1. Advice for the stubborn with pens, and preaching to the hostile
And preaching to them with piercing compositions
١. أَحوال بالأقلام وعظ الأعاند
ووعظهم بالمرهفات النواضد
2. I preached to the foolish, they may see my preaching as foolishness
With the Quran or with poems
٢. وعظت سفاهاً قد يرون سفاهة
عظاتي بالقرآن أو بالقصائد
3. And I showed them lowering my wing as an act of generosity
Evil will not encounter evil with a blunt edge
٣. ورمت لهم خفض الجناح تكرماً
وما الشر إن لم يلق شراً بخامد
4. Because the pens have judged with ink as proof
So after it with white water of polished blades
٤. لأن جرت الأقلام بالحبر حجة
فمن بعدها بالبيض ماء القماحد
5. Slowly, for if fate was unjust once
It will make up for it another time with assisting order
٥. رويداً فإن الدهر إن جار تارة
فعن تارة يثني بأمر مساعد
6. My soul did not encourage me to sleep in shelters
And I only encouraged it for some schemes
٦. وما نهنهتني النفس للنوم في الثوى
ونهنهتها إِلا لبعض المكائد
7. By the life of my father, if the enemies grew arrogant and haughty
The afflicted one is not submissive
٧. لعمر أبي إن طاولت أو تعجرفت
إلينا العدا فالمبتلي غير سامد
8. Perhaps the oppressor bites his palm
When he sees the Yaljalid sharp ready blades
٨. ألا ربما عض الظلوم بكفه
إذا ما رآى زاد الجليد المجالد
9. And how many nations turned away from their preaching
Due to fate overtaking them, incoming
٩. وكم أمة قد أعرضت عن عظاتها
لسبق القضا في حتفها المتوارد
10. So do not grieve if the unjust, when
The banners unite, have a watcher
١٠. فلا تبتئس أن الظلوم له إِذا
تألفت الرايات أخذة راصد
11. And I - and what I was authorized with -
Am a follower of the path of honorable cavaliers
١١. وإني وما خولت من أمر عزني
لمتبع أثر الشراة الصنادد
12. I am generous with myself, not my religion, magnanimously
To attain the highest rewards of the mujahid
١٢. أجود بنفسي دون ديني سماحة
لأبلغ في العليا منال المجاهد
13. And what is religion if the sword does not revive its matter
With a reviver, away from the shields of warriors
١٣. وما الدين إن لم ينعش السيف أمره
بمنتعش عن معظمات اللحائد
14. And whoever is content with humiliation as a garment
Then there is no difference between him and newborns
١٤. وكل امرىء يرضى المذلة ملبساً
فما بينه فرق وبين الولائد
15. And what life is there for the dignified one when he sees
The lowly people masters of the people of mosques
١٥. وأي حياة للكريم إذا رآى
دناة الورى أرباب أهل المساجد
16. It is enough shame for a man if you see him terrified
Terrified by the foolish among the scattered
١٦. كفى المرء عاراً إن تراه مروعاً
تروعه السفَّاه بين الخرائد
17. It is the soul, if it finds its path easy
It calls him to the acts of villains and sedentary
١٧. هي النفس إن وافته سهلاً قياده
دعته إلى فعل اللئام القعادد
18. And whoever does not sacrifice himself in the path of truth
Then he has no guide other than his soul
١٨. ومن لم يقد في منهج الحق نفسه
فليس لغير النفس فيه بقائد
19. And al-Harran did not thrust himself into roughness
And repay the enemy a cup for a cup with what was appropriate
١٩. وما الحران لم يقحم الوعر نفسه
ويجزي العدا صاعاً بصاع بما جد
20. And an absent one does not protect your absence
And a witness did not show visible support with a witness
٢٠. وما غائب يحمي حماك بغائب
وما شاهد لم يبد نصراً بشاهد
21. And the reasonable one regarding the matter of his religion is not reasonable
If he is not striving regarding his faith
٢١. وما عاقل في أمر ديناه عاقلاً
إذا كان في أديانه غير جاهد
22. And the safe one who neglected religion is not safe
And the mujahid under the sword is not bid farewell
٢٢. وما سالم قد أهمل الدين سالماً
وما جاهد تحت الجلاد ببائد
23. And no harm except the harm is tomorrow
And no benefit except on the day of promises
٢٣. وما الوجد إلاَّ أن أرى الدين مدحرا
وما العيش إلاَّ غرة يا ابن آمد
24. And under the shade of the sword, honor is sought
And acts of obedience are attained from every refuge
٢٤. وما ضرر إلا المضرة في غد
ولا نفع إلا النفع يوم المواعد
25. And without the houri's eyes are doors of firmness
With keys of blue high minarets
٢٥. وتحت غرار السيف يلتمس العلا
وتدَّرك الطاعات من كل مارد
26. And in our hands are white light blades
Heavy preys, sharpened with the whetstones
٢٦. ومن دون حور العين أبواب شدة
مفاتحيها زرق العوالي القواصد
27. Trained to sever skulls, they showed
A way for our imams, Khalil and Rashid
٢٧. وبيض بأيدينا خفاف صوارم
ثقال الظبى مشحوذة بالمبارد
28. Leave me, leave me to seek elevation today in the highness
So I elevate to earn praise
٢٨. معوَّدة هتك الجماجم أظهرت
سبيل امامينا خليل وراشد
29. Leave me, for death in the ferocity of battle
Is honorable, not like death on pillows
٢٩. ذريني ذريني أبتغي اليوم في العلا
سمواً فأسمو لاكتساب المحامد
30. And what is upon you today if I die a death
That marries me to the eternally young houris
٣٠. ذريني فإن الموت في حومة الوغى
كريم ولا كالموت فوق الوسائد
31. If I go in the morning wearing cotton clothes
And sleep at night on the greens, O mother of Khalid
٣١. وماذا عليك اليوم إن متُّ موتة
تزوجني بالقاصرات الخوالد
32. For I have a nose that grew up for God, my substratum
And determination and aspirations of loud tombs
٣٢. إذا بثياب القطن أغدو غدوة
وأمسي على الخضراء يا أم خالد
33. And I carried a burden none can withstand except
A thick, thick one to the enemy lying in wait
٣٣. فلي أنَفٌ قد شب في اللّه مهجتي
وعزم وهمَّات دوين الفراقد
34. Goodness to you, enough coquetry and tears, and know
That I hasten and head to the battlefields
٣٤. وحمّلت عبأ لا يقوم به سوى
غليظ غليظ للعدا بالمراصد
35. Will life be except that I wade with my sword
In the basin of death, an unpleasant fate
٣٥. لك الخير كفي العذل والدمع واعلمي
بأني إلى الهيجاء أًسرع وارد
36. When a skilled horseman falls prostrate
And settles in it bowing, which bowing
٣٦. هل العيش إلا أن أخوض بمنصلى
حياض المنايا في كريه الموارد
37. And a lion bursts in them for his back
He sees laughing, lying not supported
٣٧. إذا خرَّ للأذقان والأنف فارس
وغودر فيها ساجداً أيَّ ساجد
38. And another, torn in two in them
With his legs in one side and side with forearm
٣٨. وفطر ليث في العجاج لظهره
يرى ضاحكاً مستلقياً غير عامد
39. And death toyed with his face and reddened his fang
And the young man backed away from it in fear, not deviating
٣٩. وآخر كالشطرين فيها مجدَّلاً
فرجلاه في شطر وشطر بساعد
40. And it provoked the ferocity of ferocious heat
The ferocity of the raging raiders intertwined
٤٠. وكلّح وجه الموت واحمرّ نابه
وكاع الفتى من خوفه غير حائد
41. And the fragments revolved in them as if
Its din were crushing thunder
٤١. وأجّج هيجاء الهياج تأججاً
لجاج هياج الهائج المتمائد
42. And thunderbolts overlooked it from the side
Witnessing tremendous horror, not returning
٤٢. ودارت وثار النقع فيها كأنما
دويُّ رحاها قاصفات الرواعد
43. And there only remained like an eagle to its prey
And no room remained in it for the joggers
٤٣. وجانبها الرعديد وازور جانباً
يعاين هولاً مهولاً غير عائد
44. There, entertain my eye, and if you cry, then pour
Upon me blood after the solid tears
٤٤. ولم يبق إلا كالهزّبر لصيدها
ولم يبق فيها موضع للرعادد
45. Or else, then a pebble, then a forbidden pebble
Is your crying. Will you not die under the adversities?
٤٥. هناك سلي عني وإن كعْت فاسفكي
عليَّ دماً بعد الدموع الجوامد
46. Since I did not betray a pledge to God
And did not deviate from the path of purposes
٤٦. وإلا فحجر ثم حجر محرَّم
بكاؤك أما متّ تحت الشدائد
47. If the wicked deny my conduct in justice
And the order of the lowly extinguishers opposed it
٤٧. على أنني ما خنت للّه موثقاً
ولا زغت عن قصد الطريق المقاصد
48. Fearing all the falsifiers because of my power
And good hope of the righteous, witnesses to my traits
٤٨. فإن تنكر الأشرار في العدل سيرتي
وقد عاقها أمرُ الدناة المخامد
49. And they found me, when they rebelled, rising
With my burden, steadfast in the covenants
٤٩. فخوف جميع المبطلين لسطوتي
وحسن رجا الأخيار طراً شواهدي
50. And the brothers did not witness any hesitation from me
The eve of what was seen, like principles
٥٠. وقد وجدتني القوم عند عتوّها
نهوضاً بحملي ثابتاً في المعاهد
51. And the day I killed the people, it was clear to everyone
That justice is the religion of the witness
٥١. ولم تشهد الاخوان مني تململاً
عشية ما شاهدت مثل القواعد
52. And I am not, if I manifest harm with harm
And adversity appears, a condemner of a hostile
٥٢. ويوم قتلت القوم بان لكل من
عليها بأن العدل دين المشاهد
53. Does Abdullah think that his desire
To reveal the wars of truth is revealing tables
٥٣. ولست إذا أبلى بشرّ بلية
وخطب تجلى ناكلاً عن معاند
54. They saw us rising, so enmity wore the garment of haughtiness
And every elevation in it is spiteful to the envious
٥٤. أيحسب عبد اللّه أن مرامه
لكشف حروب الحق كشف الموائد
55. And he plotted to extinguish the lamp with his hatred
But we did not throw it, difficult fate
٥٥. رآنا سمونا فارتدى الحسد عتوة
وكل سمو فيه رغم لحاسد
56. Leave the ancient glorious pride to its people
For I am not worthy of heights and praise
٥٦. وناط لاطفاء السراج ببغيه
وهيهات ما رمناه صعب الموارد
57. And you are nothing but like what you do
Equal, equal, ask and ask, not one
٥٧. دع الفخر والمجد الأثيل لأهله
فلست بأهل للعلا والمحامد
58. I protected the wicked injustice with zeal
Because you do not deny its actions
٥٨. وما أنت إلا مثل ما أنت فاعل
سواء سواء سلْ وسلْ غير واحد
59. I was absent and absented the generous one to support him
And I absented the path of heights and tombs
٥٩. حميت على الجور الخبيث حمية
لأنك عن أفعاله غير جاحد
60. I strove and the slow one said and is gone
With it a similar saying: O Lord, the striver for the sedentary
٦٠. خفيت وأخفيت الجواد لنصره
وأخفيت منهاج العلا والفراقد
61. Your children have certainly built faults
That will be displayed to you at the excavations
٦١. سعيت وقد قال السلوف وقد مضى
بها مثل يا رب ساع لقاعد
62. I imagine you being called on a miserable day
So you tumble and do not covet pursued prey
٦٢. لقد شادت الأولاد منكم مثالباً
تكون لكم منشورة في المحافد
63. So, leader of foolishness, rejoice, for whoever
I was afflicted with is alert, not sleeping
٦٣. أخالك أن تدعى ليوم كريهة
فتكبوا ولا تهوى طراد مطارد
64. Beware, I have fought one whom if I obeyed
I would return, gaining interest
٦٤. فيا قائد السفاه أبشر فإن من
بليت به مستيقض غير راقد
65. But what was destined of misery upon you was destined
So long to the deviant, distanced
٦٥. تجنب لقد حاربت من لو أطعته
لعدت مقيلاً عائداً بالفوائد
66. You have betrayed the one who disgraced you, so depart in misery
And they are with shrouds for the day of mutual killing
٦٦. ولكن قضي ما قد قضي من شقاوة
عليك فبعداً للغوي المباعد
67. What you fear will overwhelm you soon, and is there in it
An escape for a fleer from a pursued?
٦٧. لقد خنت من أخزاك فارحل بتعسة
وهم بأكفان ليوم التجالد
68. Next to you in the shining truth is a poem
That counts and identifies from beneficial types
٦٨. سيغشاك ما تخشى قريباً وهل بها
من الليل إذ يغشى فرار لشارد
69. I made it named and titled in religion
Blossoming, every composer sings it
٦٩. ودونك في الحق المنير قصيدة
تعد وتكني من ذوات الفوائد
70. So no wonder what was said like it was said
And no wonder its buttons with amulets
٧٠. جعلت لها في الدين اسماً وكنية
مزهرة يشدو بها كل ناشد
71. On the doctrine of righteousness, the Friend, and Ahmad
And the gathering of honorable prophets, glorious
٧١. فلا عجب إن قيل ما قيل مثلها
ولا عجب أزرارها بالقلائد
72. Upon them, from me, greetings of God
For an eternal duration, endless
٧٢. على ملة البر والخليل وأحمد
وجمع النبيين الكرام الأماجد
٧٣. عليهم سلام اللّه مني تحية
مدى أبد لا ينتهي فيه آبد