Feedback

Alas! When covenants burden you

ألا ويك تيهي إذ عليك عقود

1. Alas! When covenants burden you,
And modesty prevents you from responding,

١. ألا ويك تيهي إذ عليك عقود
وميدي حياء فالخرود تميد

2. Were you to remove the veils from yourself, you would shine
With lights fueled by their passion for you.

٢. فلو عنك ألقين المقانع أشرقت
لخدك أنوار لهن وقود

3. Your cheeks gleam brightly and your face blooms
Your nose like a polished smooth sword.

٣. لبانك برَّاق وخدك زاهر
وأنفك كالسيف الصقيل رؤود

4. Were you not to wear jewelry and adornment
It would cover you so none could envy you.

٤. وجعدك لو لم تلبسي الحلي والحلى
لغطاك حتى لا يراك حسود

5. In you beauty and charm are complete
Captivating minds and capturing hearts.

٥. تكامل فيك الحسن والحسن عاطف
على العقلا يسبيهم ويصيد

6. So here I am, despite my attempts and resistance,
A lover of coy and affectionate ladies.

٦. فها أنا ذا مع ما أحاول وامق
محب لربات الحجال ودود

7. Think not that five months’ estrangement
Is equal to a hundred of my being spiteful toward you.

٧. فلا تحسبي هجرتك خمسة أشهر
إلى مائة أني عليك حقود

8. Your estrangement is but two estrangements by the full moon, so forgive me,
For the solution lies with you, and that is what I seek.

٨. هجرتك هجران المدلّ فوسعي
علي فإن الحل منك أريد

9. By God, I turned not away in disgust
Nor did a resentful heart spurn my passion for you.

٩. وتااللّه ما أعرضت إعراض مبغض
ولا عاق قلبي عن هواك صدود

10. Rather, thus is he who wages war - he grows not tired
Even if cheeks incline toward him.

١٠. ولكن كذا من حاول الحرب لم يمل
لباه ولو مالت إليه خدود

11. You have my vow: soon after I appear
I will visit and fulfill your rights and return.

١١. لك العهد إمَّا بعد أظهر أنني
أزور وأقضي حقكم وأعود

12. Moreover, my pact is no ephemeral thing; my covenant is binding
And my appointment is sure.

١٢. على أن عهدي لا يرثُّ وموثقي
وثيق وأما موعدي فأكيد

13. Have you not looked upon me, O virtuous girl,
As belonging to East and West where people dwell?

١٣. ألم تنظريني يا ابنة الخير أنتمي
لشرق وغرب والأنام قعود

14. I have fulfilled my word whileBedouin pacts were never kept -
Those wandering tribesmen have no covenants.

١٤. وفيت بعهدي والأرازل ما وفوا
بعهد وما للأرزلين عهود

15. Wondrous that they schemed as they schemed
When armies with swords never marched against them.

١٥. عجب لهم إذ دبروا كيف دبروا
وما وردتهم بالسيوف جنود

16. They submitted before battle and fled away
Like Thamūd who fled before punishment.

١٦. لقد خضعوا قبل اللقاء وأهطعوا
كما هطعت قبل العذاب ثمود

17. Strange is a world whose people are heedless -
It matters not to them whether awake or asleep.

١٧. عجبت لدهر أهله أهل غفلة
سواء عليهم يقضة ورقود

18. I praised but they stirred not, and I blamed but they turned away.
I was silent and they fell asleep though God witnesses all.

١٨. مدحت فما اهتز واذممت فأعرضوا
سكتُّ فناموا والإله شهيد

19. Content with the seat of humiliation they made peace,
For the witless are soon humiliated.

١٩. رضوا بمحل الذل حلاً وإنما
يذل قليل الاحتيال بليد

20. I have become a proud man in my earthly life, though withdrawn
Stingy toward my religion, from which I ward off harm.

٢٠. وصرت فتي سمحاً بدنياي مخبتاً
شحيحاً على ديني وعنه أذود

21. My heart and resolve are hardened, my ascent is steep,
My sword keen of double edge and fresh forged.

٢١. وقلبي وعزمي صارمان وصعدتي
وسيفي رقيق الشفرتين جديد

22. I will not die except with the spears broken
Around me, as flocks descend on carrion.

٢٢. فلا متُّ إلا والقنا متحطّم
لدي وحولي للنسور وفود

23. I ceased to suddenly raid the young one among ladies,
Shading their faces from me though they glance.

٢٣. عدمت مفاجاة الفتى بين نسوة
يظل على وجهي لهن نهود

24. Oh what misfortune that I have not noble tribes
Who beneath the swords would have beds of roses!

٢٤. فيا أسفاً من لي بقوم أعزة
يكون لهم تحت السيوف ورود

25. Oh what misfortune! How long will the white oryx
Drink the blood of wild cows or dust soil their cheeks?

٢٥. ويا أسفاً حتى متى تشرب الظبى
دم الهام أو تلقى التراب خدود

26. When I watered the ravines of a valley with blood
The fleeing white oryx did not last with their mulishness.

٢٦. متى ما سقت قيعان واد من الدما
ظبى البيض لم يلبث بهن عنيد

27. The sword and the whip - those two are the cures!
For I am resolved to apply the remedy unsparingly.

٢٧. هما السيف والسوط اللذان هما الدوا
فإني حمول للدواء جليد

28. But where? Who? Then will protect? Or has any strength remained?
Unless, no! By God Saeed has returned!

٢٨. وأين ومن ذا ثم يحمي وهل بقى
ألا لا بلى واللّه عاد سعيد

29. Saeed, in an alien land, but I trust him
After God explicitly with formidable certainty.

٢٩. سعيد بأرض غير أرضي وإنني
به واثق بعد الإله شديد

30. Happy Saeed, generous with wealth for companions,
Seeking more - "Pray God grant me increase," he said.

٣٠. سعيد سخا بالمال للوفيد رغبة
وقال صلوني بعدها فأزيد

31. Happy Saeed, stranger in the waste, alone,
His sons black-nosed and honorable.

٣١. سعيد غريب في البرية واحد
وأولاده شمَّ الأنوف أسود

32. Who will inform Saeed and his sons about me
To gain their good praise and return it?

٣٢. فمن مبلغ عني سعيداً وولده
يلجّ به حسن الثنا ويعود

33. Abu'l Qasim, hear my tale that you may wonder
And you, being wise, consider my affair:

٣٣. أبا القاسم اسمع لاعدمتك قصتي
لتعجب من أمري وأنت رشيد

34. I sought in the valley of Hadhramaut but found
No one to thwart enemies and plot against them.

٣٤. طلبت بوادي حضرموت فلم أجد
بها أحداً ينكي العدا ويكيد

35. I traveled to Oman. I said, “I will find there
Valiant tribes” - but the place was too distant.

٣٥. فسرت عماناً قلت علي أجد بها
شراة تسامي والمكان بعيد

36. They freely gave wealth, not lives, to serve me
So I returned, rejected though the Imam is wise.

٣٦. فجادوا ببذل المال دون نفوسهم
وعدت حميداً والامام حميد

37. I did not trust that if I stirred up conflict
And stirred heavy troubles he could respond capably.

٣٧. وما ثقتي أن قمت إن زارعقوتي
وقمت بثقل الخطب وهو بليد

38. I took the path of valiance, leading my army
And banners heralding our presence.

٣٨. وسرت على نهج الشراة محكماً
بجيشي ورايات لهن بنود

39. When the misguided ones saw my burning resolve
Adding life while misguidance was dying,

٣٩. فلما رآى أهل الضلال شرارتي
تزيد حياة والضلال يبيد

40. It became clear to destroy me through betrayal,
So they slipped away in flight while the Muslims slumbered.

٤٠. بدا لهم أن ينكثوا فتسللوا
لواذاً وعال المسلمين خمود

41. Sufficient are you as a light they extinguished! But they
Are witness to what they do.

٤١. فحسبك نوراً أخمدوه وإنهم
بنا لعلى ما يفعلون شهود

42. They resented none save that my resolve
Deviated from sin and the accursed stone.

٤٢. وما نقموا مني سوى أن همتي
عن الإثم والحجر الأثيم تحيد

43. They saw me as a man who clads not truth in falseness
Nor follows misguidance wherever it leads.

٤٣. رأوني فتى لا ألبس الحق باطلاً
ولا أتبع الضَّلال حيث يريد

44. So their minds took flight in fear of God -
Behold them, their many gathered against me in hatred!

٤٤. فطارت لخوف اللّه عني عقولهم
فهاهم لهم جمع عليه حقود

45. Opposites allied to frighten me
Harmfully, but crowds did not assemble against me.

٤٥. تلاءمت الأضداد من أجل خيفتي
ضراراً وما التامت علي حشود

46. If the wicked hoped to find in me some weakness toward injustice,
“None rules but you,” they would say.

٤٦. فلو طمع الأشرار مني بهفوة
إلى الظلم قالوا ما سواك يسود

47. But how so when injustice at its root is impotence and alarm
Of sinners - would I drive them God sees me?

٤٧. فكيف وأصل الظلم عجز وفزعة
دناة يراني اللّه فيه أقود

48. I would be humiliated even as my religion remains pure; never
Would I be honored if monkeys blemished my religion!

٤٨. أذلّ وديني خالص هكذا ولا
أعزّ وديني تزدهيه قرود

49. If I found no pure, cleansing water
God’s earth sufficed me for ritual prayer.

٤٩. إذا لم أجد ماء طهوراً مطهراً
قراحاً كفاني للصلاة صعيد

50. And if the ropes of tribulation pulled taut for me
And it lingered, my patience for it was long.

٥٠. وإن مد لي جهد البلاء حباله
وطال فصبري للبلاء مديد

51. As for my heart, to despair - it took flight!
So as long as I live, despair is exiled.

٥١. وأما فؤادي للأياس فطارد
فما دمت حياً فالأياس طريد

52. Good fortune to you, O son of my kinship,
For I die with my determination still fresh

٥٢. فنفسك طيب يا ابن صلت فإنني
أموت وعزمي في الجهاد جديد

53. While you - shed blood liberally for the oppressed champions!
Trust that, with victory, it will be bountiful.

٥٣. وأنت فدم دم للمهيمنين ناصراً
وثق أنه بالنصر سوف يجود

54. Just as God helped Al Mukhtar Ahmad after
His people denied him and he was abandoned with filth and stones cast on him, alone.

٥٤. كما نصر المختار أحمد بعد ما
جفى ورمي بالفرث وهو وحيد

55. May God bless him! No dawn broke
Without him being moved by the clouds’ tumult.

٥٥. فصلى عليه اللّه ما لاح بارق
وما همهمت في المعصرات رعود