1. Let me be, for I have the resolve to rise
And when I do, I will have no hesitations
١. دعيني فعندي للنهوض عزائم
ولما يكن لي عند ذاك قوادم
2. How could I when my wings are now complete?
Upon them many feathers of support accumulate
٢. فكيف وقد أضحى الجناح متمماً
عليه من التأييد ريش مراكم
3. My eyes have seen the leader and his deeds
His path of truth as truth remains upright
٣. وقد أبصرت عيني الامام وفعله
وسيرته في الحق والحق قائم
4. I had hoped to find a group
To which I could entrust the zealous aims
٤. وكنت أرجي أن أصادف عصبة
تنوط بها للحسنيين العزائم
5. To free themselves of worldly goods and spread their ties
I would pledge to them like honorable men of dignity
٥. تطلق دنياها وتنشر وصلها
أبايعها بيع الشرا وأقاسم
6. But I found them, though Oman held them together
This year, so the foreigners may dominate
٦. فصادفتها لكن عمان تماسكت
بها عامها هذا لتطغى الأعاجم
7. Finding none who desire, save those
Brought near by dirhams, debased souls
٧. فلما عدمت الراغبين ولم أجد
سوى من تدَّنيه إلى الدراهم
8. I turned the reins of mention away from them
And turned the face of justice from their aggression
٨. صرفت عنان الذكر عنهم مجنباً
ووجه امام العدل عن ذاك سادم
9. I found for them excuses and bounties spread
With generosity, triumphs of nobility
٩. فجدت له بالعذر بسطاً وجاد لي
بما فيه نصر لاعدته المكارم
10. So here I am, with wealth and troops and spears
Toward Hadhramaut, arriving in safety
١٠. فها أَنا ذا بالمال والبيض والقنا
على حضرموت بالسلامة قادم
11. Ask about me when I near it
And call among the brothers: where are the valiant?
١١. سلا تخبرا عني إذا صرت نحوها
وناديت في الاخوان أين اللهامم
12. Where are the people of discernment, knowledge and prohibition?
Where are the minarets of guidance and the landmarks?
١٢. وأين أولو الفرقان والعرف والنهى
وأين منارات الهدى والمعالم
13. Where are the protectors of religion? For religion is defeated
Where are the swords of truth? For truth is oppressed
١٣. وأين حماة الدين فالدين مدحر
وأين سيوف الحق فالحق راغم
14. Where are the caves of Muslims and their fortress?
Where is the refuge of Islam? Where are the impenetrable shelters?
١٤. واين كهوف المسلمين وحصنهم
وأين لجا الاسلام أين المعاصم
15. Where are the charging steeds amidst the fray?
Where are the mighty heroes, firm and unbending?
١٥. وأين المساعير المقاديم في الوغى
وأين الصناديد الصلاب الصلادم
16. Where are the men before whom wrongdoing cowers
Who do not heed the injustice of oppressors?
١٦. واين رجال يصبح الضيم دونها
لواذاً ولا ترعي حماها المظالم
17. Where are the men whose eyes know no rest
When the corrupt beasts seize power?
١٧. وأين رجال لا تقر عيونهم
إذا ملك الأمر الطغام البهائم
18. Where is the refuge of the oppressed, who now suffer
The grip of a terrible, piercing affliction?
١٨. وأين لجا المستضعفين فقد سطت
عليهم من الداء العضال المناسم
19. There, O noblest of men, answer me
With "Here I am!" from a roaring lion
١٩. هنالك يا ان الأكرمين تجيبني
بلبّيك من داع ليوث ضراغم
20. And emerge in your loincloths from your lairs
At the call - turbaned, imposing figures
٢٠. وتبرز في الأوزار من عرصاتها
إِلى الصوت أقيال عليها العمائم
21. I imagine them on the day they pledged their loyalty
As judges of wisdom stood witness before us
٢١. كأني بها يوم الاياب وقد رسى
لبيعتها منا القضاة الحضارم
22. I imagine them when religion's leadership was bestowed
Upon them, despite the evil omens of detractors
٢٢. كأني بها قد قلدت أمر دينها
أمام رضى ترتاب منه الأشائم
23. I imagine them, whenever a despised opponent appeared
That miserable dissenter they opposed
٢٣. كأني بها قد قابلت كل كاشح
بغيض ولاقاها الشقي المقاوم
24. I imagine the sheikh of resolve, determination and defiance
Affirming them in the encounter, locked in combat
٢٤. كأني بشيخ الحزم والعزم والأذى
يثبتها عند اللقا ويلاحم
25. I imagine him stepping slowly before them
As war cries rose and the clash was set to begin
٢٥. كأني به يخطو رويداً أمامها
وقد قامت الهيجا وحان التصادم
26. I imagine him, as God made his affair resolute
Charging as skulls flew around him
٢٦. كأني به قد صمد اللّه أمره
يكرّ وقد طارت لديه الجماجم
27. He is the one approaching every desperate caller
Drowning, shouting "Where, where are the brave?"
٢٧. هو المقبل الساعي إِلى كل هاتف
غريق ينادي أين أين المقاحم
28. By the Graceful One, I vow to support him
My heart conceals for the truth its solemn oath
٢٨. عليّ لذي الآلاء أمّا نصرته
نذور له قلبي على الحق كاتم
29. O father! Do you see religion vanquished
Debased, with no defender left this day?
٢٩. فيا والدي هل تر الدين مدحراً
حقيراً ولم يصبح له اليوم عاصم
30. You must rightly take revenge
As it is right for one like you, unwavering
٣٠. فأنت حقيق أن تقوم بثاره
كما أنه حقاً لمثلك عادم
31. O you who champions the true religion
And contested its opponents when there was dispute
٣١. فيا نصر دين اللّه بالحق متحف
وصاحبه مذ كان للخصم خاصم
32. One destined for war does not meet his end before his time
After his time, none remains but the peacemaker
٣٢. وذو الحرب لا يلقى الفنا قبل حينه
ولم يبق بعد الحين منه المسالم
33. So prepare yourself, do not let wrongdoing discourage you
For only the noble can end wrongdoing
٣٣. فشمر لا ترع لك الضيم محجراً
فليس يقر الضيم إِلا الكرائم
34. And do not accept the counsel of the foolish man
Who though he walks the earth, is asleep
٣٤. ولا تقبلن رأي البليد فإنه
وإِن كان يمشي في الورى فهو نائم
35. I seek refuge with the Benevolent from the opinion of an incapable,
Cowardly man, whose heart is sealed off from dangers
٣٥. أعوذ بذي الآلاء عن رأي عاجز
جبان يريع القلب منه الأكالم
36. Who deters those who aspire to goodness
By magnifying what honorable men scorn
٣٦. يصد عن الخيرات من رام قصدها
بتعظيمه ما تزدريه القماقم
37. God forbid that I reconsider days of neglect
While aware that I have abandoned them out of boredom
٣٧. فلا قدس اللّه أمرأ ظن أنني
أراجع أيام الغنا وهو عالم
38. As if the Lord of the Throne did not hate
Those who differ from His acts of justice
٣٨. بأني قد فارقتها عن ملالة
فراق امرىء بعد القلى لا يلائم
39. I say to the chosen man of contentment
As the Lord of all calls: where are the valiant?
٣٩. كأن لم يكن ذو العرش في الصف ماقتاً
لمن خالف الأفعال منه التظالم
40. One evening as we resolved while anguish squeezed our breasts
And found the distance hard, with tears flowing
٤٠. أقول لمختار الرضى ومهلهل
وقد صاح رب الفلك أين الخضارم
41. My friend, there is no joy or bliss
Except what fate has made bitter
٤١. عشية أزمعنا وفي الصدر كابة
ووجد لو شك البين والدمع ساجم
42. My friend, standing by your side
Was sweet, but parting now does not suit me
٤٢. خليلي ما من سلوة ولذاذة
ولا غبطة إِلا لها الدهر صارم
43. By my life, you have given refuge and granted victory
As the generous do when tested
٤٣. خليلي قد كان القيام لديكما
لذيذاً ولكن للفراق علاقم
44. What haven for humanity are you
When assailed by grave affairs of time?
٤٤. لعمري لقد آويتما ونصرتما
وقد يفعل الفعل الكريم الأكارم
45. I am certain none but you can defend the people
From the tribulations of grave events
٤٥. وأي ملاذ للبرية أنتما
إِذا نابهم خطب من الدهر داهم
46. Take my farewell, one grieved by parting
Farewell, though resolve and duty remain obligatory
٤٦. وقد أيقنت أن لا يصد سواكما
عن الناس بلواها الأمور الجسائم
47. And while you live, do not forget to recall
One whose memory in your heart remains forever
٤٧. خذا عن ضنين بالفراق مودع
وداعاً له التشمير والجد لازم
48. I will spread the good treatment you gave me
If one who concealed it chose to hide
٤٨. ولا تنسيا ما عشتما الدهر ذكره
فذكر كما في قلبه الدهر دائم
49. Peace from the Merciful, from me to you
And His mercy for as long as God is worshipped
٤٩. سأنشر ما أوليتما من صنيعة
إِذا ما رأى كتم الصنيعة كاتم
50. And may the God of the glorious throne
Bless Ahmed as long as truth remains supported
٥٠. سلام من الرحمن مني عليكما
ورحمته ما صام اللّه صائم
٥١. وصلى إِله العرش جل جلاله
على أحمد ما قام للّه قائم