Feedback

The days of your youth watered the early mornings

ุนู‡ุฏ ุงู„ุดุจุงุจ ุณู‚ู‰ ุฃูŠุงู…ูƒ ุงู„ุฃูˆู„ุง

1. The days of your youth watered the early mornings
With tears if life was barren, pouring rain if blessed.

ูก. ุนู‡ู’ุฏูŽ ุงู„ุดู‘ุจุงุจู ุณูŽู‚ูŽู‰ ุฃูŠู‘ุงู…ูŽูƒูŽ ุงู„ุฃููˆูŽู„ุง
ุณุญู‘ูŒ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ู…ู’ุนู ุฅู†ู’ ุดุญู‘ูŽ ุงู„ุญูŽูŠุง ู‡ุทูŽู„ุง

2. Should God grant life, adorned are its landmarks,
Fulfilling seekers with all they have asked.

ูข. ูˆุฅู†ู’ ุญูŽูŠุง ุงู„ู„ู‡ู ุญูŠู‘ุงู‡ุง ู…ูุฒูŽูŠู’ู†ุงุชูู‡ู
ูŠูˆู’ู…ุงู‹ ูˆุฃูุณู’ุนูููŽ ุทูŽู„ุงู‘ุจูŒ ุจูู…ุง ุณุฃู„ุง

3. So live generously without corruption.
Thundering, treading plateaus and hills,

ูฃ. ูุฌุงุฏูŽ ุญูŠู‘ูŽูƒูŽ ู…ู†ู’ู‡ุง ุบูŠู’ุฑูŽ ู…ููู’ุณูุฏูู‡ุง
ู…ูุฌูŽู„ู’ุฌูู„ูŒ ูŠูŽุทุฃ ุงู„ุฃูˆู’ู‡ุงุฏูŽ ูˆุงู„ู‚ูู„ูŽู„ุง

4. Departing the sands after fading away,
Swaying in garments, pacing, rising and sitting.

ูค. ูŠูุบุงุฏูุฑู ุงู„ุฏู‘ูˆู’ุญูŽ ู…ู†ู’ ุจุนู’ุฏู ุงู„ุฐู‘ูˆูŽู‰ ุฎุถูู„ุงู‹
ูŠุฎู’ุชุงู„ู ููŠ ุญูู„ูŽู„ู ู…ูŽูˆู’ุดููŠู‘ุฉู ูˆุญูู„ุง

5. For we have in it, while the passion of love revives,
And the dye of youthโ€™s hair has not yet grayed.

ูฅ. ููƒู…ู’ ู„ูŽู†ุง ููŠู‡ู ุฅุฐู’ ุนู‡ู’ุฏู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูƒุซูุจูŒ
ูˆุฅุฐู’ ุฎูุถุงุจู ุดูŽุจุงุจู ุงู„ููŽูˆู’ุฏู ู…ุง ู†ุตูŽู„ุง

6. From the era of bliss, I enjoyed happiness
In its meadows, frolicking, tender and amorous.

ูฆ. ู…ู†ู’ ุนู‡ู’ุฏู ุฃู†ู’ุณู ุชููŠู‘ุฃุชู ุงู„ุณู‘ุฑูˆุฑูŽ ู„ูŽุฏูŽู‰
ุฑูˆู’ุถุงุชูู‡ู ูˆุฌูŽู†ูŽูŠู’ุชู ุงู„ู„ู‡ู’ูˆูŽ ูˆุงู„ุบูŽุฒูŽู„ุง

7. The suns and moons, when appearing,
Were horizons, veils, bracelets and anklets.

ูง. ูˆู…ูู†ู’ ุดูู…ูˆุณู ูˆุฃู‚ู’ู…ุงุฑู ุฅุฐุง ุทูŽู„ูŽุนุชู’
ูƒุงู†ูŽุชู’ ู…ูŽุดุงุฑูู‚ูู‡ุง ุงู„ุฃุณู’ุชุงุฑูŽ ูˆุงู„ูƒูู„ูŽู„ุง

8. Today there is no union unless you see
We greet the dawns, the plants and the roots.

ูจ. ูุงู„ูŠูˆู’ู…ูŽ ู„ุง ูˆุตู’ู„ูŽ ุฅู„ุงู‘ ุฃู†ู’ ุชูŽุฑู‰ ู„ู‡ูู…ู
ู†ูู‡ู’ุฏูŠ ุชุญูŠู‘ุชูŽู†ุง ุงู„ุฃุณู’ุญุงุฑูŽ ูˆุงู„ุฃุตูู„ุง

9. O you blaming me after love has settled,
Blame me even if you doubt, so ask!

ูฉ. ูŠุง ู„ุงุฆูู…ูŽูŠู‘ูŽ ูˆู‚ุฏู’ ู„ูŽุฌู‘ ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ุฐูŽุฑุง
ู„ูˆู’ู…ูŠ ูˆุฅู†ู’ ูƒูู†ู’ุชูู…ุง ููŠ ู…ูุฑู’ูŠูŽุฉู ูุณูŽู„ุง

10. Blame has prodded my heart in its ups and downs,
Circling, while my affliction squares its edifice.

ูกู . ู‚ุฏู’ ุฃู†ู‘ุจูŽ ุงู„ู„ู‘ูˆู’ู…ู ู‚ู„ู’ุจูŠ ููŠ ุชู‚ู„ู‘ูุจูู‡
ุญูˆู’ู„ุงู‹ ูˆุฑุงูˆูŽุฏูŽ ุจูŽุซู‘ูŠ ู…ุฑู’ุจูŽุนุงู‹ ูƒูŽู…ูŽู„ุง

11. Neither are my eyes spare on the tombs,
Nor after distance is my heart tranquil.

ูกูก. ู„ุง ุงู„ุฌูŽูู’ู†ู ู…ู†ู‘ูŠ ุนู„ูŽู‰ ุดุญู’ุทู ุงู„ู…ูŽุฒุงุฑู ุฌูŽูุง
ุฏูŽู…ู’ุนูŠ ูˆู„ุง ุงู„ู‚ู„ู’ุจู ู…ู†ู’ ุจุนู’ุฏู ุงู„ุจูุนุงุฏู ุณูŽู„ุง

12. How I wished fate would let us come closer, but it refused!
Just as it refused to be reasonable.

ูกูข. ูƒู…ู’ ู„ูุฐู’ุชู ุจุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ุฃู†ู’ ูŠูุฏู’ู†ูŠ ุงู„ู†ู‘ูˆูŽู‰ ูุฃุจูŽู‰
ูˆุจุงู„ุชู‘ุนูŽู„ู‘ูู„ู ุฃู†ู’ ูŠูุฌู’ุฏูŠ ููŽู…ุง ูุนูŽู„ุง

13. Thirst cannot be quenched or echoes heard
By the thirst of your determination, which has given no respite.

ูกูฃ. ูˆู„ูŠู’ุณูŽ ุชูŽุฑู’ูˆูŠ ุบูŽู„ูŠู„ุงู‹ ุฃูˆ ุชูŽุนูู„ู‘ู ุตูŽุฏู‰ู‹
ุธูู…ุงุกู ุนุฒู’ู…ููƒูŽ ู…ุง ุฃูˆู’ุฑูŽุฏู’ุชูŽู‡ุง ุฃู…ูŽู„ุง

14. The youths traversing the deserts at dawn
With determination, making the darkness their camel-litters,

ูกูค. ูˆููุชู’ูŠูŽุฉู ุชุฎู’ุฑูู‚ู ุงู„ููŽู„ุงุฉูŽ ุถูุญูŽู‰
ุจุงู„ุนูŽุฒู’ู…ู ูˆุงุชู‘ุฎูŽุฐูŽุชู’ ุธู‡ู’ุฑูŽ ุงู„ุฏูุฌูŽู‰ ุฌูŽู…ูŽู„ุง

15. Gleaming bright if lost, thirsty if found,
Quenching by the dew, guided by the white and staffs.

ูกูฅ. ุฃู†ู’ุถุงุกู ุฃูู’ูŠูŽุญูŽ ุฅู†ู’ ุถู„ู‘ูˆุง ูˆุฅู†ู’ ุธู…ูุฆูˆุง
ุดุงู…ููˆุง ุงู„ู†ู‘ุฏู‰ ูˆุงุณู’ุชูŽุฏู„ู‘ูˆุง ุงู„ุจูŠุถูŽ ูˆุงู„ุฃุณูŽู„ุง

16. The meteors of years have let their mounts perish without
Leaving a stable or horse or camel behind.

ูกูฆ. ุบุงู„ูŽุชู’ ุณูˆุงุฆูู…ูŽู‡ุง ุดูู‡ู’ุจู ุงู„ุณู‘ู†ูŠู†ูŽ ููŽู…ุง
ุฃุจู’ู‚ูŽุชู’ ู…ูุฑุงุณุงู‹ ูˆู„ุง ุฎูŽูŠู’ู„ุงู‹ ูˆู„ุง ุฌูŽู…ูŽู„ุง

17. You seek the dew where generosity overflows,
Sweet, producing realms and states.

ูกูง. ุชูŽุจู’ุบูŠ ุงู„ู†ู‘ุฏูŽู‰ ุญูŠู’ุซู ู„ูุฌู‘ู ุงู„ุฌูˆุฏู ู…ูˆู’ุฑูุฏูู‡ู
ุนุฐู’ุจูŒ ูˆุชูู†ู’ุชูุฌู ุงู„ุฃู…ู’ู„ุงูƒูŽ ูˆุงู„ุฏู‘ููˆูŽู„ุง

18. I flaunted my chalice in their processions,
So my cup succeeded in my feats, ever rising.

ูกูจ. ุฃุฌูŽู„ู’ุชู ู‚ูุฏู’ุญูŽ ุณููุงุฑููŠ ููŠ ุฑููƒุงุจูู‡ูู…ู
ููุงุฒูŽ ู‚ูุฏู’ุญูŠ ููŠู…ุง ุฑูู…ู’ุชูู‡ู ูˆุนูŽู„ุง

19. Until we reined in the steeds in the sanctuary of a king
Who never swerved from the path of justice and grace.

ูกูฉ. ุญุชู‘ู‰ ุฃู†ูŽุฎู’ู†ุง ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง ููŠ ุญู…ูŽู‰ ู…ู„ููƒ
ุนู†ู’ ู…ู†ู’ู‡ูŽุฌู ุงู„ุนุฏู’ู„ู ูˆุงู„ุฅุญู’ุณุงู†ู ู…ุง ุนูŽุฏูŽู„ุง

20. O Joseph of realms when the immaculate
Came to him, verdant to host the dew!

ูขู . ู„ู„ู‘ู‡ู ูŠูˆุณููู ููŠ ุงู„ุฃู…ู’ู„ุงูƒู ุฅู†ู’ ูˆุฑูŽุฏูŽุชู’
ู…ู†ู’ู‡ู ุงู„ุนููุงุฉู ุฌูŽู†ุงุจุงู‹ ู„ู„ู†ู‘ุฏูŽู‰ ุฎุถูู„ุง

21. Before meeting him, his gifts to them
Were plunder as his gardens hosted their abode.

ูขูก. ูƒุงู†ูŽุชู’ ู…ูŽูˆุงู‡ูุจูู‡ู ู‚ุจู’ู„ูŽ ุงู„ู„ู‘ูู‚ุงุกู ู„ู‡ูู…ู’
ู†ูŽู‡ู’ุจุงู‹ ูˆูƒุงู†ุชู’ ู„ู‡ูู…ู’ ุฌูŽู†ู‘ุงุชูู‡ู ู†ูุฒูู„ุง

22. copious generosity, even if the sea were its trustee,
Would seem little alongside his overflowing munificence.

ูขูข. ุฌุฒู’ู„ู ุงู„ุนูŽุทุงุกู ู„ูˆู’ ุฃู†ู‘ ุงู„ุจูŽุญู’ุฑูŽ ู†ุงุฆูู„ูู‡ู
ู„ู‚ูŽู„ู‘ ููŠ ุฌูˆุฏูู‡ู ุงู„ููŽูŠู‘ุงุถู ู…ุง ุจูŽุฐูŽู„ุง

23. His views guide like meteors and his conductโ€”
You will never see in it crookedness or flaw.

ูขูฃ. ุขุฑุงุคู‡ู ุดูู‡ูุจูŒ ุชูู‡ู’ุฏูŠ ูˆุณูŠุฑูŽุชูู‡ู
ู…ุง ุฅู†ู’ ุชูŽุฑูŽู‰ ุนููˆูŽุฌุงู‹ ููŠู‡ุง ูˆู„ุง ุฎูŽู„ูŽู„ุง

24. From the palm grove of Azd, where the living descended in Yemen,
On the shore of Ghassan after inhabiting the meadows.

ูขูค. ู…ู†ู’ ุฏูˆู’ุญูŽุฉู ุงู„ุฃุฒู’ุฏู ุญูŠุซู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ู…ู†ู’ ูŠู…ูŽู†ู
ุจุดูŽุทู‘ู ุบุณู‘ุงู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุจุนู’ุฏู ุงู„ุณูุฑูŽู‰ ู†ุฒูŽู„ุง

25. Then his highness chose the Ansar as his entourage
Until settling in the upper quarters of Yathrib.

ูขูฅ. ุซู…ู‘ ุงุณู’ุชูŽุฑุงุฏูŽ ุฌูŽู†ุงุจูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุฎุฒู’ุฑูŽุฌูู‡ู
ุญุชู‘ู‰ ุฃุญู„ู‘ ุจุฃุนู’ู„ู‰ ูŠุซู’ุฑูุจูŽ ุงู„ุญูู„ูŽู„ุง

26. In his lineage every elegant Arab attribute appears
That rejects suspicion and blemish.

ูขูฆ. ู…ู†ู’ ูƒู„ู‘ู ุฃุฑู’ูˆูŽุนูŽ ุชุจู’ุฏูˆ ููŠ ุฃุณุฑู‘ูŽุชูู‡ู
ุณูู…ุงุชู ูŠุนู’ุฑูุจูŽ ุชุฃุจู‰ ุงู„ุดู‘ูˆู’ุจูŽ ูˆุงู„ุฏู‘ูŽุฎูŽู„ุง

27. The food of stinginess if life was straitened
And generosity in times of ease without cowardice or stinginess.

ูขูง. ู…ูุทู’ุนุงู…ู ู…ูŽุณู’ุบูŽุจูŽุฉู ุฅู†ู’ ุถู†ู‘ ุตูˆู’ุจู ุญูŽูŠุง
ู…ูุทู’ุนุงู†ู ู‡ูŠู’ุฌุงุกูŽ ู„ุง ุฌูุจู’ู†ุงู‹ ูˆู„ุง ุจูŽุฎูู„ุง

28. The watering places refuse access
Until their herders send envoys.

ูขูจ. ูŠุฃุจูŽู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุงุฑูุฏูŽ ุฃู†ู’ ุชุคุชูŽู‰ ู…ุดุงุฑูุนูู‡ุง
ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง ุฃุฑู’ุณูŽู„ูŽุชู’ ุฑูุนู’ูŠุงู†ูู‡ุง ุงู„ุฑู‘ูŽุณูŽู„ุง

29. You see kings standing by his creek,
Only watering when it flows.

ูขูฉ. ุชุฑูŽู‰ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒูŽ ูˆูู‚ูˆูุงู‹ ุฏูˆู†ูŽ ู…ูˆู’ุฑูุฏูู‡
ู„ุง ูŠูˆุฑูุฏูˆู†ูŽ ุจู‡ู ุฅู„ุง ุฅุฐุง ู†ูŽู‡ูŽู„ุง

30. Until God revealed the Book, enlightening
The sights of the masters of law, dreadful and majestic!

ูฃู . ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง ุฃู†ู’ุฒูŽู„ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุงู„ูƒูุชุงุจูŽ ุจูู…ุง
ุฃู†ุงุฑูŽ ุฃุจู’ุตุงุฑูŽ ุฃุฑู’ุจุงุจู ุงู„ู†ูู‡ูŽู‰ ูˆุฌูŽู„ุง

31. It gave refuge to the prophet of guidance when
Mankind was confounded, belying the messengers.

ูฃูก. ุขูˆูŽุชู’ ู†ูŽุจูŠู‘ูŽ ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰ ู„ู…ู‘ุง ุงุณู’ุชูŽุฌุงุฑูŽ ุจูู‡ุง
ูˆุงู„ู†ู‘ุงุณู ููŠ ูุชู’ุฑูŽุฉู ู‚ุฏู’ ูƒุฐู‘ูŽุจูˆุง ุงู„ุฑู‘ูุณูู„ุง

32. It battled the factions defending him,
Arguing by its proof, openly engaging debate.

ูฃูข. ูˆุฌุงู„ูŽุฏูŽุชู’ ุฏูˆู†ูŽู‡ู ุงู„ุฃุญู’ุฒุงุจูŽ ุฌุงู‡ูุฏูŽุฉู‹
ูˆุฌุฏู‘ู„ูŽุชู’ ุจุธูุจูŽู‰ ุจูุฑู’ู‡ุงู†ูู‡ ุงู„ุฌูŽุฏูŽู„ุง

33. Thus its arguments in its haunts became supreme
As its nation surpassed divisions.

ูฃูฃ. ูุฃุตู’ุจูŽุญูŽุชู’ ููŠ ู†ูŽูˆุงุฏููŠู‡ุง ุฃุฏูู„ู‘ุชูู‡ู
ุชุนู’ู„ูˆ ูˆู…ู„ู‘ุชูู‡ู ู‚ุฏู’ ู‡ุงุถูŽุชู’ ุงู„ู…ูู„ูŽู„ุง

34. O supporter of the faith when its supporter is few!
O you rising with generosity in the world as others fall!

ูฃูค. ูŠุง ู†ุงุตูุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูŠู†ู ู„ู…ู‘ุง ู‚ู„ู‘ ู†ุงุตูุฑูู‡ู
ูˆู…ูุทู’ู„ูุนูŽ ุงู„ุฌูˆุฏู ููŠ ุงู„ุฏูู†ู’ูŠุง ูˆู‚ุฏู’ ุฃููŽู„ุง

35. Were it not for praising and invoking you,
Mankind would never hear your tongue mention: No!

ูฃูฅ. ู„ูˆู’ู„ุง ุงู„ุชุดู‡ู‘ูุฏู ูˆุงู„ุชู‘ุฑู’ุฏุงุฏู ู…ู†ู’ูƒูŽ ู„ู‡ู
ู„ู…ู’ ูŠุณู’ู…ุนู ุงู„ู†ุงุณู ูŠูˆู’ู…ุงู‹ ู…ู†ู’ ู„ูุณุงู†ููƒูŽ ู„ุง

36. Unrest rules the peninsula with turmoil
And its agitation from strife and tyranny swells.

ูฃูฆ. ุฑุงุจูŽ ุงู„ุฌูŽุฒูŠุฑุฉูŽ ุฃู…ู’ุฑูŒ ู„ุง ุชู‚ูŽุฑู‘ู ุจูู‡ู
ูˆู‡ุงุฌูŽ ู…ูุฑุฌูŽู„ูู‡ุง ู…ู†ู’ ููุชู’ู†ูŽุฉู ูˆุบูŽู„ุง

37. When you took charge, its shiver ceased
And you approved its inclination to justice so it straightened.

ูฃูง. ูู‚ูŽุฑู‘ ุฑุงุฌูููู‡ุง ู„ู…ู‘ุง ุงุญู’ุชูŽู„ูŽู„ู’ุชูŽ ุจูู‡ุง
ูˆุฑูุถู’ุชูŽ ุจุงู„ุนูŽุฏู’ู„ู ู…ู†ู’ู‡ุง ุงู„ู…ูŽูŠู’ู„ูŽ ูุงุนู’ุชูŽุฏูŽู„ุง

38. The ground quaked in its youth and matured
As if your reign were a rising sun carrying full moons.

ูฃูจ. ูˆุงู‡ู’ุชูŽุฒู‘ุชู ุงู„ุฃุฑุถู ููŠ ุฑูŽูŠู’ุนุงู†ูู‡ุง ูˆุฑูŽุจูŽุชู’
ูƒุฃู†ู‘ ู…ูู„ู’ูƒูŽูƒูŽ ุดู…ู’ุณูŒ ุญู„ู‘ุชู ุงู„ุญูŽู…ูŽู„ุง

39. Until a lightning bolt flashed, horrifying,
You confronted it with white weapons and spotted lions.

ูฃูฉ. ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง ุจุฑูŽู‚ูŽุชู’ ู„ู„ุฑู‘ูˆุนู ุจุงุฑูู‚ูŽุฉูŒ
ุฃู‚ู’ุจูŽู„ู’ุชูŽู‡ุง ุงู„ุจููŠุถูŽ ูˆุงู„ุนุณู‘ุงู„ุฉูŽ ุงู„ุฐู‘ูุจูู„ุง

40. Whenever your soul dissuaded you,
You set your sword within it outpacing restraint.

ูคู . ูˆูƒู„ู‘ู…ุง ุนุฐูŽู„ูŽุชู’ูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ูู’ุณู ุฑุงุฏูุนูŽุฉู‹
ุฌุนูŽู„ู’ุชูŽ ุณูŠู’ููŽูƒูŽ ููŠู‡ุง ูŠุณู’ุจูู‚ู ุงู„ุนูŽุฐูŽู„ุง

41. With a youth in which patience was set lofty,
Where patience for calamities was familiar and settled.

ูคูก. ููŠ ููุชู’ูŠูŽุฉู ุฐูŽู…ูŽุฑูŽุชู’ ู…ู†ู’ู‡ุง ุงู„ุนูู„ูŽู‰ ุตูุจูุฑุง
ู‚ุฏู’ ุณุงุบูŽ ุตูุจู’ุฑู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ุนู†ุฏูŽู‡ุง ูˆุญูŽู„ุง

42. Their faces shine while war intensifies
As the parting hair at their foreheads was clotted by wounds.

ูคูข. ุชูุถูŠุกู ุฃูˆุฌูู‡ูู‡ุง ูˆุงู„ุญูŽุฑู’ุจู ูƒุงู„ูุญูŽุฉูŒ
ู‚ุฏ ุดุงุจูŽ ู…ูู’ุฑูู‚ูู‡ุง ุจุงู„ู†ู‘ู‚ู’ุนู ูˆุงูƒู’ุชูŽู‡ูŽู„ุง

43. If they wished for meteors in the highest of their positions,
They left none in the air except Venus and Saturn.

ูคูฃ. ู„ูˆู’ ุฑุงู…ูŽุชู’ ุงู„ุดู‘ูู‡ุจูŽ ููŠ ุฃู‚ุตู‰ ู…ูŽุฑุงูƒูุฒูู‡ุง
ู„ู…ู’ ุชูุจู’ู‚ู ููŠ ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ุจูŽู‡ู’ุฑุงู…ุงู‹ ูˆู„ุง ุฒูุญูŽู„ุง

44. I unleashed them fiercely unto the enemy with no precedent,
Meeting their onslaught with no means of confrontation.

ูคูค. ุฃุฑู’ุณูŽู„ู’ุชู ู…ู†ู’ู‡ุง ุนู„ูŽู‰ ุงู„ุฃุนู’ุฏุงุกู ุฏุงู‡ููŠูŽุฉู‹
ุฏูŽู‡ู’ูŠุงุกูŽ ู…ุง ูˆุฌูŽุฏูŽุชู’ ููŠ ุฏูู’ุนูู‡ุง ู‚ูุจูŽู„ุง

45. Until when they asked you for reconciliation pleadingly
You arbitrated by God's book compliantly.

ูคูฅ. ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง ุณุฃู„ูŽุชู’ูƒูŽ ุงู„ุณู‘ูู„ู’ู…ูŽ ู…ุงุซูู„ูŽุฉู‹
ุญูƒู‘ู…ู’ุชูŽ ููŠู‡ุง ูƒูุชุงุจูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู…ูู…ู’ุชูŽุซูู„ุง

46. You became the shadow of a safe religion, flourishing,
With shades of security and peace securing paths.

ูคูฆ. ูˆุตูุฑู’ุชูŽ ูˆุงู„ุฏู‘ูŠู†ู ุถุงุญู ููŠ ุฌูŽูˆุงู‡ุฑูู‡ุง
ุธูู„ุงู„ูŽ ุฃู…ู’ู†ู ูˆุณูŽู„ู’ู…ู ุฃู…ู‘ู†ูŽ ุงู„ุณูุจูู„ุง

47. So that sheep and wolves could graze together
And people could be safe from death.

ูคูง. ููƒุงุฏูŽุชู ุงู„ุดู‘ุงุกู ุชุฑู’ุนูŽู‰ ูˆุงู„ุฐู‘ูŠุงุจู ู…ูŽุนุง
ูˆูƒุงุฏูŽุชู ุงู„ู†ุงุณู ููŠู‡ุง ุชุฃู…ูŽู†ู ุงู„ุฃุฌูŽู„ุง

48. May your rule and kingdom give the best refuge to Islam,
Dispelling dangers and deflecting imposing events!

ูคูจ. ูุฏูู…ู’ ูˆู…ูู„ู’ูƒููƒูŽ ู„ู„ุฅุณู’ู„ุงู…ู ุฎูŠู’ุฑู ุญูู…ู‰ู‹
ูŠู†ู’ููŠ ุงู„ุฎูุทูˆุจูŽ ูˆูŠูƒู’ููŠ ุงู„ุญุงุฏูุซูŽ ุงู„ุฌูŽู„ูŽู„ุง

49. Be joyous of an Eid returning the ages gleeful
In the shade of its prime and blessings ahead!

ูคูฉ. ูˆุงุณู’ุนูŽุฏู’ ุจุนููŠุฏู ุฃุนุงุฏูŽ ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑูŽ ู…ูุจุชูŽู‡ูุฌุงู‹
ููŠ ุธูู„ู‘ู ุฑูŽูŠู’ุนุงู†ูู‡ู ูˆุงู„ุณู‘ุนู’ุฏูŽ ู…ูู‚ู’ุชูŽุจูู„ุง

50. Draw near to a fast whose frequent mention you love,
Sincere in word and deed.

ูฅู . ูˆุงุฒู’ู„ููู’ ุจุตูŽูˆู’ู…ู ุญูŽุจูŽูŠู’ุชูŽ ุงู„ุฐู‘ููƒู’ุฑูŽ ูˆุงููุฏูŽู‡ู
ู‚ูุฑู‰ู‹ ูˆุฃุฎู’ู„ูŽุตู’ุชูŽ ููŠู‡ู ุงู„ู‚ูˆู’ู„ูŽ ูˆุงู„ุนูŽู…ูŽู„ุง

51. I praise you for every act you have led,
Righteous, pleasing every departing travellerโ€™s saddlebags.

ูฅูก. ุฃุซู’ู†ูŠ ุนู„ูŠู’ูƒูŽ ุจูู…ุง ุฃูˆู’ู„ูŽูŠู’ุชูŽ ู…ู† ุนู…ูŽู„ู
ุจูŽุฑู‘ู ูˆูˆุฏู‘ูŽุนูŽ ุฃุฑู’ุถูŽู‰ ุฑุงุญูู„ู ุฑุญูŽู„ุง

52. Besides your rule, from the meadow of rhetoric, guidance
In whose measure I have reposed verse, excelling as example.

ูฅูข. ูˆุฏูˆู†ูŽ ู…ูู„ู’ูƒููƒูŽ ู…ู†ู’ ุฑูˆู’ุถู ุงู„ุจูŽูŠุงู†ู ู†ูู‡ู‰ู‹
ุฃุฑูŽุญู’ุชู ููŠู‡ุง ุงู„ู‚ูŽูˆุงูููŠ ูุงุบู’ุชุฏูŽุชู’ ู…ูŽุซูŽู„ุง

53. It immortalizes you as originating from an established Arab lineage,
Whose nobility is recognized if featured.

ูฅูฃ. ุชูŽู†ู’ู…ูŠูƒูŽ ุนู†ู’ ู‚ุฏูŽู…ู ููŠ ุงู„ุนูุฑู’ุจู ุฑุงุณูุฎุฉู
ูˆุงู„ุทู‘ูุฑู’ูู ูŠูุนู’ุฑูŽูู ู…ู†ู’ู‡ู ุงู„ุนูุชู’ู‚ู ุฅู†ู’ ุตูŽู‡ูŽู„ุง