Feedback

Do not grieve for my rising and departure,

لا تجزعي من منهضي ورحيلي

1. Do not grieve for my rising and departure,
And rejoice if I die or return,

١. لا تجزعي من منهضي ورحيلي
واستبشري إِن مت أو لقفولي

2. I am a man who migrated hoping for what
Those who left the world for no cause had hoped,

٢. إِني امرؤ هاجرت أرجو ما رجا
من فارق الدنيا لغير سبيل

3. If you knew my state you would not praise
My sleep, nor would my departure make you weep,

٣. لو تعلمين بحالتي لم تحمدي
نومي ولا أبكاك خطب رحيلي

4. How long will I live in a land that has
Banned the laws of God and become vile,

٤. حتى متى أثوى بأرض عطلت
منها حدود اللّه نحو رُذول

5. Which humiliates the brave and shackles
Their feet in chains,

٥. يثني بدار الخزي وهنٌ أبلد
قد قيدت أقدامه بكبول

6. The foolish do not think I will waver
From my resolve in a grave matter,

٦. لا يحسب السفهاء أني منثن
عن عزمة همَّت بأمر ثقيل

7. There is no choice but to depart and seek
A people of courage who have steeds,

٧. لا بد من حل ورحل وابتغا
قوم أولي بأس لهم وخيول

8. They may recognize what they recognize
Of my zeal on the day of clamor and descent,

٨. قد يعرفوا من همتي ما يعرفوا
من محضري يوم الوغى ونهول

9. It is enough grief for me what they say, that I am a man
Who has set out only for the worthless,

٩. حسبي أسىً من قولهم إني امرؤ
يمَّمت إِلاَّ مرتج لسئول

10. Is it because of the distance they saw
Or do they think brothers in faith are not loyal,

١٠. من أجل بعد قد رأوا أم يحسبوا
أن الاخا في الدين غير أثيل

11. What of Bilal and Ibn ‘Awf who set out
In the days of ‘Abdallah at the forefront,

١١. ما بال بلج وابن عوف أقبلا
أيام عبد اللّه صدر رعيل

12. They suffice me, even if I do not join them with an army,
To quell with it the sorrows of every anguish,

١٢. فكفى بهم إِن لم أزرهم جحفلاً
أطفي به أحزان كل غليل

13. What I have determined for myself to pursue,
As a supporter of the faith, not failing,

١٣. إِن الذي جشمت نفسي قصده
مستنصراً للدين غير خذول

14. Is there one proud who can shoot an arrow
At Chosroes intending to meet the Friend,

١٤. هل من حميّ الأنف يرمي ما ارتمى
سيف إِلى كسرى لقصد خليل

15. The brothers have treated the nights as I
Treated them in the wings of long nights,

١٥. قد عالج الاخوان ليلاً مثل ما
عالجتها في جنح ليل طوبل

16. It suffices me my son Ahmad or the youth
From Tariq among my equipment and arrival,

١٦. حسبي بنجلي أحمد أو بالفتى
من طارق في رحلتي وحلولي

17. I honored among the finest youths, I honored them
Calling them the tribe of zeal and beauty,

١٧. أكرم بهم من فتية أكرم بهم
ناديهم نادي حمى وجميل

18. Never have I placed them except they wept
For the religion of guidance from burning and wailing,

١٨. ما موقفاً واقفتهم إِلاَّ بكوا
دين الهدى عن حرقة وعويل

19. O Ma’bad O Ahmad travel, for satisfaction
Traveled Abdulillah my dear friend,

١٩. يا معبد يا أحمد سيراً فقد
سار الرضا عبد الاله خليلي

20. And head with me to the approved Friend,
The refuge, sanctuary for every newcomer,

٢٠. وارموا بنا نحو الخليل المرتضى
المفزع المأوى لكل دخيل

21. He who manifested Oman after
The cloud of injustice had covered them with its trails,

٢١. ذاك الذي جلى عمانا بعدما
واراهم غيم الطغى بذيول

22. He who travels a path taken by the turning
Valleys of Quray or the Askar and palms,

٢٢. ذاك الذي يخطو خطا من صارفي
وادي القرى أو آسك ونخيل

23. He who showed us what had passed
From Rashid, Al Salt and the son of departure,

٢٣. ذاك الذي أبدا لنا ما قد مضى
من راشد والصلت وابن رحيل

24. He who has never ceased to blame
The Allah-blaming among the unjust,

٢٤. ذاك الذي لما يزل مستلئماً
للّه في المستلئمين عدول

25. O best successor in God, answer, answer
The call of brothers with acceptance

٢٥. يا خير خلّ في الاله أجب أجب
ناداك اخوان بوجه قبول

26. O best successor, our homelands are in ruins
And the ignorant enslave all the nobles,

٢٦. يا خير خل خرّبت أوطاننا
واستعبد السفاه كل نبيل

27. O best successor, we cannot speak of preventing harm
From taking the hidden, and stripping the palm trees,

٢٧. يا خير خل لم نطق دفع الأذى
عن أخذ مكنون وجذّ نخيل

28. O best successor, if you could see what faces us
Of the neighing of tyranny after the neighing,

٢٨. يا خير خل لو ترى من نحونا
من شقشقات البغي بعد صهيل

29. O best successor, is there any rest for us
From the wrongdoers among us, heedless,

٢٩. يا خير خل هل لنا من راحة
مما لدينا من دناة غفول

30. O best successor, those who remain after us
Have become drums beaten at prayer niches,

٣٠. يا خير خل من بقي من بعدنا
أضحى لدى المحراب ضرب طبول

31. O best successor, we have strained for what strained you
In the past from the Delam and ‘Uqayl,

٣١. يا خير خل غالنا ما غالكم
فيما مضى من ديلم وعقيل

32. O best successor, our markets have become
Markets of debauchery, transgression and corruption,

٣٢. يا خير خل أصبحت أسواقنا
أسواق سحت واعتدا ومحول

33. O best successor, it is enough for us that the youth
Rewards the youth in full and honest measure,

٣٣. يا خير خل حسبنا أن الفتى
يجزي الفتى كيلا بصاع مكيل

34. O best successor, we are overcome so be victorious,
And look after us with sound resolute counsel,

٣٤. يا خير خل قد غلبنا فانتصر
وانظر لنا في رأي عزم أصيل

35. And know that wealth, if you bestow it
On the people, you have not deceived them in acceptance,

٣٥. واعلم بأن المال إِن أسديته
دون الورى لم تغشه بقبول

36. And forgive the sins of a sinner when he says what
Does not please you from a worthless one,

٣٦. واغفر خطايا مذنب إِذ قال ما
لم ترضه لما عني بسئول

37. And Hellfire is his abode, and the bottom of it is enough
If he desires this boasting and tricks,

٣٧. والنار مثواه وحسب قعرها
إِن رام هذا الافتخار وحيل

38. And praise to Allah who has sanctified
His names from a parent or offspring,

٣٨. والحمد للّه الذي قد قدست
أسماؤه عن والد وسليل

39. Then the finest, highest peace upon
His unlettered Messenger, the best of messengers.

٣٩. ثم السلام الأطيب السامي على
مبعوثه الأميّ خير رسول