŽุนู„ูŽุจูŽูƒูู‘
ูˆูŽุฃูุฎุฑู‰ ููŠ ุฏูู…ูŽุดู‚ูŽ ูˆูŽู‚ุงุตูุฑูŠู†ุง

8. Stop, gazelle, before we part and tell
What we know true and what you make clear

ูจ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ุง ุณูŽูˆููŽ ุชูุฏุฑููƒูู†ุง ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุงูŽ
ู…ูู‚ูŽุฏูŽู‘ุฑูŽุฉู‹ ู„ูŽู†ุง ูˆูŽู…ูู‚ูŽุฏูŽู‘ุฑูŠู†ุง

9.
Stop, we ask did you a pact e're break

ูฉ. ู‚ูููŠ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุชูŽููŽุฑูู‘ู‚ู ูŠุง ุธูŽุนูŠู†ุงูŽ
ู†ูุฎูŽุจูู‘ุฑูƒู ุงู„ูŠูŽู‚ูŠู†ุง ูˆูŽุชูุฎุจูุฑูŠู†ุง

10. To cause a rift or betray the dear
On an evil day by sword and spear

ูกู . ู‚ูููŠ ู†ูŽุณุฃูŽู„ูƒู ู‡ูŽู„ ุฃูŽุญุฏูŽุซุชู ุตูŽุฑู…ุงู‹
ู„ููˆูŽุดูƒู ุงู„ุจูŽูŠู†ู ุฃูŽู… ุฎูู†ุชู ุงู„ุฃูŽู…ูŠู†ุง

11. Your protectors' eyes brought to tears

ูกูก. ุจููŠูŽูˆู…ู ูƒูŽุฑูŠู‡ูŽุฉู ุถูŽุฑุจุงู‹ ูˆูŽุทูŽุนู†ุงู‹
ุฃูŽู‚ูŽุฑูŽู‘ ุจูู‡ู ู…ูŽูˆุงู„ูŠูƒู ุงู„ุนููŠูˆู†ุง

12. Today and yesterday stand surety
Tomorrow what we know not brings fear

ูกูข. ูˆูŽุฅู†ูŽู‘ ุบูŽุฏุงู‹ ูˆูŽุฅูู†ูŽู‘ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฑูŽู‡ู†ูŒ
ูˆูŽุจูŽุนุฏูŽ ุบูŽุฏู ุจูู…ุง ู„ุง ุชูŽุนู„ูŽู…ูŠู†ุง

13. It shows you when you're alone, relaxed
Eyes of spies on you no longer peer

ูกูฃ. ุชูุฑูŠูƒูŽ ุฅูุฐุง ุฏูŽุฎูŽู„ุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฎูŽู„ุงุกู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽู…ูู†ูŽุช ุนููŠูˆู†ูŽ ุงู„ูƒุงุดูุญูŠู†ุง

14.
The arms of Itail, shedding Bishr's blood

ูกูค. ุฐูุฑุงุนูŽูŠ ุนูŽูŠุทูŽู„ู ุฃูŽุฏู…ุงุกูŽ ุจููƒุฑู
ู‡ูุฌุงู†ู ุงู„ู„ูŽูˆู†ู ู„ูŽู… ุชูŽู‚ุฑูŽุฃ ุฌูŽู†ูŠู†ุง

15. Of rosy hues that knew no baby's tear
Breasts like ivory, cheap to grasp

ูกูฅ. ูˆูŽุซูŽุฏูŠุงู‹ ู…ูุซู„ูŽ ุญูู‚ูู‘ ุงู„ุนุงุฌู ุฑูŽุฎุตุงู‹
ุญูŽุตุงู†ุงู‹ ู…ูู† ุฃูŽูƒูููู‘ ุงู„ู„ุงู…ูุณูŠู†ุง

16. A steed that hands of touchers knew no fear

ูกูฆ. ูˆูŽู…ูŽุชู†ูŽูŠ ู„ูŽุฏู†ูŽุฉู ุณูŽู…ูŽู‚ูŽุช ูˆูŽุทุงู„ูŽุช
ุฑูŽูˆุงุฏูููู‡ุง ุชูŽู†ูˆุกู ุจูู…ุง ูˆูŽู„ูŠู†ุง

17. A soft lithe waist that lengthened tall
Whose cutlets weight makes the camel kneel

ูกูง. ูˆูŽู…ูŽุฃูƒูŽู…ูŽุฉู‹ ูŠูŽุถูŠู‚ู ุงู„ุจุงุจู ุนูŽู†ู‡ุง
ูˆูŽูƒูŽุดุญุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุฌูู†ูู†ุชู ุจูู‡ู ุฌูู†ูˆู†ุง

18. An ankle that a door could scarce permit
A leg that maddened me and made me reel

ูกูจ. ูˆูŽุณุงุฑูŠูŽุชูŽูŠ ุจูŽู„ูŽู†ุทู ุฃูŽูˆ ุฑูุฎุงู…ู
ูŠูŽุฑูู†ูู‘ ุฎูุดุงุดู ุญูŽู„ูŠูู‡ูู…ุง ุฑูŽู†ูŠู†ุง

19. Two legs of iron or Syrian spear
That ring and clank with anklet's chime

ูกูฉ. ููŽู…ุง ูˆูŽุฌูŽุฏูŽุช ูƒูŽูˆูŽุฌุฏูŠ ุฃูู…ูู‘ ุณูŽู‚ุจู
ุฃูŽุถูŽู„ูŽู‘ุชู‡ู ููŽุฑูŽุฌูŽู‘ุนูŽุชู ุงู„ุญูŽู†ูŠู†ุง

20. Umm Saqb ne're found the like of this
That led her astray then brought back in time

ูขู . ูˆูŽู„ุง ุดูŽู…ุทุงุกู ู„ูŽู… ูŠูŽุชุฑููƒ ุดูŽู‚ุงู‡ุง
ู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ุชูุณุนูŽุฉู ุฅูŽู„ู‘ุง ุฌูŽู†ูŠู†ุง

21.
Nor one Shamta spared by ninefold pregnancy

ูขูก. ุชูŽุฐูŽูƒูŽู‘ุฑุชู ุงู„ุตูุจุง ูˆูŽุงูุดุชูŽู‚ุชู ู„ูŽู…ู‘ุง
ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุญูู…ูˆู„ูŽู‡ุง ุฃูุตูู„ุงู‹ ุญูุฏูŠู†ุง

22. Saving one child, the others died before birth
I remembered youth and yearned

ูขูข. ููŽุฃูŽุนุฑูŽุถูŽุชู ุงู„ูŠูŽู…ุงู…ูŽุฉู ูˆูŽุงูุดู…ูŽุฎูŽุฑูŽู‘ุช
ูƒูŽุฃูŽุณูŠุงูู ุจูุฃูŽูŠุฏูŠ ู…ูุตู„ูุชูŠู†ุง

23. When I saw the burdens that ease did girth

ูขูฃ. ุฃูŽุจุง ู‡ูู†ุฏู ููŽู„ุง ุชูŽุนูŽุฌูŽู„ ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง
ูˆูŽุฃูŽู†ุธูุฑู†ุง ู†ูุฎูŽุจูู‘ุฑูƒูŽ ุงู„ูŠูŽู‚ูŠู†ุง

24. The wild cows turned in scorn and rage
Like swords in the hands of famed warrior men

ูขูค. ุจูุฃูŽู†ู‘ุง ู†ูˆุฑูุฏู ุงู„ุฑุงูŠุงุชู ุจูŠุถุงู‹
ูˆูŽู†ูุตุฏูุฑูู‡ูู†ูŽู‘ ุญูู…ุฑุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุฑูŽูˆูŠู†ุง

25. Not so swift, Ibn Hind, to blame
Whilst we the truth make clear to you and then...

ูขูฅ. ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู„ูŽู†ุง ุบูุฑูู‘ ุทููˆุงู„ู
ุนูŽุตูŽูŠู†ุง ุงู„ู…ูŽู„ูƒูŽ ููŠู‡ุง ุฃูŽู† ู†ูŽุฏูŠู†ุง

26. The banners we bring dawn's white light
And return them blood reddened from war

ูขูฆ. ูˆูŽุณูŽูŠูู‘ุฏู ู…ูŽุนุดูŽุฑู ู‚ูŽุฏ ุชูŽูˆูŽู‘ุฌูˆู‡ู
ุจูุชุงุฌู ุงู„ู…ูู„ูƒู ูŠูŽุญู…ูŠ ุงู„ู…ูุญุฌูŽุฑูŠู†ุง

27. Days we had when long and proud
We refused the king that we hail or bow

ูขูง. ุชูŽุฑูŽูƒู†ุง ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ุนุงูƒูููŽุฉู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ู…ูู‚ูŽู„ูŽู‘ุฏูŽุฉู‹ ุฃูŽุนูู†ูŽู‘ุชูŽู‡ุง ุตูููˆู†ุง

28. A folk's chief we crowned, his reign to defend
His stronghold with warriors that never yield

ูขูจ. ูˆูŽุฃูŽู†ุฒูŽู„ู†ุง ุงู„ุจููŠูˆุชูŽ ุจูุฐูŠ ุทูู„ูˆุญู
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุดุงู…ุงุชู ุชูŽู†ููŠ ุงู„ู…ูˆุนูุฏูŠู†ุง

29. Our horses we left there, emblazoned, befriended,
To Syria's meadows that comfort unsealed

ูขูฉ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‡ูŽุฑูŽู‘ุช ูƒูู„ุงุจู ุงู„ุญูŽูŠูู‘ ู…ูู†ู‘ุง
ูˆูŽุดุฐูŽู‘ุจู†ุง ู‚ูŽุชุงุฏูŽุฉูŽ ู…ูŽู† ูŠูŽู„ูŠู†ุง

30. We brought down the houses of Tulooh's prince
To meadows of lowingcamel and cow

ูฃู . ู…ูŽุชู‰ ู†ูŽู†ู‚ูู„ ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽูˆู…ู ุฑูŽุญุงู†ุง
ูŠูŽูƒูˆู†ูˆุง ููŠ ุงู„ู„ูู‚ุงุกู ู„ูŽู‡ุง ุทูŽุญูŠู†ุง

31. The cur dogs fled from us, terrified
We sliced to bits whoever dared overthrow

ูฃูก. ูŠูŽูƒูˆู†ู ุซููุงู„ูู‡ุง ุดูŽุฑู‚ููŠูŽู‘ ู†ูŽุฌุฏู
ูˆูŽู„ูู‡ูˆูŽุชูู‡ุง ู‚ูุถุงุนูŽุฉูŽ ุฃูŽุฌู…ูŽุนูŠู†ุง

32.
When will we move to a folk whose lands

ูฃูข. ู†ูŽุฒูŽู„ุชูู… ู…ูŽู†ุฒูู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุถูŠุงูู ู…ูู†ู‘ุง
ููŽุฃูŽุนุฌูŽู„ู†ุง ุงู„ู‚ูุฑู‰ ุฃูŽู† ุชูŽุดุชูู…ูˆู†ุง

33. Will be for us soft Tihama earth
Whose knights the east of Najd will be

ูฃูฃ. ู‚ูŽุฑูŽูŠู†ุงูƒูู… ููŽุนูŽุฌูŽู‘ู„ู†ุง ู‚ูุฑุงูƒูู…
ู‚ูุจูŽูŠู„ูŽ ุงู„ุตูุจุญู ู…ูุฑุฏุงุฉู‹ ุทูŽุญูˆู†ุง

34. Its footmen all of Ghatafan hearth

ูฃูค. ู†ูŽุนูู…ูู‘ ุฃูู†ุงุณูŽู†ุง ูˆูŽู†ูŽุนูููู‘ ุนูŽู†ู‡ูู…
ูˆูŽู†ูŽุญู…ูู„ู ุนูŽู†ู‡ูู…ู ู…ุง ุญูŽู…ูŽู‘ู„ูˆู†ุง

35. You've come to us, guests, but now depart
For we hurried you quick, your wells unclean

ูฃูฅ. ู†ูุทุงุนูู†ู ู…ุง ุชูŽุฑุงุฎู‰ ุงู„ู†ุงุณู ุนูŽู†ู‘ุง
ูˆูŽู†ูŽุถุฑูุจู ุจูุงู„ุณููŠูˆูู ุฅูุฐุง ุบูุดูŠู†ุง

36. Good we are to our folk and forgive errors
Take the burden of blame, their traits serene

ูฃูฆ. ุจูุณูู…ุฑู ู…ูู† ู‚ูŽู†ุง ุงู„ุฎูŽุทูู‘ูŠูู‘ ู„ูุฏู†ู
ุฐูŽูˆุงุจูู„ูŽ ุฃูŽูˆ ุจูุจูŠุถู ูŠูŽุฎุชูŽู„ูŠู†ุง

37.
We fight where others fear or delay

ูฃูง. ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุฌูŽู…ุงุฌูู…ูŽ ุงู„ุฃูŽุจุทุงู„ู ููŠู‡ุง
ูˆูุณูˆู‚ูŒ ุจูุงู„ุฃูŽู…ุงุนูุฒู ูŠูŽุฑุชูŽู…ูŠู†ุง

38. And strike with the sword, our victory seen
With brown blade of Hattiy, simple and bright

ูฃูจ. ู†ูŽุดูู‚ูู‘ ุจูู‡ุง ุฑูุคูˆุณูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุดูŽู‚ู‘ุง
ูˆูŽู†ูุฎู„ูŠู‡ุง ุงู„ุฑูู‚ุงุจูŽ ููŽุชูŽุฎุชูŽู„ูŠู†ุง

39. Damascened or with patterns outlined
As though the skulls of heroes were in them

ูฃูฉ. ูˆูŽุฅูู†ูŽู‘ ุงู„ุถูุบู†ูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุถูุบู†ู ูŠูŽุจุฏูˆ
ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽูŠูŽุฎุฑูุฌู ุงู„ุฏุงุกูŽ ุงู„ุฏูŽููŠู†ุง

40. And goats for sale lowing could be heard
With them we split heads completely in two

ูคู . ูˆูŽุฑูุซู†ุง ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูŽุช ู…ูŽุนูŽุฏูŒู‘
ู†ูุทุงุนูู†ู ุฏูˆู†ูŽู‡ู ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽุจูŠู†ุง

41. And empty out necks, their joints a-gird
It was us, Ma'add learned, when flame lit

ูคูก. ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุฅูุฐุง ุนูŽู…ุงุฏู ุงู„ุญูŽูŠู‘ ุฎูŽุฑูŽู‘ุช
ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุญูุงุถู ู†ูŽู…ู†ูŽุนู ู…ูŽู† ูŠูŽู„ูŠู†ุง

42. The beacons, we were the igniters seen
The hearts of Akk were of revenge and they

ูคูข. ู†ูŽุฌูุฐูู‘ ุฑูุคูˆุณูŽู‡ูู… ููŠ ุบูŽูŠุฑู ุจูุฑูู‘
ููŽู…ุง ูŠูŽุฏุฑูˆู†ูŽ ู…ุงุฐุง ูŠูŽุชูŽู‘ู‚ูˆู†ุง

43. Like an ambush when ambush was convened
To Bani Nizarr we handed o'er reign

ูคูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุณููŠูˆููŽู†ุง ููŠู†ุง ูˆูŽููŠู‡ูู…
ู…ูŽุฎุงุฑูŠู‚ูŒ ุจูุฃูŽูŠุฏูŠ ู„ุงุนูุจูŠู†ุง

44. And theirs it was in the Ahwos' ravines
We lead the horses, rounding the foe

ูคูค. ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุซูŠุงุจูŽู†ุง ู…ูู†ู‘ุง ูˆูŽู…ูู†ู‡ูู…
ุฎูุถูุจู†ูŽ ุจูุฃูŽุฑุฌูˆุงู†ู ุฃูŽูˆ ุทูู„ูŠู†ุง

45. Pursuing the saddle cloths, guts and spleens

ูคูฅ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุนูŽูŠูŽู‘ ุจูุงู„ุฅูุณู†ุงูู ุญูŽูŠูŒู‘
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู„ู ุงู„ู…ูุดูŽุจูŽู‘ู‡ู ุฃูŽู† ูŠูŽูƒูˆู†ุง

46. We guard what we want guarded
When the whites of eyes roll in their sockets

ูคูฆ. ู†ูŽุตูŽุจู†ูŽุง ู…ูุซู„ูŽ ุฑูŽู‡ูˆูŽุฉูŽ ุฐุงุชูŽ ุญูŽุฏูู‘
ู…ูุญุงููŽุธูŽุฉู‹ ูˆูŽูƒูู†ู‘ุง ุงู„ุณุงุจูู‚ูŠู†ุง

47. When we want revenge we strike
When tested we give blows nonstop

ูคูง. ุจูุดูุจู‘ุงู†ู ูŠูŽุฑูŽูˆู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุชู„ูŽ ู…ูŽุฌุฏุงู‹
ูˆูŽุดูŠุจู ููŠ ุงู„ุญูุฑูˆุจู ู…ูุฌูŽุฑูŽู‘ุจูŠู†ูŽุง

48. In every battlefield we descend
Where those who descend fear death's arrival

ูคูจ. ุญูุฏูŽูŠู‘ุง ุงู„ู†ุงุณู ูƒูู„ูู‘ู‡ูู…ู ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹
ู…ูู‚ุงุฑูŽุนูŽุฉู‹ ุจูŽู†ูŠู‡ูู… ุนูŽู† ุจูŽู†ูŠู†ุง

49. If we protect them not, no more life
No living do we or they then survival

ูคูฉ. ููŽุฃูŽู…ู‘ุง ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฎูŽุดูŠูŽุชูู†ุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…
ููŽุชูุตุจูุญู ุฎูŽูŠู„ูู†ุง ุนูุตูŽุจุงู‹ ุซูุจูŠู†ุง

50.
For us is the world and evening comes

ูฅู . ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ุง ูŠูŽูˆู…ูŽ ู„ุง ู†ูŽุฎุดู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…
ููŽู†ูู…ุนูู†ู ุบุงุฑูŽุฉู‹ ู…ูุชูŽู„ูŽุจูู‘ุจูŠู†ุง

51. And we strike when we want, fully able
Called oppressors though we're not

ูฅูก. ุจูุฑูŽุฃุณู ู…ูู† ุจูŽู†ูŠ ุฌูุดูŽู…ู ุจู†ู ุจูŽูƒุฑู
ู†ูŽุฏูู‚ูู‘ ุจูู‡ู ุงู„ุณูู‡ูˆู„ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุญูุฒูˆู†ุง

52. But we will start, being labelled
With a drink of death we made them quaff

ูฅูข. ุฃูŽู„ุง ู„ุง ูŠูŽุนู„ูŽู…ู ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ุฃูŽู†ู‘ุง
ุชูŽุถูŽุนุถูŽุนู†ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ุง ู‚ูŽุฏ ูˆูŽู†ูŠู†ุง

53. They met cranes, skulls and bones in each struggle
We move when none against us move

ูฅูฃ. ุฃูŽู„ุง ู„ุง ูŠูŽุฌู‡ูŽู„ูŽู† ุฃูŽุญูŽุฏูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง
ููŽู†ูŽุฌู‡ูŽู„ูŽ ููŽูˆู‚ูŽ ุฌูŽู‡ู„ู ุงู„ุฌุงู‡ูู„ูŠู†ุง

54. And strike the flint making sparks double
The tribes of Musab and Bakr we call

ูฅูค. ุจูุฃูŽูŠูู‘ ู…ูŽุดูŠุฆูŽุฉู ุนูŽู…ุฑููˆ ุจู†ูŽ ู‡ูู†ุฏู
ู†ูŽูƒูˆู†ู ู„ูู‚ูŽูŠู„ููƒูู… ููŠู‡ุง ู‚ูŽุทูŠู†ุง

55. And call upon all Lakhm's seeds tribal
If we win, we're winners past

ูฅูฅ. ุจูุฃูŽูŠูู‘ ู…ูŽุดูŠุฆูŽุฉู ุนูŽู…ุฑููˆ ุจู†ูŽ ู‡ูู†ุฏู
ุชูุทูŠุนู ุจูู†ุง ุงู„ูˆูุดุงุฉูŽ ูˆูŽุชูŽุฒุฏูŽุฑูŠู†ุง

56. If defeated, we don't accept survival
We've filled the land until it was too narrow

ูฅูฆ. ุชูŽู‡ูŽุฏูŽู‘ุฏู†ุง ูˆูŽุฃูŽูˆุนูุฏู†ุง ุฑููˆูŽูŠุฏุงู‹
ู…ูŽุชู‰ ูƒูู†ูŽู‘ุง ู„ูุฃูู…ูู‘ูƒูŽ ู…ูŽู‚ุชูŽูˆูŠู†ุง

57. And we're the sea, filling it like a ship
When a wee babe of ours is weaned

ูฅูง. ููŽุฅูู†ูŽู‘ ู‚ูŽู†ุงุชูŽู†ุง ูŠุง ุนูŽู…ุฑููˆ ุฃูŽุนูŠูŽุช
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ู‚ูŽุจู„ูŽูƒูŽ ุฃูŽู† ุชูŽู„ูŠู†ุง

58. Tyrants bow to him, worship his grip

ูฅูจ. ุฅูุฐุง ุนูŽุถูŽู‘ ุงู„ุซูู‚ุงูู ุจูู‡ุง ุงูุดู…ูŽุฃูŽุฒูŽู‘ุช
ูˆูŽูˆูŽู„ูŽู‘ุชู‡ูู… ุนูŽุดูŽูˆุฒูŽู†ูŽุฉูŽ ุฒูŽุจูˆู†ุง

59. Pure bred, born in the valley of Dann
The years make easy, though preserved the line

ูฅูฉ. ุนูŽุดูŽูˆุฒูŽู†ูŽุฉู‹ ุฅูุฐุง ุงูู†ู‚ูŽู„ูŽุจูŽุช ุฃูŽุฑูŽู†ูŽู‘ุช
ุชูŽุดูุฌูู‘ ู‚ูŽูุง ุงู„ู…ูุซูŽู‚ูŽู‘ูู ูˆูŽุงู„ุฌูŽุจูŠู†ุง

60. As though the gray hair in the ear comes
When they hit their foreheads from drinking wine

ูฆู . ููŽู‡ูŽู„ ุญูุฏูู‘ุซุชูŽ ููŠ ุฌูุดูŽู…ูŽ ุจู†ู ุจูŽูƒุฑู
ุจูู†ูŽู‚ุตู ููŠ ุฎูุทูˆุจู ุงู„ุฃูŽูˆูŽู‘ู„ูŠู†ุง

61.
When its Hummya turned away the best

ูฆูก. ูˆูŽุฑูุซู†ุง ู…ูŽุฌุฏูŽ ุนูŽู„ู‚ูŽู…ูŽุฉูŽ ุจู†ู ุณูŽูŠูู
ุฃูŽุจูŽุงุญูŽ ู„ูŽู†ุง ุญูุตูˆู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุฏูŠู†ุง

62. Of boys went crazy, obsessed with its shine
They didn't stop drinking till they said

ูฆูข. ูˆูŽุฑูุซุชู ู…ูู‡ูŽู„ู‡ูู„ุงู‹ ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠุฑูŽ ู…ูู†ู‡ู
ุฒูู‡ูŽูŠุฑุงู‹ ู†ูุนู…ูŽ ุฐูุฎุฑู ุงู„ุฐุงุฎูุฑูŠู†ุง

63. We've had our fill, O pour no more wine
Does Layla's father blame me now

ูฆูฃ. ูˆูŽุนูŽุชู‘ุงุจุงู‹ ูˆูŽูƒูู„ุซูˆู…ุงู‹ ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹
ุจูู‡ูู… ู†ูู„ู†ุง ุชูุฑุงุซูŽ ุงู„ุฃูŽูƒุฑูŽู…ูŠู†ุง

64. Her brothers too though they oppressed, maligned?
A throat like the full moon's radiant light

ูฆูค. ูˆูŽุฐุง ุงู„ุจูุฑูŽุฉู ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ุญูุฏูู‘ุซุชูŽ ุนูŽู†ู‡ู
ุจูู‡ู ู†ูุญู…ู‰ ูˆูŽู†ูŽุญู…ูŠ ุงู„ู…ูุญุฌูŽุฑูŠู†ุง

65. Filling completely the scale and defined
Ibn Hind, what fate do you see

ูฆูฅ. ูˆูŽู…ูู†ู‘ุง ู‚ูŽุจู„ูŽู‡ู ุงู„ุณุงุนูŠ ูƒูู„ูŽูŠุจูŒ
ููŽุฃูŽูŠูู‘ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุฅูู„ู‘ุง ู‚ูŽุฏ ูˆูŽู„ูŠู†ุง

66. That we're the lowest, weakest in kind?
Ibn Hind, what fate do you see

ูฆูฆ. ู…ูŽุชู‰ ู†ูŽุนู‚ูุฏ ู‚ูŽุฑูŠู†ูŽุชูŽู†ุง ุจูุญูŽุจู„ู
ุชูŽุฌูุฒูู‘ ุงู„ุญูŽุจู„ูŽ ุฃูŽูˆ ุชูŽู‚ูุตูู‘ ุงู„ู‚ูŽุฑูŠู†ุง

67. We advance, though we're left behind?
The tribes of Ma'add by our fires sailed

ูฆูง. ูˆูŽู†ูˆุฌูŽุฏู ู†ูŽุญู†ู ุฃูŽู…ู†ูŽุนูู‡ูู… ุฐูู…ุงุฑุงู‹
ูˆูŽุฃูŽูˆูุงู‡ูู… ุฅูุฐุง ุนูŽู‚ูŽุฏูˆุง ูŠูŽู…ูŠู†ุงู‹

68. And we were the kindlers of flame, fire's sign
Though their hearts revenge on Akk did want

ูฆูจ. ูˆู†ูŽุญู†ู ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุฃููˆู‚ูุฏูŽ ููŠ ุฎูŽุฒุงุฒู‰
ุฑูŽููŽุฏู†ุง ููŽูˆู‚ูŽ ุฑููุฏู ุงู„ุฑุงููุฏูŠู†ุง

69. And they ambushed when made an ambush line

ูฆูฉ. ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุงู„ุญุงุจูุณูˆู†ูŽ ุจูุฐูŠ ุฃูุฑุงุทู‰
ุชูŽุณูููู‘ ุงู„ุฌูู„ูŽู‘ุฉู ุงู„ุฎูˆุฑู ุงู„ุฏูŽุฑูŠู†ุง

70. To Bani Nizarr we left the crown
And theirs it became in Ahwos' sunshine

ูงู . ูˆู†ูŽุญู†ู ุงู„ุญุงูƒูู…ูˆู†ูŽ ุฅูŽุฐุง ุฃูุทูุนู†ุง
ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุงู„ุนุงุฒูู…ูˆู†ูŽ ุฅูŽุฐุง ุนูุตูŠู†ุง

71. We lead the horses rounding the foe
Pursuing the saddles, insides and spine

ูงูก. ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุงู„ุชุงุฑููƒูˆู†ูŽ ู„ูู…ุง ุณูŽุฎูุทู†ุง
ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุงู„ุขุฎูุฐูˆู†ูŽ ู„ูู…ุง ุฑูŽุถูŠู†ุง

72.
We're the ones who when obeyed govern, and

ูงูข. ูˆูŽูƒูู†ู‘ุง ุงู„ุฃูŽูŠู…ูŽู†ูŠู†ูŽ ุฅุฐุง ุงูู„ุชูŽู‚ูŽูŠู†ูŽุง
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠุณูŽุฑูŠู† ุจูŽู†ูˆ ุฃูŽุจูŠู†ุง

73. We're decisive when disobeyed
What we hate we leave be

ูงูฃ. ููŽุตุงู„ูˆุง ุตูŽูˆู„ูŽุฉู‹ ููŠู…ูŽู† ูŠูŽู„ูŠู‡ูู…
ูˆูŽุตูู„ู†ุง ุตูŽูˆู„ูŽุฉู‹ ููŠู…ูŽู† ูŠูŽู„ูŠู†ุง

74. What we love we take as our trade
When we meet we're the favored side

ูงูค. ููŽุขุจูˆุง ุจูุงู„ู†ูู‡ุงุจู ูˆูŽุจูุงู„ุณูŽุจุงูŠุง
ูˆูŽุฃูุจู†ุง ุจูุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ู…ูุตูŽููŽู‘ุฏูŠู†ุง

75. The left are our father's sons, behind
So they raided a pitiful raid

ูงูฅ. ุฅูู„ูŽูŠูƒูู… ูŠุง ุจูŽู†ูŠ ุจูŽูƒุฑู ุฅูู„ูŽูŠูƒูู…
ุฃูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽุนุฑูููˆุง ู…ูู†ู‘ุง ุงู„ูŠูŽู‚ูŠู†ุง

76. While we raided gloriously defined
They came back with spoils and slaves

ูงูฆ. ุฃูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽุนุฑูููˆุง ู…ูู†ู‘ุง ูˆูŽู…ูู†ูƒูู…
ูƒูŽุชุงุฆูุจูŽ ูŠูŽุทูŽู‘ุนูู†ูŽู‘ ูˆูŽูŠูŽุฑุชูŽู…ูŠู†ุง

77. While we came with kings chained, resigned
Our white steeds their lineage can trace

ูงูง. ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุงู„ุจูŽูŠุถู ูˆุงู„ูŠูŽู„ูŽุจู ุงู„ูŠูŽู…ุงู†ูŠ
ูˆูŽุฃูŽุณูŠุงููŒ ูŠูŽู‚ูู…ู†ูŽ ูˆูŽูŠูŽู†ุญูŽู†ูŠู†ุง

78. Lest they be divided or treated unkind
They've sworn to their husbands that when

ูงูจ. ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ูƒูู„ูู‘ ุณุงุจูุบูŽุฉู ุฏูู„ุงุตู
ุชูŽุฑู‰ ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู†ูุทุงู‚ู ู„ูŽู‡ุง ุบูุถูˆู†ุง

79. Facing our marked battalions combined
They'll seize horses, whites and captives chained

ูงูฉ. ุฅูุฐุง ูˆูุถูุนูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุจุทุงู„ู ูŠูŽูˆู…ุงู‹
ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ู„ูŽู‡ุง ุฌูู„ูˆุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุฌูˆู†ุง

80. And crowd them in fetters intertwined
You see us defying, and every tribe

ูจู . ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุบูุถูˆู†ูŽู‡ูู†ูŽู‘ ู…ูุชูˆู†ู ุบูุฏุฑู
ุชูุตูŽููู‘ู‚ูู‡ุง ุงู„ุฑููŠุงุญู ุฅูุฐุง ุฌูŽุฑูŽูŠู†ุง

81. Fearing our might have made that their kind
When they walk gently, the Hawazin

ูจูก. ูˆูŽุชูŽุญู…ูู„ูู†ุง ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ุฌูุฑุฏูŒ
ุนูุฑููู†ูŽ ู„ูŽู†ุง ู†ูŽู‚ุงุฆูุฐูŽ ูˆูŽุงูŽูุชูู„ูŠู†ุง

82. As though the camel litters rocked from behind
Our steeds say, you're not our husbands if

ูจูข. ูˆูŽุฑูŽุฏู†ูŽ ุฏูŽูˆุงุฑูุนุงู‹ ูˆูŽุฎูŽุฑูŽุฌู†ูŽ ุดูุนุซุงู‹
ูƒูŽุฃูŽู…ุซุงู„ู ุงู„ุฑูŽุตุงุฆูุนู ู‚ูŽุฏ ุจูŽู„ูŠู†ุง

83. You do not protect us when entwined
The gazelles of Bishr's sons mixed

ูจูฃ. ูˆูŽุฑูุซู†ุงู‡ูู†ูŽู‘ ุนูŽู† ุขุจุงุกู ุตูุฏู‚ู
ูˆูŽู†ููˆุฑูุซูู‡ุง ุฅูุฐุง ู…ูุชู†ุง ุจูŽู†ูŠู†ุง

84. With pedigree and faith designed
Nothing prevented the gazelles like war

ูจูค. ุนูŽู„ู‰ ุขุซุงุฑูู†ุง ุจูŠุถูŒ ุญูุณุงู†ูŒ
ู†ูุญุงุฐูุฑู ุฃูŽู† ุชูู‚ูŽุณูŽู‘ู…ูŽ ุฃูŽูˆ ุชูŽู‡ูˆู†ุง

85. Where arms appeared like thick tree rind
As though our swords sheathed ready to slide

ูจูฅ. ุฃูŽุฎูŽุฐู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุจูุนูˆู„ูŽุชูู‡ูู†ูŽู‘ ุนูŽู‡ุฏุงู‹
ุฅูุฐุง ู„ุงู‚ูŽูˆุง ูƒูŽุชุงุฆูุจูŽ ู…ูุนู„ูŽู…ูŠู†ุง

86. We birthed people all, humankind
They behead them as a Rabia dwelling

ูจูฆ. ู„ูŽูŠูŽุณุชูŽู„ูุจูู†ูŽู‘ ุฃูŽูุฑุงุณุงู‹ ูˆูŽุจูŠุถุงู‹
ูˆูŽุฃูŽุณุฑู‰ ููŠ ุงู„ุญูŽุฏูŠุฏู ู…ูู‚ูŽุฑูŽู‘ู†ูŠู†ุง

87. Beheads snakes by the encampment shrine
The tribes know when the houses of Ma'add appear

ูจูง. ุชูŽุฑุงู†ุง ุจุงุฑูุฒูŠู†ูŽ ูˆูŽูƒูู„ูู‘ ุญูŽูŠูู‘
ู‚ูŽุฏู ุงูุชูŽู‘ุฎูŽุฐูˆุง ู…ูŽุฎุงููŽุชูŽู†ุง ู‚ูŽุฑูŠู†ุง

88. Domed by the plain, we don't stay behind
For we feed when we wish, confine when tried

ูจูจ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฑูุญู†ูŽ ูŠูŽู…ุดูŠู†ูŽ ุงู„ู‡ููˆูŽูŠู†ู‰
ูƒูŽู…ุง ุงูุถุทูŽุฑูŽุจูŽุช ู…ูุชูˆู† ุงู„ุดุงุฑูุจูŠู†ุง

89. Go down where we want, scorn where we find
Leave off when we're fed up, take when satisfied

ูจูฉ. ูŠูŽู‚ูุชู†ูŽ ุฌููŠุงุฏูŽู†ุง ูˆูŽูŠูŽู‚ูู„ู†ูŽ ู„ูŽุณุชูู…
ุจูุนูˆู„ูŽุชูŽู†ุง ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ุชูŽู…ู†ูŽุนูˆู†ุง

90. Save when obeyed, punish when denied
Decisive when disobeyed, comply when bid

ูฉู . ุธูŽุนุงุฆูู†ูŽ ู…ูู† ุจูŽู†ูŠ ุฌูุดูŽู…ูŽ ุจู†ู ุจูŽูƒุฑู
ุฎูŽู„ูŽุทู†ูŽ ุจูู…ูŽูŠุณูŽู…ู ุญูŽุณูŽุจุงู‹ ูˆูŽุฏูŠู†ุงู‹

91. The descending fear death, its steps maligned
Were we not to protect them, no more breath

ูฉูก. ูˆูŽู…ุง ู…ูŽู†ูŽุนูŽ ุงู„ุธูŽุนุงุฆูู†ูŽ ู…ูุซู„ู ุถูŽุฑุจู
ุชูŽุฑู‰ ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุณูŽูˆุงุนูุฏูŽ ูƒูŽุงู„ู‚ูู„ูŠู†ุง

92. Nor life for us or for them defined
For us is the world, we take evening's light

ูฉูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ุง ูˆูŽุงู„ุณููŠูˆูู ู…ูุณูŽู„ูŽู‘ู„ุงุชูŒ
ูˆูŽู„ูŽุฏู†ุง ุงู„ู†ุงุณูŽ ุทูุฑู‘ุงู‹ ุฃูŽุฌู…ูŽุนูŠู†ุง

93. And seize when we want, fully designed
Called oppressors but we are not

ูฉูฃ. ูŠูุฏูŽู‡ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุฑูุคูˆุณูŽ ูƒูŽู…ุง ุชูุฏูŽู‡ุฏูŠ
ุญูŽุฒุงูˆูุฑูŽุฉูŒ ุจูุฃูŽุจุทูŽุญูู‡ุง ุงู„ูƒูุฑูŠู†ุง

94. Though first oppressors we will be assigned
We made them drink death's draft in one go

ูฉูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูŽ ุงู„ู‚ูŽุจุงุฆูู„ู ู…ูู† ู…ูŽุนูŽุฏูู‘
ุฅูุฐุง ู‚ูุจูŽุจูŒ ุจูุฃูŽุจุทูŽุญูู‡ุง ุจูู†ูŠู†ุง

95. And they met the cranes, their bones outlined
We advance when none advance upon us

ูฉูฅ. ุจูุฃูŽู†ุง ุงู„ู…ูุทุนูู…ูˆู†ูŽ ุฅูุฐุง ู‚ูŽุฏูŽุฑู†ุง
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ุง ุงู„ู…ูู‡ู„ููƒูˆู†ูŽ ุฅูุฐุง ุงูุจุชูู„ูŠู†ุง

96. And strike the flint, making sparks shine
Mussab's clan and Bakr's sons it called

ูฉูฆ. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ุง ุงู„ู…ุงู†ูุนูˆู†ูŽ ู„ูู…ุง ุฃูŽุฑูŽุฏู†ุง
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ุง ุงู„ู†ุงุฒูู„ูˆู†ูŽ ุจูุญูŽูŠุซู ุดูŠู†ุง

97. And called upon all Lakhm for mankind
If we win, we're winners from the start

ูฉูง. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ุง ุงู„ุชุงุฑููƒูˆู†ูŽ ุฅูุฐุง ุณูŽุฎูุทู†ุง
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ุง ุงู„ุขุฎูุฐูˆู†ูŽ ุฅูŽุฐุง ุฑูŽุถูŠู†ุง

98. If defeated, we're not capsized
We've filled the land until too narrow

ูฉูจ. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ุง ุงู„ุนุงุตูู…ูˆู†ูŽ ุฅูุฐุง ุฃูุทูุนู†ุง
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ุง ุงู„ุนุงุฒูู…ูˆู†ูŽ ุฅูุฐุง ุนูุตูŠู†ุง

99. And we're the sea, ships filling its bind
When a babe is weaned, our future sure

ูฉูฉ. ูˆูŽู†ูŽุดุฑูŽุจู ุฅูู† ูˆูŽุฑูŽุฏู†ุง ุงู„ู…ุงุกูŽ ุตูŽููˆุงู‹
ูˆูŽูŠูŽุดุฑูŽุจู ุบูŽูŠุฑูู†ุง ูƒูŽุฏูŽุฑุงู‹ ูˆูŽุทูŠู†ุง

100. Before him the giants bow, on their spine

ูกู ู . ุฃูŽู„ุง ุฃูŽุจู„ูุบ ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุทูŽู…ู‘ุงุญู ุนูŽู†ู‘ุง
ูˆูŽุฏูุนู…ููŠู‘ุงู‹ ููŽูƒูŽูŠููŽ ูˆูŽุฌูŽุฏุชูู…ูˆู†ุง

ูกู ูก. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ู…ูŽู„ูƒู ุณุงู…ูŽ ุงู„ู†ุงุณูŽ ุฎูŽุณูุงู‹
ุฃูŽุจูŽูŠู†ุง ุฃูŽู† ู†ูู‚ูุฑูŽู‘ ุงู„ุฐูู„ูŽู‘ ููŠู†ุง

ูกู ูข. ู…ูŽู„ูŽุฃู†ุง ุงู„ุจูŽุฑูŽู‘ ุญูŽุชู‘ู‰ ุถุงู‚ูŽ ุนูŽู†ู‘ุง
ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุงู„ุจูŽุญุฑู ู†ูŽู…ู„ุฃูู‡ู ุณูŽููŠู†ุง

ูกู ูฃ. ุฅูŽุฐุง ุจูŽู„ูŽุบูŽ ุงู„ููุทุงู…ูŽ ู„ูŽู†ุง ูˆูŽู„ูŠุฏูŒ
ุชูŽุฎูุฑูู‘ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฌูŽุจุงุจูุฑู ุณุงุฌูุฏูŠู†ุง

ูกู ูค. ุนูู‚ุงุฑุงู‹ ุนูุชูู‘ู‚ูŽุช ู…ูู† ุนูŽู‡ุฏู ู†ูˆุญู
ุจูุจูŽุทู†ู ุงู„ุฏูŽู†ูู‘ ุชูŽุจุชูŽุฐูู„ู ุงู„ุณูู†ูŠู†ุง

ูกู ูฅ. ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุงู„ุดูู‡ุจูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฐุงู†ู ู…ูู†ู‡ุง
ุฅูุฐุง ู‚ูŽุฑูŽุนูˆุง ุจุญุงููŽุชูู‡ุง ุงู„ุฌูŽุจูŠู†ุง

ูกู ูฆ. ุฅูุฐุง ุตูŽู…ูŽุฏูŽุช ุญูู…ูŽูŠู‘ุงู‡ุง ุฃูŽุฑูŠุจ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ููุชูŠุงู†ู ุฎูู„ุชูŽ ุจูู‡ู ุฌูู†ูˆู†ุง

ูกู ูง. ููŽู…ุง ุจูŽุฑูุญูŽุช ู…ูŽุฌุงู„ูŽ ุงู„ุดูุฑุจู ุญูŽุชู‘ู‰
ุชูŽุบุงู„ูˆู‡ุง ูˆูŽู‚ุงู„ูˆุง ู‚ูŽุฏ ุฑูŽูˆูŠู†ุง

ูกู ูจ. ุฃูŽููŠ ู„ูŽูŠู„ู‰ ูŠูุนุงุชูุจูู†ูŠ ุฃูŽุจูˆู‡
ูˆูŽุฅูุฎูˆูŽุชูู‡ุง ูˆูŽู‡ูู… ู„ูŠ ุธุงู„ูู…ูˆู†ุง

ูกู ูฉ. ูˆูŽู†ูŽุญุฑุงู‹ ู…ูุซู„ูŽ ุถูŽูˆุกู ุงู„ุจูŽุฏุฑู ูˆุงููŠ
ุจูุฅูุชู…ุงู…ู ุฃูู†ุงุณุงู‹ ู…ูุฏุฌูู†ูŠู†ุง

ูกูกู . ุจูุฃูŽูŠูู‘ ู…ูŽุดูŠุฆูŽุฉู ุนูŽู…ุฑููˆ ุจู†ูŽ ู‡ูู†ุฏู
ุชูŽุฑู‰ ุฃูŽู†ู‘ุง ู†ูŽูƒูˆู†ู ุงู„ุฃูŽุฑุฐูŽู„ูŠู†ุง

ูกูกูก. ุจูุฃูŽูŠูู‘ ู…ูŽุดูŠุฆูŽุฉู ุนูŽู…ุฑููˆ ุจู†ูŽ ู‡ูู†ุฏู
ุชูŽู‚ูŽุฏูŽู‘ู…ูู†ุง ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุงู„ุณุงุจูู‚ูˆู†ุง

ูกูกูข. ุจูู†ุง ุงูู‡ุชูŽุฏูŽุชู ุงู„ู‚ูŽุจุงุฆูู„ู ู…ูŽู† ู…ูŽุนูŽุฏูู‘
ุจูู†ุงุฑูŽูŠู†ุง ูˆููƒูู†ู‘ุง ุงู„ู…ูˆู‚ูุฏูŠู†ุง

ูกูกูฃ. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ูู† ุนูŽูƒูู‘ ูˆูŽูƒุงู†ูˆ
ูƒูŽู…ูŠู†ุงู‹ ุญูŠู†ูŽ ุฃูŽู† ุฌูุนูู„ูˆุง ูƒูŽู…ูŠู†ุง

ูกูกูค. ูˆูŽุฃูŽุณู„ูŽู…ู†ุง ุงู„ุฑููŠุงุณูŽุฉูŽ ููŠ ู†ูุฒุงุฑู
ูˆูŽูƒุงู†ูŽุช ู…ูู†ู‡ูู…ู ููŠ ุงู„ุฃูŽุญูˆูŽุตูŠู†ุง

ูกูกูฅ. ู†ูŽู‚ูˆุฏู ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ุฏุงู…ููŠูŽุฉู‹ ูƒูู„ุงู‡
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ู„ุงุญูู‚ูŽุฉู‹ ุจูุทูˆู†ุง

ูกูกูฆ. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ุง ุงู„ู…ุงู†ูุนููˆู† ู„ู…ุง ูŠูŽู„ูŠู†
ุฅูŽุฐุง ู…ุง ุงู„ุจูŠุถู ูุงุฑูŽู‚ูŽุชู ุงู„ุฌูููˆู†ุง

ูกูกูง. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ุง ุงู„ุทุงู„ูุจูˆู†ูŽ ุฅูุฐุง ุงูู†ุชูŽู‚ูŽู…ู†ุง
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ุง ุงู„ุถุงุฑูุจูˆู† ุฅูุฐุง ุงูุจุชูู„ูŠู†ุง

ูกูกูจ. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ุง ุงู„ู†ุงุฒูู„ูˆู† ุจููƒูู„ูู‘ ุซูŽุบุฑู
ูŠูŽุฎุงูู ุงู„ู†ุงุฒูู„ูˆู†ูŽ ุจูู‡ู ุงู„ู…ูŽู†ูˆู†ุง

ูกูกูฉ. ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ู†ูŽุญู…ูู‡ูู†ูŽู‘ ููŽู„ุง ุจูŽู‚ูŠู†ุง
ู„ูุดูŽูŠุกู ุจูŽุนุฏูŽู‡ูู†ูŽู‘ ูˆูŽู„ุง ุญูŽูŠูŠู†ุง

ูกูขู . ู„ูŽู†ุง ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽู…ูŽู† ุฃูŽู…ุณู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง
ูˆูŽู†ูŽุจุทูุดู ุญูŠู†ูŽ ู†ูŽุจุทูุดู ู‚ุงุฏูุฑูŠู†ุง

ูกูขูก. ู†ูุณูŽู…ู‘ู‰ ุธุงู„ูู…ูŠู†ูŽ ูˆูŽู…ุง ุธูู„ูู…ู†ุง
ูˆูŽู„ูƒูู†ุง ุณูŽู†ูŽุจุฏูŽุฃู ุธุงู„ูู…ูŠู†ุง

ูกูขูข. ุณูŽู‚ูŽูŠู†ุงู‡ูู… ุจููƒูŽุฃุณู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุตูุฑู
ูˆูŽู„ุงู‚ูˆุง ููŠ ุงู„ูˆูŽู‚ุงุฆูุนู ุฃูŽู‚ูˆูŽุฑูŠู†ุง

ูกูขูฃ. ูˆูŽู†ูŽุนุฏูˆ ุญูŠู†ูŽ ู„ุง ูŠูุนุฏู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง
ูˆูŽู†ูŽุถุฑูุจู ุจูุงู„ู…ูŽูˆุงุณูŠ ู…ูŽู† ูŠูŽู„ูŠู†ุง

ูกูขูค. ุชูŽู†ุงุฏู‰ ุงู„ู…ูุตุนูŽุจุงู†ู ูˆูŽุขู„ู ุจูŽูƒุฑู
ูˆูŽู†ุงุฏูˆุง ูŠุง ู„ูŽูƒูู†ุฏูŽุฉูŽ ุฃูŽุฌู…ูŽุนูŠู†ุง

ูกูขูฅ. ููŽุฅูู† ู†ูŽุบู„ูุจ ููŽุบูŽู„ู‘ุงุจูˆู†ูŽ ู‚ูุฏู…ุงู‹
ูˆูŽุฅูู† ู†ูุบู„ูŽุจ ููŽุบูŽูŠุฑู ู…ูุบูŽู„ูŽู‘ุจูŠู†ุง

ูกูขูฆ. ู…ูŽู„ุฃู’ู†ุง ุงู„ูŽุจุฑู‘ูŽ ุญุชู‘ู‰ ุถุงู‚ูŽ ุนูŽู†ู‘ูŽุง
ูˆูŽู†ูŽุญู’ู†ู ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ู†ูŽู…ู’ู„ุฃูู‡ ุณูŽูููŠู†ุง

ูกูขูง. ุฅุฐุง ุจูŽู„ูŽุบูŽ ุงู„ูุทุงู…ูŽ ู„ูŽู†ุง ูˆู„ููŠู’ุฏูŒ
ุชูŽุฎูุฑู‘ู ู„ู‡ ุงู„ุฌูŽุจูŽุงุจูุฑู ุณูŽุงุฌูุฏููŠู†ุง