Feedback

A flash of a delicate nose, or alluring eyes?

برقة أنف أم بناظر أدعج

1. A flash of a delicate nose, or alluring eyes?
Your charm captivated me, or a mouth that entices

١. برقة أنف أم بناظر أدعج
سبتك سليمى أم بثغر مفلج

2. Is it when her bright complexion paled
Did her paleness make you languish, or rejoice?

٢. أأم هي لما اصفر صفو بياضها
بصفرتها أضنتك أم بالتبهج

3. Or her tall, elegant neck? Or her curly hair
Adorning her cheek? Or from her cheek like fresh snow?

٣. أم العنق السامي أم الجعد أذزها
به الخد أم من خدها المتبلج

4. Or her ankles, when she walked proudly like the heavens?
And wandered into a bosom like a smooth rock

٤. أم الكعب إِذ سامت سماواته العلا
وتاه بصدر كالسجنجل أبلج

5. Nay, her plump shins, or the knobs of her waist
Or her ample thighs and legs like marble columns

٥. بل الكفل الرجاج بل هظم خصرها
بل الفخذ اللفا وساق خدلج

6. She is plunder if silent
She is magic if she spoke

٦. هي السلب إِن تصمت
هي الخلب إن حكت

7. She is a battalion if she walked away
She is a branch if she came

٧. هي الدعص إن تذهب
هي الغصن إن تجي

8. She is the sun, but the sun has no veils
She is the moon, but never one to coquet

٨. هي الشمس لكن ما لشمس جلابب
هي البدر لكن لم يكن ذا تغنج

9. A maiden of eighteen springs
Who has settled, and neither borne children nor produced

٩. حديثة سن من ثماني عشرة
فأقرت ولم تحمل ولم تتنتج

10. The color of her is like the peak of a cotton flower
And in her softness, she is healing and delightful

١٠. كأن أعالي زهرة القطن لونها
وفي لينه فهي الشفاءُ لمبهج

11. Your charm, looking only at the inviolability of her leg
Without depending on the gaze of the embarrassed

١١. سبتك ولم تنظر سوى الساق حرمة
بغير اعتماد نظرة المتحرج

12. So how if her coat slipped from her shoulders
And her apron from her swaying hips

١٢. فكيف إِذا عن كشحها انحل درعها
وميئزرها عن عجزها المترجرج

13. Then you would lower your eyes from her in piety
And respect, out of chastity and embarrassment

١٣. إِذاً لغضضت الطرف عنها تنزهاً
ومكرمة عن عفة وتحرُّج

14. Yesterday, O Salma, I forbade you from passion
And said, withdraw into privacy and curl up

١٤. نهيتك أمس يا سليمى عن الصبا
وقلت تواري في الخبا وتولجي

15. For if the palace of your steps drew near, a temptress
And your glance a seducer, even if you didn't adorn yourself

١٥. لأن تدانى قصر خطوك فاتن
وطرفك فتان وإِن لم تبرَّج

16. So what is it, O Salma, that cheapens you among us
And reveals your anklet of gold and gems?

١٦. فما بال يا سلمى ابتذالك بيننا
وكشفك عن خلخال تبر ودملج

17. Forgetfulness, or has your religion betrayed you tenderness?
And whoever's religion is tolerance did not hesitate

١٧. أناسية أم خان دينك رقّة
ومن دينه سمحاق لم يتحرّج

18. Because you did not settle into the veils and cover
Your excellent beauty by avoiding wanton display

١٨. لأن لم تقرّي في الستور وتستري
محاسنك الحسنى بترك التبرج

19. To overwhelm you, bolstering the Imam after
The matter was clear for him after the end of chaos

١٩. ليغشاك تعزيز الامام وقد صفا
له الأمر من بعد اعتياق التغنج

20. May God, Lord of the Throne help him, then Samaid
Samil, for whoever intended deliverance for the oppressed

٢٠. تداركه ذو العرش ثم سميدع
سمام لمن ناوى غياث لملتجي

21. For he bites like a ferocious lion with his judgement
And if asked a favor does not hesitate

٢١. إِذ ريع فالليث القضا قض دونه
وإِن سئل المعروف لم يتلجلج

22. A Hushbi youth whose ancestry
Were the chiefs of Kindah and the tribes of Mudhij

٢٢. فتى حوشبي عامريّ جدوده
بنوا كندة الملاد أولاد مذحج

23. He is the King, the Sultan of glory, and his name
Is for you to acknowledge, O daughter of Khazraj

٢٣. هو الملك السلطان ذو المجد واسمه
لتعترفي العباس يا ابنة خزرج

24. Abu Al-Fadl, after God you are my hope
And Salma did not rave, but provoke

٢٤. أبا الفضل بعد اللّه أنت رجيتي
وليس لسلمى هجت لكن تهيجي

25. To horses unto the horses of Tayy and Hajafah
To Hajafah in the battle with many outlets

٢٥. لخيل إلى خيل تكر وحجفل
إِلى حجفل في حومة ذات مخرج

26. And I see them above them and their brave steeds
Circling, and the banners waving like bridges

٢٦. ونقع أراه فوقهم وحوائم
تحوم ورايات تلوح كزبرج

27. On a day when the knot of evil is untied
With it, another is tied with a relieving fist

٢٧. بيوم إِذا انجلت من الشر عقدة
به انعقدت أخرى بكف مفرَّج

28. Like you, troublemaker make trouble for the fury of war
Abu Al-Fadl make trouble, Abu Al-Fadl provoke

٢٨. كمثلك حشحاش فحشحش لظى الوغى
أبا الفضل حشحشها أبا الفضل هيج

29. Ignite the most flaming flames and be fiery
Trouble the troubled and ignite

٢٩. تأجّج أهج أجج فعجج عجاجة
ولج لجج الهيجا اللجوج ولجج

30. Take a stand, an era to erase
Erase the pessimists, the doubters and the hesitants

٣٠. أقمْ قمْ زمن أطمس مشمشم مشهم
مدمدم جمجم مرغمٌ أم أملج

31. I urge the loyal to prepare the loyal
To get what is deserved by the enemy dressed for war

٣١. أجدّ السرى شمر هديت النجا النجا
تنال منال الغاشم المتدلج

32. Remove all doubts, destroy suspicion, extinguish
The enemies' doubts, fulfill the promise, disturb

٣٢. أزح كل ريب أهلك الشك أخمدن
ظنون الأعادي أنجز الوعد أزعج

33. Take a stand for the minaret of truth without
Wavering or hesitation or reluctance

٣٣. أقم لمنار الحق غير مكلثم
ولا متعلثم ولا متلجلج

34. By the honor of the Lord of the Throne, may His glory be glorified
Grant us our request, release the tied camel

٣٤. بعزة رب العرش جل جلاله
دراكاً لنا أطلق عقال المعرج

35. We were bored by the shadows of houses, we shadowed
The shadows of spears, the banners and wide plains

٣٥. شئمنا لظلات البيوت أظلنا
ظلال القنا والألويات وفرج

36. We turned away from water saying saddle up
So say it, may God reward you with good and ice

٣٦. صدينا ودون الماء قولك اسرجوا
فقلها جزاك اللّه خيراً وأثلج

37. With grace not dreams, nay but water them
With highborn steeds, beauty, the horses saddled

٣٧. بفضل من الأحلام لا بل أشربْها
بصنف العوالي الجم الخيل أسرج

38. Your steeds are mature and around them donkeys
The progeny of Qahtan from every path

٣٨. فحولك كهلان وحولك حمير
خلائف قحطان من كل منهج

39. With every piled up color of blood and more red
Redder in color than the color of sulfur

٣٩. بكل كميت لون دم وأدهم
أحم أحم اللون لون السفيرج

40. Flexible strong necks, smooth foreheads
Prominent noses, charming gap-toothed

٤٠. أمون نوار لين الراس شامخ
أقب لعوب شامه الأنف أعوج

41. So that when their horses come to you disheveled
And their feet tired from war and battle

٤١. فحتى إذا جاءتك شعثاً خيولهم
وأرجلهم من حاسر ومدجج

42. Then strike them east for in the east are supplies
With which you straighten in the west all that is bent

٤٢. فصك بهم شرقاً ففي الشرق عدة
تقيم بها في الغرب كل معوج

43. Oblige the east and west to improve conditions
Of the people with justice, discipline and care

٤٣. جب الشرق والغرب اسط في الأرض مصلحا
أمور الورى بالعدل أدب وحرج

44. Instill justice, obliterate misguidance with guidance
Leave vain desires for reason, pure truth for the loyal

٤٤. دس الجور بالحق امحق التيه بالهدى
دع الغي للرشد امحض الحق للشجي

45. For the bride of truth has become a stranger
Expelled, wandering with a torn cloak

٤٥. فإن عروس الحق أضحت غريبة
مطردة تمشي بطمر مبرج

46. As if she never was, she used to wander with her jewelry
In the days of Abdullah before being adorned

٤٦. كأن لم تكن كانت تتيه بحليها
على عهد عبد اللّه ألو لم تدبج

47. So disturb her with command and motivate her with prohibition
And crown her with justice and honor her with virtue

٤٧. فبالأمر خلخلها وبالنهي حلها
وبالعدل كللها وبالفضل توّج

48. For if you saw her wearing her gown
You would hastily court her for marriage

٤٨. فإنك لو عاينتها وهي لابس
لحلتها عاجلتها بالتزوج

49. Islam today seems strange as it did before
Except today it is agitated

٤٩. غريباً بدا الاسلام قدماً وهكذا
هو اليوم إلا أنه اليوم مرتج

50. Take amnesty and enjoin what is proper, you will break
With that the wings of every stubborn monster

٥٠. خذ العفو وأمر أنت بالعرف تكسرن
بذاك جناحي كل عفريت أهوج

51. And do not follow the passions of people who call
To loss, so you lose, and the truth becomes twisted

٥١. ولا تتبع أهواء قوم دعوا إلى
خسار فتخسر واسم للحق تعرج

52. To the degrees of Paradise in the chambers of the Highest
With the Chosen One, may God’s blessings be upon the Prophet

٥٢. على درج الفردوس في غرف العلا
مع المصطفى صلى الاله على النجي