Feedback

Whoever does not repent before the trembling of the spark

من لم يتب قبل اهتزاز الباتر

1. Whoever does not repent before the trembling of the spark
Will find ruin under the raging torrents

١. من لم يتب قبل اهتزاز الباتر
لاقى الردى تحت العجاج الثائر

2. Oh woe to the people of injustice from the injustice of the prey
Without the injustice of the howling winds and the whistling tree

٢. يا ويح أهل الجور من جور الظبى
من غير جورو الوشيح الشاجر

3. If the mocker's mockery saddens me, I must
Tomorrow sever the nose of the mocker

٣. إن ساءني من ساخر مقت فلا
بد غدا من جدع أنف الساخر

4. Oh you who blame me for ceasing to fight the enemies
You are the content one, and the excuse lies with the blamer

٤. يا لائمي في الكف عن حرب العدا
أنت الرضي فالعذل فيه عاذري

5. I did not throw except in jest what I have thrown
So let the arrogant beware of cutting ties

٥. لا عن مزاح رمت ما قد رمته
فليحذر المغرور قطع الدابر

6. Have patience a little while, or you will see me riding
On a saddle with twisted straps, worn out

٦. صبراً قليلاً أو تراني راكباً
في سرج طرف أعوجيّ ضامر

7. I threw stones only at the Banu Rabee'ah tribe I inherited
From a conceited ancestor, from a conceited ancestor

٧. ما رمت إلا ربيعة أورثتها
من كابر عن كابر عن كابر

8. Do not rejoice if you see my face radiant
Among the people, while the good are under the dust

٨. لا تفتر إن شمت وجهي مشرقاً
في القوم والأخيار تحت الجافر

9. In my heart from the oppression of enemies is an ember
Whose extinguishing is the pouring of an endless rain

٩. في القلب من ضيم الأعادي جذوة
اطفاؤها إهراق دام قاطر

10. If my anger does not speak through my actions
Then my rage is an exhalation in my thoughts

١٠. إن لم يكن فعلي بغيظي ناطقاً
فالغيظ مني زفرة في الخاطر

11. How can I be patient when the virgins of the Banu
Qahtan are sold in markets from one merchant to another

١١. كيف اصطباري والعذارى من بني
قطحان في أسواق بيع الباقر

12. Religion and life together are at war since
His days are the days of the glory of the shameless one

١٢. الدين والدنيا معاً في حرب من
أيامه أيام عز العاهر

13. By God, I will not cease to fight the enemies
Except by death or by victorious conquest

١٣. واللّه لا أقلعت عن حرب العدا
إلا بموت أو بعز قاهر

14. The gloom over the land will not lift
Except by a piercing stab or a gaping wound

١٤. لا تنجلي الغماء عن هذا الورى
إلا بطعن أو بضرب فاغر

15. I will not attain the beloved if I do not save the
Religions from the grasp of the transgressing betrayer

١٥. لا نلت محبوباً إذا لم أنقذ ال
أديان من كف الغويّ الفاجر

16. I am a man who has openly sold himself
To God, not to the losing betrayer

١٦. إني امرؤ وقد بعت نفسي جهرة
في اللّه لا بيع الغوي الخاسر

17. Even if you do not recognize piety, I have
Prepared it as the doom for the war against the unbeliever

١٧. إني وإن لم تعرف التقوى فقد
أعددتها حتفاً لحرب الكافر

18. How many a mosque lies in ruins after once
Having been inhabited by the remembrance of the devout

١٨. كم مسجد أضحى خراباً بعد ما
قد كان معموراً بذكر الذاكر

19. Where are the Tarawih prayers that
The lion of the world, the Praised Purifier, had instituted

١٩. أين التراويح التي قد سنها
ليث الورى الفاروق صنو الطاهر

20. What is the matter with the month of fasting, no fasting in it
What is the matter with the sweet relaxation of wine

٢٠. ما بال شهر الصوم لاصوم به
ما بال تحليل السلاف الخامر

21. O sanctity of Islam, O religion of guidance
O sanctity of the enlightening splendid remembrance

٢١. يا حرمة الاسلام يا دين الهدى
يا حرمة الذكر المنير الزاهر

22. O chosen nation, this is our mustering
So seek victory through the aid of the Victorious Helper

٢٢. يا أمة المختار هذا نفرنا
فاستنصروا فيه بنصر الناصر

23. But the mustering on the frontiers is listless
And the mustering in our lands is like the apathetic

٢٣. فالنفر في الأطراف نفر فاتر
والنفر في أوطاننا كالفاتر

24. Where are the high-minded and the zealots and the prey
Or where are the people of glorious valor?

٢٤. أين العوالي والمذاكي والظبي
أم أين أهل الانتجاد الشاهر

25. O she with anklets, O she with vitality
O she with fine luxurious garb

٢٥. يا ربة الخلخال يا ذات الحيا
يا ربة اللبس النفيس الفاخر

26. I weep for the Banu Qahtan, if they do not save
The whites whose tears flow like rain

٢٦. أبكي بني قحطان إن لم ينقذوا
بالبيض بيضاً دمعها كالماطر

27. How many ankleted and bejeweled women
Were brought by traders from trader to trader

٢٧. كم ذات خلخال وكشح أهضم
مجلوبة من تاجر في تاجر

28. After this disgrace, there is no disgrace, nor
Does anything diminish it but the bowing of heads

٢٨. ما بعد هذا العار من عار ولا
يغضي عليه غير نكس صاغر

29. Though death is inevitable, when will I meet
A brother of harmonious mind and willing heart?

٢٩. إن المنايا دون ذا لكن متى
ألقى أخا أنف وقلب حاضر

30. Before me, it afflicted Ahmed, victim of enemies
Until he was granted victory through the aid of the Victorious Helper

٣٠. قد نال قبلي أحمداً ضيم العدا
حتى حبى نصراً بنصر الناصر

31. Blessings upon him, Lord of the Heights, at noon
And evening and morning prayer times

٣١. صلى عليه ذو العلا ظهراً وفي
عصر وفي وقت العشا والباكر