Feedback

She came to me, her face veiled in saffron,

أتتني وأعلاها قناع مزعفر

1. She came to me, her face veiled in saffron,
With the scent of incense in her swaying branch.

١. أتتني وأعلاها قناع مزعفر
وفي فرعها الميال عطر مبخر

2. Stirring gracefully through her gardens,
Adorned in her garments as tears dripped like dew.

٢. مخلخلة خطارة في رياضها
وحلتها والدمع كالطل يقطر

3. She chided me for abandoning the home I'd forsaken,
And the pleasures and charms of youth she did forbid.

٣. تعاتبني في هجر دار هجرتها
وصرم لذاذات الشباب وتزجر

4. I said to her, "My dear, do not blame me,
For one like you should not be burned, dried up, or scorned.

٤. فقلت لها يا خود ما فيك معتب
ومثلك لا يقلى ويجفى ويحقر

5. Rather, turn to the Merciful - does He not come
To weep at the plight of pensive maidens?

٥. ولكن لدى الرحمان آي وهل أتى
تبكي بوصف القاصرات المفكر

6. For it is not the maidens whose sight is lacking,
But sight itself falls short before their light.

٦. وما قاصرات الطرف عن قصر طرفها
ولكن عنها الطرف بالنور يقصر

7. And if it's said they are the blossoms, then
The sun itself bows down and yields to their bloom.

٧. وإن قيل هن الزاهرات فإنما
لزهرتهن الشمس تكبو وتحسر

8. And if it's said they resemble suns and moons,
The houris are more radiant than the stars of night.

٨. وإن قيل يحكين الشموس وبدرها
ومثل نجوم الليل فالحور أنور

9. The Exalted said they are like rubies,
Like hidden pearls - and Allah is Most Great.

٩. وقد قال كالياقوت ذو العز والعلا
وكاللؤلؤ المكنون واللّه أكبر

10. In them are the delights of bliss and meadows
Like those in the Gardens of Eternity they enjoy.

١٠. وفيهن نضرات النعيم وريه
كذلك من في روضة الخلد يحبر

11. They enter wearing bracelets like their spouses,
For are not all in the Gardens of Eternity paired?

١١. تسورن والأزواج فيها أساوراً
وهل في جنان الخلد إلا مسور

12. Their jewelry is exquisite, made of silk
And brocade, and green silk of the finest sort.

١٢. وعاليهن الحلي فيها وسندس
واستبرق من فاخر الخز أخضر

13. When one saunters, scintillating gracefully,
Her anklets tinkle as she sways and struts.

١٣. إِذا خطرت منهن رجراجة زهي
لخطرتها المحبور إِذ هي تبختر

14. Eyes pursue her like stars in the dusk
When she emerges above the couch to look out.

١٤. ويلحقها لحظ العيون صبابة
إذا طلعت فوق الأرائك تنظر

15. Reclining upon cushions, resting her cheek,
Her unveiled face glows with ever-youthful charm.

١٥. وإن قعدت فوق الأرائك واتكت
على سرر العقيان والوجه مسفر

16. Her lover embraces her, then with delight
Sips from a cup of never-ending prime.

١٦. وعانقها المحبور ثم بلذة
وشرخ شباب دائم لا يتبر

17. He offers her a goblet embellished
With wine, milk, honey, and ruby essence,

١٧. ونازعها كاسا هناك يزينها
من الخمر والألبان والأري جوهر

18. With Salsabil and syrup as its seal,
With spirit, basil, and perfumed musk.

١٨. ومن سلسبيل والرحيق ختامه
مع الروح والريحان مسك مكفَّر

19. Rivers run through it, watering its gardens,
Gushing springs which effervescently spout.

١٩. وأنهارها تجري فتسقي رياضها
عيون بنضاخ لديها تفجر

20. Therein are vessels and cups of silver,
Platters engraved with every sort of figure.

٢٠. وثم قوارير وأكواب فضة
وثم صحاف التبر كل مصور

21. It has abundant fruits of every kind,
And any meat of bird they might desire.

٢١. وفيها فنون الفاكهات كثيرة
ومما اشتهوا من لحم طير تخيروا

22. About this one, then that, strolls one immortalized,
Glorious with handsome boys at his beck and call.

٢٢. يطوف بهذا ثم هذا مخلد
عليهم من الولدان بالحسن يفخر

23. The shade of bounty covers them, and branches
Of the garden rain down upon them in their bower.

٢٣. ومد عليهم ظل نعمى وذللت
عليهم قطوف الروض والروض مزهر

24. Whene’er they wish for something, they need only say
"Glory to You, O God," and it appears before them.

٢٤. إذا ما اشتهوا شيأ دعوا ثم دعوة
بسبحانك اللهم صوتاً فيحضر

25. In the verdant Garden are things beyond
What eyes or ears perceived or thoughts occurred.

٢٥. وفي الجنة الزهراء ما لم تحط به
عيون وآذان ولا الفكر يخطر

26. No thrones or chambers were built in it,
Only "Be," and it became, blossoming in light.

٢٦. ولم يبن فيها من سرير وغرفة
سوى كن فكانت فهي بالنور تزهر

27. Even if not of silver, chrysolite,
Amber, or musk, it's more resplendent and bright.

٢٧. وإن لم تكن من فضة وزبرجد
وتبر ومسك فهي أبهى وأنور

28. In it are humankind, cattle, angels, and eternity,
And every utmost joy that is pure and unspoiled.

٢٨. بها البشر والانعام والملك والبقا
وكل سرور صفوه لا يكدر

29. There is no wrong, misery, grief or woe,
No sickness, blight, death, or resurrection.

٢٩. وليس بها غلّ وبؤس وشقوة
وسقم وتنغيص وموت ومحشر

30. Unlike worldly life that dupes those in it,
Felling those who crave it, though it mocks and jests,

٣٠. كمثل حياة الدهر تخدع من بها
وتصرع من يهوى هواها وتسخر

31. Whoever does not renounce it sees
In his failing to do so, loss - the wise take heed.

٣١. ومن لم يتبرها ويبدر بها بدت
بتتبيره والكيس الطب يبدر

32. For it lasts but an hour, just a chance
To profit or lose, succeed or fail.

٣٢. وما هي إِلا ساعة لمعرج
فيربح فيها أو يخيب ويخسر

33. If you find it hard to abandon passion,
Then for the enamored seeking houris there's excuse.

٣٣. فإن تعذري للهجر ألفاً موالفاً
فللعاشق المشتاق للحور أعذر

34. When one dives headlong into perilous combat
And attacks like a daring, legendary knight,

٣٤. إذا اقتحم الحرب العوان بنفسه
وكرّ كما كرّ الهمام الغظنفر

35. Excuse the gallant whose nature disdains
In the raging battle to retreat in fright.

٣٥. سويد الفتى الجلد الذي لم يكن له
إذا اشتدت الهيجاء عنها تأخر

36. Ask about him in Buzaqah's valley - did he charge
With his drawn sword, and was the valley his theater?

٣٦. سلي عنه في وادي بذوقة هل سطا
وكان له بطن المسيلة محضر

37. Did he plunge between rank after rank,
Leaving in the blood those who would him deter?

٣٧. وهل كرَّ بين الصف والصف جانح
فغادر من لاقاه في الدم يعثر

38. How he charged at dusk against armies
The likes of which no army had met before,

٣٨. وكيف سطا في الأربعين عشية
على عسكر لم يلقه قط عسكر

39. Nearly blaming all people when tested,
But praising the Chosen One when experience bore.

٣٩. يكاد يذم الخلق عند اختبارهم
ويحمد ذاك المرتضى حين يخبر

40. It is not the right hand's place to gain victory
However great the means at its disposal.

٤٠. وما ابن يمين أن يفوز بنجدة
وإن عظمت أسبابها يتكبر

41. He is the Good, the Healer, the Pleased, the Pure
Who dispels the gloom - O you who make your choice!

٤١. هو الطيب الطب الرضي الطاهر الذي
يجلي دجاها أيها المتخير

42. O Son of Yamani, you are its support,
Its formidable, unassailable, rocky bastion.

٤٢. فيا ابن يمين أنت أنت ستانها
ومعقلها الصعب المنيع الموعر

43. Have confidence, seek God's help, take refuge in Him,
Arise now, the time for victory has arrived!

٤٣. فثق واستعن باللّه ذي العرش واعتصم
وقم عجلاً قد حان حان المثور

44. Do not take other than the Guardian as your ally,
For none but the Merciful has power to give victory.

٤٤. ولا تتخذ غير المهيمن ناصراً
فليس سوى الرحمان بالنصر يقدر

45. When He wills glory for Islam, He brings it about,
And the nose of one disloyal to truth is humbled.

٤٥. إذا شاء للاسلام عزاً أتى به
وأنف الذي لا يصحب الحق أصغر

46. Prepare for it, knowing you are advancing
While those passionately opposed are in retreat.

٤٦. فشمّر لها واعلم بأنك مقبل
وأن الذي يهوى خلافك مدبر

47. In it you gain both worlds in full - none ever gained
Except Hellfire and disgrace which shall blaze.

٤٧. حويت بها الدارين طراً وما حوى
سوى النار والعار التي سوف تسعر

48. You hold to a bond of honor and loyalty,
And the Guardian is your dismantling foe's vanquisher.

٤٨. وما أنت إلا قد أويت بعروة
من العز وثقى والمهيمن ينصر

49. Before you lies a crown of glory,
Unlike crowns of worldly rule that fade away.

٤٩. ودونك مثل التاج تاجاً من العلا
ولكن تاج اللبس يفنى ويدثر

50. It will be dissolved by a healer emboldened,
A perceiver, reminding, persisting, prepared,

٥٠. تنحلَّها طبّ مهمّ مصممّ
أشمّ ممرّ مستمر مشمر

51. Resolute toward truth - his life each morn renews,
Though long in years, still ephemeral man's lifespan.

٥١. له عزمة في الحق تغدو حياته
وإن طال عمر النفس والعمر أقصر

52. He did not face one tenth of what was faced
By the Guiding Warner, the Prophet sent to deliver good tidings.

٥٢. ولم يلق من حرب العدا عشر عشر ما
لقي المصطفى الهادي النذير المبشر

53. May Allah, Glorious and Exalted, bless him
As long as the years, when the caller calls people to prayer.

٥٣. وصلى عليه اللّه ذو المجد والعلا
مدى الدهر ما نادى المنادي المكبر

54. I hope for its reward when graves everywhere
Are strewn about on Judgment's advent.

٥٤. صلاة وتسليماً أرجي ثوابه
إذا ما قبور العالمين تبعثر