Feedback

Qais and Muhammad, two young men, ask me

يسائلني قيس الفتى ومحمد

1. Qais and Muhammad, two young men, ask me
To compose wondrous verses whose mysteries amaze the wisest minds.

١. يسائلني قيس الفتى ومحمد
لأنشر أبياتاً عجائبها جم

2. My subtle poems, when recited, bewilder
Even the most astute in fathoming their meaning.

٢. وعندي دققيات إذا رمت بثها
تحير عن تفسيرها الفطن الفهم

3. One cheek complained to another that fate
Dealt unfairly, neglecting its share of inheritance.

٣. كخود إلى خود شكت أن حظها
من الارث لم تلحق به إذ جرى القسم

4. With nine hundred dirhams and sixty more
While the rest got a thousand, leaving it empty-handed.

٤. بتسع مئين بعد ستين درهماً
وهم ستة راحت بفلس له ثلم

5. The other cheek replied: "We six cheeks
Share the inheritance when our provider dies.

٥. فقالت لها ياخودها نحن ستة
وميراثنا إذ مات موروثنا السهم

6. Three hundred dirhams and sixty more go to each,
With a thousand and fifty for me, not bad at all!"

٦. ثلاث مئين بعد ستين درهماً
وخمسين مع ألف ولي فلس يا نعم

7. A seventh complains to one like it that
She was stripped bare, wronged of her share.

٧. وسابعة تشكو لسابعة بأن
عراها ولم تظلم على ارثها ظلم

8. "Our inheritance is seven hundred dirhams
And five thousand more. I get some change, yes indeed!"

٨. فسبع مئين بعد ستين ارثنا
وخمسة آلاف فلي فلس يا سلم

9. The other said: "Do not complain, for we
Divided the inheritance to maintain family ties.

٩. فقالت لها لا تشتكين فإنما
أضربنا الميراث أن يوصل الرحم

10. My share is one dirham out of eighty,
Plus nine thousand and a thousand. No harm done!"

١٠. ولي درهم هو من ثمانين درهماً
وتسعة آلاف وألف فما الجرم

11. An eighth said to her sister: "We have
Three hundred and twenty, my lucky day!"

١١. وثامنة قالت لثامنة لنا
ثلاث مئين ثم عشرون يا غنم

12. "And four thousand more, but I only got
One dirham. How unjust, my dear!"

١٢. وأيضاً الوف أربعون ولم أصب
سوي درهم ياخود ما ذلك الحكم

13. She retorted: "Stop arguing! Our shares
Were eighty thousand, graced by beauty and wealth.

١٣. فصاحت بها كفي الخصام فارثنا
ثمانون ألفاً زانها النقش والرغم

14. I got five hundred and fifty dirhams
And ninety coins. Disputing did not help!"

١٤. وخمس مئين بعد خمسين درهماً
وتسعون لي فلس ولم ينفع الخصم

15. A ninth said to her peer: "Surely we have
Nine hundred plus thirty, isn't it known?"

١٥. وتاسعة قالت لتاسعة أما
بتسع مئين مع ثلاث مضى العلم

16. "And seventy thousand more makes eighty shares.
My portion is known, do not doubt."

١٦. وسبعين ألفاً بعد تسعين هم إلى
ثمانين سهماً حصتي فاعلمي سهم

17. She said: "Sixty dirhams is enough,
Our inheritance was seven hundred, sadness be gone!"

١٧. فقالت لها كفي فستون درهماً
وسبع مئين ارثنا إذ دهى الغم

18. "Plus seventy five thousand, a fair share.
I got one portion, and that's no lie!"

١٨. وسبع مئين من ألوف وخمسة
وعشرون ألفاً حزت سهماً ولي أم

19. The tenth heir said to her like:
"Out of two hundred and twenty thousand, by God!"

١٩. وعاشرة الوراث قالت لمثلها
أمن مائتي ألف وعشرين ياجم

20. "To a million, plus ninety dirhams,
Seventy more, and sixty grand dirhams for me."

٢٠. إلى ألف ألف بعد تسعين درهماً
وسبعين مع ستين لي درهم ضخم

21. She replied: "Fifty thousand plus seven hundred
Thousand is ours, as allotted by fate."

٢١. فقالت لها خمسون ألفاً وسبعة
إلى مائتي ألف لنا ورث القرم

22. "Seven million complete,
And six hundred is my share, sadness proclaimed!"

٢٢. وسبعة آلاف ألوفاً كواملاً
وست مئين لي بفلس جرى الحتم

23. There you have those complaining ladies,
I stopped lest the matter drive me mad.

٢٣. فدونكها ذات الشكايا وأنها
لمن خاطر لو لم أنهنهه يطم

24.
Had I added more heirs to the strand,

٢٤. ولو زدت في الوارث ما خاض بحرها
فؤاد ولا حجر وذهن ولا وهم

25. No heart, mind or thought could grasp its depths.
But this touches on what is near, transformed

٢٥. ولكن ذا مما دنا واستحاله
بفلك من التدبير يجري به الفهم

26. By the orbit of wisdom the mind can grasp.
A youth told his uncle one day:

٢٦. وقال فتي في القوم يوماً لخاله
أنا لك عم فاسمع القول يا طسم

27. "I am your paternal nephew, so listen my noble prince!"
Another claimed his uncle through blood:

٢٧. وآخر يدعو بالحقيقة عمه
فقال له لبيك لبيك يا عم

28. "I am at your service, at your service, uncle!"
Like one who told his father: "You are the brother

٢٨. كمن لأبيه قال أنت أخو أخي
أخو ولدي جد له أنسبنهم

29. Of my brother, my son's uncle, the closest kin!"
And a woman told her grandson one day:

٢٩. وقائلة يوماً لنجل سليلها
أخوك أخى يدعوه جداوهم شم

30. "Your brother, my brother, call him grandfather!"
The people answered in verse, and I love a lad

٣٠. فرد جواب القوم شعراً فإنني
أحب الفتى الندب الذي للعلا يسمو

31. Who climbs the heights of glory and is called noble.
I conclude my words with a prayer as a Muslim

٣١. واختم قولي بالصلاة مسلماً
على أحمد ما هاج في موجه اليم