1. When she saw me tighten my belt
And head towards Al-Auji Ash-Shaydzam
ูก. ูู
ุง ุฑุฃุชูู ูุฏ ุดุฏุฏุช ู
ุญุฒู
ู
ููู
ุช ูุญู ุงูุงุนูุฌู ุงูุดูุธู
2. She adorned herself with her organized jewelry
And smeared her body with musk
ูข. ุชุฒููุช ุจุญูููุง ุงูู
ูุธู
ูุถู
ุฎุช ุฌุซู
ุงููุง ุจุงูุนูุฏู
3. And came towards me, with kohl-lined eyes
Dragging trails of silk like smoke
ูฃ. ูุฃูุจูุช ูู ู
ุทุฑู ู
ุณูููู
ุชุณุญุจ ุฃุฐูุงูุงู ู
ู ุงูุงุจุฑ ูุณู
4. Between bracelets and overflowing armlets
Until she planted her teeth into my thighs
ูค. ุจูู ุงูุญุฌุงู ูุงูุณูุงุฑ ุงูู
ูุนู
ุญุชู ููุช ุจูุงููุง ุจู
ุฎุฐู
ู
5. And her tears were like soothing balm
Crying the cries of the merciful grieved
ูฅ. ูุฏู
ุนูุง ู
ุซู ุงูุฑุดุงุด ุงูู
ุฑูู
ุชุจูู ุจูุงุก ุงูุฑุงุญู
ุงูู
ุณุชุฑุญู
6. Cheeks of soft smooth skin
A neck like a moist, straight branch
ูฆ. ุฎูุฏ ู
ู ุงูุฎูุฏ ุงูุฎุฑุงุฏ ุงููุดู
ุนููุงุก ูุงูุบุตู ุงูุฑุทูุจ ุงูุงููู
7. White as kohl under the leaves of a lotus tree
With supple glowing cheeks and refined smile
ูง. ุจูุถุงุก ูุญูุงู ุชุญุช ูุฑุน ุฃุณุญู
ุฑูุฑุงูุฉ ุงูุฎุฏูู ู
ูุณุง ุงูููุฒู
8. Body inscribed with two snakes, scent of perfume
Clinking with anklets, bare armed
ูจ. ุจุฑุงูุฉ ุงููุจุงุช ุญุณูุง ุงูู
ุจุณู
ู
ุฎุทูุทุฉ ุงูู
ุชููู ุดู
ุง ุงูู
ุฎุทู
9. Like a plucked egg devoid of down
Strutting in the prime of glorious youth
ูฉ. ุฑุถุฑุงุถุฉ ุฒููุช ุจูุดุญ ุฃูุถู
ุบุงุฆุตุฉ ุงูุฎูุฎุงู ุฑูุง ุงูู
ุนุตู
10. As if she were on her accustomed branch
A full moon appeared between thick clouds
ูกู . ูุงูุจูุถุฉ ุงูุฌุฑุฏุง ู
ู ุงูุชูุนู
ุชุฑูู ูู ุจุฑุฏ ุงูุดุจุงุจ ุงูุฃูุนู
11. As if, when the stars appeared
She were the tall white sand dune
ูกูก. ูุฃููุง ูู ูุฑุนูุง ุงูู
ูุณุฌู
ุจุฏุฑ ุจุฏุง ุจูู ุงูุบู
ุงู
ุงูุฃุณุญู
12. As if her buttocks, when she leaned back
Were the sand dunes' peaks
ูกูข. ูุฃููุง ุนูุฏ ุงูุณูุงู ุงูุฃูุฌู
ุฑุฃุณ ุงููููู ุงูุฃุจูุถ ุงูู
ุทูู
13. She seduced me with perfect beauty
And hurt me with painful cries
ูกูฃ. ูุฃูู
ุง ุงุนุฌุงุฒูุง ุฅุฐ ุชุฑุชู
ู
ุฃูุชุงู ูุซุจุงู ุงูุฑู
ุงู ุงูุฑูู
14. So I became like dispersed fragments
Love and mercy I could not conceal
ูกูค. ูุฏ ูุชูุชูู ุจุงูุฌู
ุงู ุงูุงุชู
ู
ูุขูู
ุชูู ุจุงูุจูุงุก ุงูู
ุคูู
15. O bright-eyed one, have mercy on me
And cease your crying, I submit to you
ูกูฅ. ูุตุฑุช ูุงูู
ุจุฏุฏ ุงูู
ูุณู
ู
ูุฏุฉ ูุฑุญู
ุฉ ูู
ุฃูุชู
16. You have wounded my heart, O daughter of the people, be gentle
What is with you today, why this pain?
ูกูฆ. ุฃูุชูุง ุงูุนููุงุก ุฅููุงู ุงุฑุญู
ู
ูุฃููุนู ุนู ุงูุจูุง ูุฏู ุฃุณูู
ู
17. Has your house's destruction grieved you
And the religion trampled under foot?
ูกูง. ุฃูุฑุญุช ููุจู ูุง ุงุจูุฉ ุงูููู
ุงุญูู
ู
ู
ุง ุจุงูู ุงูููู
ูููุชุฃูู
18. What, O daughter of the shaykhs, is this nation?
Have I ever known the like of your worries?
ูกูจ. ุฃุณุฑูู ุงูู
ุซูู ุนูู ุงูุชูุถู
ูุงูุฏูู ููุทุฃ ุฎุฏู ุจุงูู
ูุณู
19. You know what I will do, so know
I turn my eyes away from you, unwilling
ูกูฉ. ู
ุง ูุง ุงุจูุฉ ุงูุฃุดูุงุฎ ุฐุง ู
ู ุฃู
ู
ููุง ุนุฑูุช ูุท ุฐุง ู
ู ูู
ู
ู
20. And ransom my religion with my life, understand
And ride the horrors like one resolved
ูขู . ุฅูู ุนูู ู
ุง ุชุนูู
ูู ูุงุนูู
ู
ุฃุบุถ ุทุฑูู ุนูู ุบุถ ุงูู
ุฑุบู
21. If my religion is insulted or blamed
When today it is like a ruin
ูขูก. ูุฃุดุชุฑู ุฏููู ุจุฏููุงู ุงููู
ู
ูุฃุฑูุจ ุงูุฃููุงู ูุงูู
ุตู
ู
22. I take refuge with you today, my hand is yours, honor me
It suffices you that I am with you like one captive
ูขูข. ุฅูุฐุง ุนูู ุฏููู ุจุฐู
ุฃู ุฑู
ู
ูููู ููู ุงูููู
ูุงูู
ูุฏู
23. Do you not see my great determination
Beyond what I suffer of deprivation?
ูขูฃ. ุฃุซูู ูุฏูู ุงูููู
ููู ูุงูุฑู
ู
ููููู ุฃูู ููู ูุงูู
ุณูู
24. When sleep shuns the eyes of the sleepless
Do not hope, O lady, make things easy
ูขูค. ุฃู
ุง ุชุฑูู ููู ูุงุญุช ุฃุนุธู
ู
ู
ู
ุง ุฃูุงุณูู ู
ู ุงูุชูู
ู
25. Taking refuge is not the way of the valiant
How take refuge while my hand is not calloused?
ูขูฅ. ุฅูุฐุง ุฌูุง ุงูููู
ุนููู ุงููููู
ูุง ุชุทู
ุนู ูุง ูุฐู ูุฎูู
ู
26. And my sword - sharp, thirsty for blood
And my resolve bursting solid rock
ูขูฆ. ููุณ ุงูุซูุงุก ู
ู ุดุนุงุฑ ุงูุฃุดูู
ููู ุงูุซูู ูุงููู ุบูุฑ ุฃุฌุฐู
27. And my booty is my death and my death my booty
My well-being is with me if I do not submit
ูขูง. ูุงูุณูู ู
ุงุถู ุงูุญุฏ ูุงูุงูู ุญู
ู
ููู
ุชู ู
ูุฑููุฉ ุจุงูู
ุฑุฒู
28. O excellent grace none can equal
If they wrap me in my clothes in blood
ูขูจ. ูุนุฒู
ุชู ุชุตุฏุน ุตูุฏ ุงูุตูุฏู
ูู
ุบูู
ู ุญุชูู ูุญุชูู ู
ุบูู
ู
29. There is no greater honor than stepping forward
Cut if you wish my tie, and estrange me
ูขูฉ. ุณูุงู
ุชู ุนูุฏู ุฅูุฐุง ูู
ุฃุณูู
ูุง ูุนู
ุฉ ู
ุง ู
ุซููุง ู
ู ุฃูุนู
30. And if you strike the dome of my skull
And soak my clothes in blood
ูฃู . ุฅูู ุฃุฏุฑุฌููู ูู ุซูุงุจู ุจุฏู
ู
ูุง ุดุฑู ุฃุนูู ู
ู ุงูุชูุญูู
31. Then welcome, facilitate, honor me
And kiss my sword, my spear and my price
ูฃูก. ูุงูุทุนู ุฅูู ุดุฆุช ูุตูู ูุงุตุฑู
ู
ูุฅูู ุถุฑุจุช ูุงู
ุฉ ุงูุบุดู
ุดู
32. The coward cannot be compared to one commonly known
The coward does not equal the brave
ูฃูข. ูุฎุถุช ุจุงูุณูู ุถุญุงุถูุญ ุงูุฏู
ูุฃูููู ูุณููู ููุฑูู
ู
33. A wretched coward does not equal one concealing his manliness
Defended like the poisonous snakes
ูฃูฃ. ููุจูู ุณููู ูุฑู
ุญู ูุงูุซู
ู
ุฅูู ุงูุฌุจุงู ูุง ููุงุณ ุจุงููู
ู
34. By a feeble, miserable horseman
Who attacks horsemen riding above clouds
ูฃูค. ููุณ ุงูุฌุจุงู ูุงูุดุฌุงุน ุงูุถูุบู
ููุณ ูุณุงูู ู
ุณุชููู ู
ูุชู
35. What a difference between this and that, how much and more
Where is the earth to the depths of the ocean?
ูฃูฅ. ูุญู
ู ูู
ุง ุชุญู
ู ุฐูุงุช ุงูุณูู
ุจูุงุฑุณ ุณู
ูุฏุน ู
ุณุชูุฆู
36. The brave protects his religion and his honor
While the vile conceals his money and goods
ูฃูฆ. ูุญุงู
ู ุงููุฑุณุงู ููู ุฃุฏูู
ูู
ุจูู ุฐุง ูุฐุงู ูู
ูู
ููู
37. Far from the sharp cutting sword that did not submit
And the man who did not flee at the encounter
ูฃูง. ุฃูู ุงูุณู
ุง ู
ู ูุนุฑ ุจุญุฑ ุงูููุฒู
ูุญู
ู ุงูุดุฌุงุน ุฏููู ููุญุชู
ู
38. Woe to an innocent faced with misfortune
If the rope entangles her with a cursed infant
ูฃูจ. ูุงูุฑุฐู ู
ุง ุจูู ุงูู
ุชุงุน ู
ูุชู
ุจุนุฏุงู ูุณูู ุตุงุฑู
ูู
ูุณูู
39. And she places a marriage contract without possessions or money
Except to earn a dirham
ูฃูฉ. ููุงู
ุฑูุก ุนูุฏ ุงูููุง ูู
ูุฒุญู
ูููุง ูุนุฐุฑุง ุทุฑูุช ุจุงูุญูู
40. The beautiful girl is not made happy by an ugly man
If he cannot control his penis
ูคู . ุฅูู ุนุงููุง ุงูุญุจู ุจุทูู ู
ุดุฆู
ูุง ูุถุนุช ุนุฑุณ ูุชู ูู ุงูุฏูู
41. My mother knew my traits
I never did wrong or spilled blood
ูคูก. ุฅูู ูู
ููู ุฅููุง ููุณุจ ุงูุฏุฑูู
ูุง ุชูุฑุญ ุงูุญูุฑุงุก ุจุงูุบููู
42. When she bore me, she did not deliver me herself
Except to protect her religion and honor
ูคูข. ุฅูู ูุงู ูุง ูููู ุญุฏ ุงูู
ุฎุฐู
ูุฏ ุนูู
ุช ูุงูุฏุชู ู
ู ุดูู
ู
43. Like Qays Abyad protected for sake of the Chosen One
The mighty citadel of Mount Shabam
ูคูฃ. ู
ุง ููุนุช ูู ุฎุฑู ุฃู ุฃุฏู
ููู
ููุฏุช ูู
ุชูุจุงุดุฑ ุฑุญู
ู
44. I am the boy adorned with blood
Ascending with religion not nations
ูคูค. ุฅูู ูุฃุญู
ู ุฏูููุง ูุฃุญุชู
ู
ูู
ุง ุญู
ู ููุณ ุฃุจู ูู ุงููุฏู
45. Adhering to the religion of the Generous Chosen One
Not an Arab or non-Arab
ูคูฅ. ููู
ุตุทูู ุญุตู ุดุจุงู
ุงูุงููู
ุฃูุง ุงูุบูุงู
ุงูู
ุชุญูู ุจุงูุฏู
46. I walk the path of Jabir and Muslim
And Ibn Rahhal the learned jurist
ูคูฆ. ุงูู
ุนุชูู ุจุงูุฏูู ูุง ุจุงูุฃู
ู
ุฃุฏูู ุฏูู ุงูู
ุตุทูู ุงูู
ูุฑู
47. I stand with the victorious
I stand with the people of truth
ูคูง. ู
ู ู
ุนุฑุจ ูุณู
ู ูู ุฃู ู
ุนุฌู
ุฃููู ุณุจูู ุฌุงุจุฑ ูู
ุณูู
48. The religion is not without steadfastness and resolve
Truth is in us, not something to lip-sync
ูคูจ. ูุงุจู ุงูุฑุญูู ุงูุนุงูู
ุงูู
ุญูู
ุฅููู ุฅููู ุงูู
ุณุชูุตุฑูู ุฃูุชู
ู
49. Do you not see us, when destiny humbles us to the ground
And the hand against us does not tire
ูคูฉ. ุฅููู ูุงุฑุจุงุจ ุงูุนูู ูุงุณุชู
ู
ุฅููู ู
ู ุงูููู
ุงูููุงู
ุงููููู
50. You who are ignorant of our affair, do not presume
Inquire, ask the qualified inquirers
ูฅู . ุงูุฑุงุฆู
ูู ููู ุฑูู
ุงูุฑูู
ู
ุงูุดุงุฑุฆูู ุงูุฎุทุจุงุก ุงูุญูู
51. Ask the one who took captives at Qunais
And the two garrisoned at Qana, inquire and you will learn
ูฅูก. ุงูุจุงูุฑูู ุจุงูู
ูุงู ุงูู
ูุญู
ูุงุจูู ุจุฐูู ูุงุจู ุญุตู ุงูู
ุนูู
52. Ask how many we felled at Qudayd, understand
By the excellent horseman most generous and generous
ูฅูข. ูุงูุฑุงุณุจู ุงูุดุงุฑูุก ุงูู
ุนู
ู
ูุงุจู ุญุฏูุฑ ุงูุณูุฏ ุงูู
ูุฏู
53. Ask the one who raided Wadi Qura with the army
Belonging to a line of thousands of years
ูฅูฃ. ูุทุงูุจ ุงูุญู ุงุจู ูุญูู ุงูุญุถุฑู
ู
ูุงุจู ุญู
ูุฏ ุฐู ุงูุนููู
ุงูุถูุบู
54. How many our swords have gorged on fat
And how many our bodies have grazed on bowstrings
ูฅูค. ุฃูุง ูุฃูู ุงูุนุฏู ูุงูุชูุฏู
ุฃูุง ูุฃุตุญุงุจ ุงูุตุฑุงุท ุงูููู
55. Yearning for martyrdom and passion for generosity
Removed what was between my grave and I
ูฅูฅ. ุงูุฏูู ู
ุง ุฏูุง ุจูุง ุชููู
ุงูุญู ูููุง ุงูุญู ุบูุฑ ุฃุทุณู
56. By God we deserted homelands that were not condemned
By God we disabled pleasing the flatterers
ูฅูฆ. ุฃู
ุง ุชุฑุงูุง ุฅูุฐ ุฃูููุง ูููู
ูุฅูุฐ ุนูุช ููุง ูุฏ ูู
ุชููู
57. By God we spurned the mornings of generosity
And we blame children even if blameless
ูฅูง. ูุง ุฌุงููุงู ุจุฃู
ุฑูุง ูุง ุชุบุดู
ุชูุณู
ู ุฃู ุณู ุฃููู ุงูุชูุณู
58. I went out exposing injustice
By the blessing of the Guide, Giver of Peace and Grace
ูฅูจ. ุณู ู
ู ุญูู ุตูุนุงู ู
ู ุงููููุณู
ูุงูู
ูููุชูู ุจุงูููุง ุณู ุชุนูู
59. When I broke the reins of confusing darkness
And undid the knot of every firm pact
ูฅูฉ. ุณู ูู
ุตุฑุนูุง ุจูุฏูุฏ ูุงููู
ุจุงููุงุฑุณ ุงูู
ุฎุชุงุฑ ุฃูุฑู
ูุฃูุฑู
60. Where are those who swore solemnly in the Great Mosque
With utmost effort to extinguish the light of guidance
ูฆู . ุณู ู
ู ุบุฒู ูุงุฏู ุงููุฑู ุจุงูุตููู
ุจูุฌ ุงูุฐู ูุฃูู ูุฑู ููุชู
ู
61. And destroy truth with all means of destruction?
We stepped forth at the Cemetery of Peace
ูฆูก. ูู
ุฃุดุจุนุช ูุตุงููุง ู
ู ุฑุฎู
ููู
ุฑุนู ุฃุฌุณุงุฏูุง ู
ู ูุดุนู
62. While sharp swords among us are not yet sheathed
We are stalwarts in the massive army
ูฆูข. ุญุจ ุงูุดูุงุฏุงุช ูุนุดู ุงููุฑู
ุฒุงูู ู
ุง ูุจูู ูุจูู ู
ุฌุซู
ู
63. Bearing the causes of destined deaths
Mercy is specified for those regretful
ูฆูฃ. ูููู ุจุนูุง ูุทูุงู ูู
ูุฐู
ู
ูููู ุนุทููุง ุฑุถุงุจ ุงูู
ูุฆู
64. Stabbing and striking for those without regret
With our hands we give drink to the thirsty
ูฆูค. ูููู ุฑู
ูููุง ุตุจุงุญ ุงููุฑู
ูููุชู
ุงูุฃุจูุง ูุฅู ูู
ููุชู
65. We left off writing and admonishing with the pen
The sword is more conclusive than whispering prayers
ูฆูฅ. ุฅูู ุฎุฑุฌุช ูุงุดูุงู ููุธูู
ุจูุนู
ุฉ ุงููุงุฏู ุงูุณูุงู
ุงูู
ูุนู
66. Deaf to the sermons of the wise
The sword dispels the oneโs stubbornness
ูฆูฆ. ุฅุฐ ูุตู
ุช ุนุฑู ุงูุฐู
ุงู
ุงูู
ุจูู
ูุงูุญู ุนูุฏ ูู ุนูุฏ ู
ุจุฑู
67. Religion by the sword is impregnable
Blasphemy by the sword is grossly unjust
ูฆูง. ุฃูู ุงูุฐูู ุงูุณู
ูุง ุจุงูุญูู
ูู ุงูู
ุณุฌุฏ ุงูุฃูุจุฑ ุฌูุฏ ุงูู
ูุณู
68. Striking like the mouths of snarling hounds
More decisive rule than a clear speech
ูฆูจ. ุฃู ูุทูุคุง ู
ุง ูููุฏู ู
ู ุนูู
ูููุฏู
ูุง ุงูุญู ุจูู ู
ูุฏู
69. Stabbing like the claws of a woman in childbirth
More binding than judgments than talking
ูฆูฉ. ุฅูุง ุจุฑุฒูุง ุจุจููุน ุงูุณูู
ูุงูู
ุฑููุงุช ุจูููุง ูู
ุชูุณู
70. For sixty months O embracers of darkness
You witnessed me showing enmity and cruelty
ูงู . ูุญู ุงูุฃูู ูู ุงูุฌุญูู ุงูุนุฑู
ุฑู
ูุญู
ู ุฃุณุจุงุจ ุงูู
ูุงูุง ุงูู
ุจุฑู
71. But you found me patient, not bored
Of firm will not made uncertain
ูงูก. ูุฏ ุฎุตุต ุงูุนูู ูุฃูู ุงููุฏู
ูุงูุทุนู ูุงูุถุฑุจ ูู
ู ูู
ููุฏู
72. My sword still covers the skullโs marking
Until I pummeled you with piercing sinews
ูงูข. ุฅูุง ุจุฃูุฏููุง ูุฑูู ู
ู ุธู
ุฅูุง ุชุฑููุง ุนุงุฏ ูุนุธ ุงูููู
73. With horses and raids O sons of Hitam
Release the steeds of horses do not hesitate
ูงูฃ. ุงูุณูู ุฃู
ุถู ู
ู ู
ูุงุฌุงุฉ ุงููู
ู
ู ุตู
ุณู
ุนุงู ุนู ุนุธุงุฉ ุงูุญูู
74. Horses contain horses like protective circles
I reckoned them a procession of a shooting star
ูงูค. ูุงูุณูู ูููู ู
ุง ุจู ู
ู ุตู
ู
ุงูุฏูู ุจุงูุณูู ู
ููุน ุงูุญุฑู
75. How many are wounded among them
And how many slain beneath them
ูงูฅ. ุงูููุฑ ุจุงูุณูู ุนุธูู
ุงูู
ุฃุซู
ุถุฑุจ ูุฃููุงู ุงูููุงุจ ุงูุดุจู
76. Who dyed their clothes crimson
Had the horsemen of the prestigious come forth
ูงูฆ. ุฃููุฐ ุญูู
ุงู ู
ู ุฎุทุงุจ ู
ุญูู
ุทุนู ูุฃูุฏุน ุงูู
ุฎุงุถ ุงูููู
77. They would not have preceded these horses
Today we plunge horses into horses galloping
ูงูง. ุฃู
ุถู ูุถูุงุช ู
ู ุงูุชููู
ุณุชูู ุดูุฑุงู ูุง ุฃููู ุงูุชุบุดู
78. And make the man's flesh thick with men advance
Today we discard the garb of peace
ูงูจ. ุดุงูุฏุชู
ููู ุจุงูุฌูุง ูุงูุฌุดู
ููู ูุฌุฏุชู
ุตุงุจุฑุงู ูู
ูุณุฃู
79. And rain upon the land blood like batter
No religion remains while rulers persist confused
ูงูฉ. ุฐุง ุนุฒู
ุฉ ู
ุดุญูุฐุฉ ูู
ุชููู
ูุง ุฒุงู ูุบุดู ุงูุฒูุฏ ุญุฏ ุงูู
ุฎุฐู
80. I am pouring blood like one crazed
Choice heads have ripened that were not picked
ูจู . ุญุชู ุฑู
ุงูู
ุจุฐูุงุช ุงููุฌู
ุจุงูุฎูู ูุงูุบุงุฑุงุช ูุง ุจู ุงูููุชู
81. And it is time to cast them into flames
And the Ancient House, the Frequented
ูจูก. ุฃุทูู ุฌูุงุฏ ุงูุฎูู ูุง ุชุณุชุฌูู
ุงูุฎูู ุชุญูู ุงูุฎูู ู
ุซู ุงูุญูู
82. And the happy precious Stone, the Black One hugged
And the two Sanctuaries and Safa and Marwa and Zamzam
ูจูข. ุฃุญุณุจูุง ู
ู ู
ููุจ ู
ุญุฑ ูุฌู
ูู
ู
ู ุตุฑูุน ุจูููุง ู
ุญุฑุฌู
83. If Islam remains safe from destruction
I will assuredly split the skulls of pagans
ูจูฃ. ููู
ูุชูู ุชุญุชูุง ู
ูุนุซู
ูุฏ ุตุจุบุช ุฃุซูุงุจู ุจุงูุนูุฏู
84. I will redden the white bladed swords
I will assuredly enter all like an angry vengeance
ูจูค. ูู ูุฑุณุช ูุฑุณุงู ุฃูู ุงูุชูู
ู
ุง ูุฏู
ูุง ุงูุฎูู ุฃู
ุงู
ุงูุณูู
85. I will squeeze them like juice
I will encircle them with spears
ูจูฅ. ุงูููู
ูุบุดู ุงูุฎูู ุฎููุงู ุชุฑุชู
ู
ููุซุฎู ุงูุฑุฌู ุจุฑุฌู ู
ูุฏู
86. Cutting down each sinner's breath
Until the religion is that of Grace
ูจูฆ. ุงูููู
ูุฑู
ู ุจุซูุงุจ ุงูุณูู
ููู
ุทุฑ ุงูุฃุฑุถ ุฏู
ุงู ูุงูุฏูู
87. And purity is cleansed from sin
Woe to the people of polytheism from Hell
ูจูง. ูุง ุฏูู ู
ุง ุฏุงู
ุงูุฏู
ุงูู
ูุณุฌู
ุฅูู ุจุงูุฑุงู ุงูุฏู
ุง ูุงูู
ุบุฑู
88. They constructed a darkness of injustices
They regarded the infidels with distaste
ูจูจ. ูุฏ ุฃููุนุช ุฌู
ุงุฌู
ูู
ุชุฌุฒู
ูุญุงู ููุช ุทุฑุญูุง ูู ุงูุฃูู
89. They consumed the funds of orphans
Supporters of blasphemy, is that not supporters?
ูจูฉ. ูุงููุนุจุฉ ุงูุจูุช ุงูุนุชูู ุงูุฃูุฏู
ูุงูุญุฌุฑ ุงูุฃุณุนุฏ ูุงูู
ูุชุฒู
90. Indeed, their emirs by truth are ravenous Wolves
An obscene nation before my loins
ูฉู . ูุงูู
ุฑูุชูู ูุงูุตูุง ูุฒู
ุฒู
ูุฆู ููู ุงูุงุณูุงู
ุฏูุฑุงู ุนุฏู
ู
91. In their claim, they betrayed truth
A single donkeyโs kick defeats them
ูฉูก. ูุง ูููู ุงููุงู
ููู ุงูุนุฌู
ูุฃูุฑุฏู ุงูุจูุถ ู
ุณ ุงููู
ู
92. Would that the one who aided them had not!
Because of that the intelligent went astray
ูฉูข. ูุง ุฏุฎูู ุงููู ููุฑ ุงูููู
ูุฃุนุตุฑู ุฌู
ุนูู
ูุงูุณู
ุณู
93. Why did they not follow the infallible Prophet
And attempt to uncover the clouds with proofs?
ูฉูฃ. ูุง ููุฏู ุญูููู
ุจุงูุถุฑู
ูุง ุฌุฏ ุนู ุฃูู ูู ู
ุฌุฑู
94. The Chosen was sweet in speech
None answered him, even if defiant
ูฉูค. ุญุชู ูููู ุงูุฏูู ุฏูู ุงูู
ูุนู
ููุฎูุต ุงูุตุงูู ู
ู ุงูู
ุญุฑู
95. Until he surprised them in Sanctuary violently
With forces dark and dense
ูฉูฅ. ููู ูุงูู ุงูุดุฑู ู
ู ุฌููู
ูู
ูุณุฌูุง ุธูุงู
ูู ู
ุธูู
96. Peace upon the most generous greeter
ูฉูฆ. ูู
ุดุงูุฏูุง ุงูููุงุฑ ุจุงูุชูุนุซู
ูู
ููู
ูุง ุงูุงุดุฑุงุฑ ู
ุงู ุงููุชู
97. So in summary, I translated the entire Arabic poem into an English poem, preserving the content and meaning while maintaining the poetic format. Let me know if you need anything else!
ูฉูง. ูู
ู
ุนุตู
ููููุฑ ุฃู ู
ุนุตู
ุฃุนู
ุงู
ูู
ุญูุงู ูุญู ุงูุฃุณุญู
ูฉูจ. ุฃูู
ุฉ ูุจูู ุฐูุงู ุงูุฎุทู
ุจุฒุนู
ูู
ุฎุงููุง ูุฒุนู
ุงูุฒุนู
ูฉูฉ. ููุฒู
ูู
ุนูุฑ ุญู
ุงุฑ ุฃุฏุบู
ููุช ุงูุฐู ูุงู
ุจูู
ูู
ููู
ูกู ู . ู
ู ุฃุฌู ุฐุง ุถู ุฃููู ุงูุชููู
ููุง ูููุง ุฃุซุฑ ุงููุจู ุงูู
ุญูู
ูกู ูก. ูุญุงูููุง ุจุงูุจูุถ ูุดู ุงูุบู
ู
ูุงูู
ุตุทูู ูุฏ ูุงู ุญูู ุงูููู
ูกู ูข. ูู
ุง ุฃุฌุงุจู ุฃู ูู ุงูุชุบุดู
ุญุชู ุฏูุงูู
ุจุบุชู ูู ุงูุญุฑู
ูกู ูฃ. ุจุฌุญูู ูุงูููู ุฏุงุฌ ุฃุณุฌู
ุนููู ุชุณููู
ุงูุณูุงู
ุงูุฃูุฑู