Feedback

When the shade and comfort of ardour evade me

ุฅุฐุง ูุงุชู†ูŠ ุธู„ ุงู„ุญู…ู‰ ูˆู†ุนูŠู…ู‡

1. When the shade and comfort of ardour evade me,
It suffices me that its gentle breeze still blows.

ูก. ุฅูุฐูŽุง ููŽุงุชูŽู†ููŠ ุธูู„ู‘ู ุงู„ู’ุญูู…ูŽู‰ ูˆูŽู†ูŽุนููŠู…ูู‡ู
ูƒูŽููŽุงู†ููŠ ูˆูŽุญูŽุณู’ุจููŠ ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽู‡ูุจู‘ ู†ูŽุณููŠู…ูู‡ู

2. It satisfies me that I conform myself to it,
Its spring is my tears and my body its wreckage.

ูข. ูˆูŠูู‚ู’ู†ูุนูู†ููŠ ุฃูŽู†ู‘ููŠ ุจูู‡ู ู…ูุชูŽูƒูŽูŠู‘ูููŒ
ููŽุฒูŽู…ู’ุฒูŽู…ูู‡ู ุฏูŽู…ู’ุนููŠ ูˆูŽุฌูุณู’ู…ููŠ ุญูŽุทููŠู…ูู‡ู

3. The memory of she who dwelt in absence returns my heart,
Seating it atop the absence and erecting it.

ูฃ. ูŠูŽุนููˆุฏู ููุคูŽุงุฏููŠ ุฐููƒู’ุฑู ู…ูŽู†ู’ ุณูŽูƒูŽู†ูŽ ุงู„ู’ุบูŽุถูŽุง
ููŽูŠูู‚ู’ุนูุฏูู‡ู ููŽูˆู’ู‚ูŽ ุงู„ู’ุบูŽุถู‰ ูˆูŽูŠูู‚ูู…ูู‡ู

4. I have seen nothing like the breeze when it blows softly,
Healing the sickness of the enamoured heart with its breath.

ูค. ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุฃูŽุฑูŽ ุดูŽูŠู’ุฆุงู‹ ูƒูŽุงู„ู†ู‘ูŽุณููŠู…ู ุฅูุฐูŽุง ุณูŽุฑูŽู‰
ุดูŽููŽู‰ ุณูู‚ู…ูŽ ุงู„ู’ู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ู’ู…ูŽุดููˆู‚ู ู†ูŽุณููŠู…ูู‡ู

5. With the recollection we justify a beloved long absent,
Circling his goblet about her and prolonging it.

ูฅ. ู†ูุนูŽู„ู‘ูู„ู ุจุงู„ุชู‘ูŽุฐู’ูƒูŽุงุฑู ู†ูŽุณุงู‹ ู…ูŽุดููˆู‚ูŽุฉู‹
ูŠูุฏููŠุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ูƒูŽุฃู’ุณูŽู‡ู ูˆูŽูŠูุฏููŠู…ูู‡ู

6. Neither has hoary untrodden ground provoked me,
Nor the desolation of frightful wastes and their vast expanse.

ูฆ. ูˆูŽู…ูŽุง ู‡ูŽุงุฌูŽู†ููŠ ุจูุงู„ู’ุบูŽูˆุฑู ู‚ูŽุฏู‘ูŒ ู…ูุฑูŽู†ู‘ูŽุญูŒ
ูˆูŽู„ุงูŽ ุดูŽุงู‚ูŽู†ููŠ ู…ูู†ู’ ูˆูŽุญู’ุดู ูˆูŽุฌู’ุฑูŽุฉูŽ ุฑููŠู…ูู‡ู

7. Nor has my eye been sleepless due to a lightning flash
Emerging feeble from the horizon and vanishing.

ูง. ูˆูŽู„ุงูŽ ุณูŽู‡ูุฑูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ููŠ ู„ูุจูŽุฑู’ู‚ู ุซูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽุบู’ุฑู ูŠูŽุจู’ุฏููˆ ู…ูŽูˆู’ู‡ูู†ุงู‹ ููŽูŠูŽุดููŠู…ูู‡ู

8. Longing for the Prophet Muแธฅammad has afflicted me,
Roving perpetually in my breast whatever roves it.

ูจ. ุจูŽุฑูŽุงู†ููŠูŽ ุดูŽูˆู’ู‚ูŒ ู„ูู„ู†ู‘ูŽุจููŠู‘ู ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู
ูŠูŽุณููˆู…ู ููุคูŽุงุฏููŠ ุจูŽุฑู’ุญูู‡ู ู…ูŽุง ูŠูŽุณููˆู…ูู‡ู

9. O Messenger of God! A beseecher calls you from afar
His devotion preserved despite the distance untainted.

ูฉ. ุฃูŽู„ุงูŽ ูŠูŽุง ุฑูŽุณููˆู„ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู†ูŽุงุฏูŽุงูƒูŽ ุถูŽุงุฑูุนูŒ
ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู’ุจูุนู’ุฏู ู…ูŽุญู’ูููˆุธู ุงู„ู’ูˆูุฏูŽุงุฏู ุณูŽู„ููŠู…ูู‡ู

10. A longing one when night spreads its corridor
His worries secretly assail him beneath the darkness.

ูกู . ู…ูŽุดููˆู‚ูŒ ุฅูุฐุง ู…ูŽุง ุงู„ู‘ูŽู„ูŠู’ู„ู ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุฑููˆูŽุงู‚ูŽู‡ู
ุชูŽู‡ูู…ู‘ู ุจูู‡ู ุชูŽุญู’ุชูŽ ุงู„ุธู‘ูŽู„ุงูŽู…ู ู‡ูู…ููˆู…ูู‡ู

11. When the morning breeze carries any talk of you
A chronic yearning since old is revived in him,

ูกูก. ุฅูุฐุง ู…ูŽุง ุญูŽุฏููŠุซูŒ ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ุฌูŽุงุกูŽุชู’ ุจูู‡ ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุง
ุดูŽุฌูŽุงู‡ู ู…ู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ู‚ู ุงู„ู’ุญูŽุซููŠุซู ู‚ูŽุฏููŠู…ูู‡ู

12. And though hopes bring him close to you as pretext
Destiny distances him from what he aspires.

ูกูข. ูˆูŽุชูู‚ู’ุฑูุจูู‡ู ุงู„ุขู…ูŽุงู„ ู…ูู†ู’ูƒูŽ ุชูŽุนูŽู„ู‘ูู„ุงู‹
ูˆูŽูŠูุจู’ุนูุฏูู‡ู ุงู„ู’ู…ูู‚ู’ุฏูŽุงุฑู ุนูŽู…ู‘ูŽุง ูŠูŽุฑููˆู…ูู‡ู

13. Only resorting to โ€œperhapsโ€ consoles his grief
Wholehearted in passion, his inner self ailing.

ูกูฃ. ุจูŽุฑูŽุงู‡ู ุงู„ุฃูŽุณูŽู‰ ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ููƒููˆู†ู ุฅูู„ูŽู‰ ุนูŽุณูŽู‰
ุตูŽุญููŠุญู ุงู„ู’ู‡ูŽูˆูŽู‰ ู…ูุถู’ู†ูŽู‰ ุงู„ู’ููุคูŽุงุฏู ุณูŽู‚ููŠู…ูู‡ู

14. Relieve him, O succourer of servants, with mercy
That acquits his debt of pardon, redeeming his crime!

ูกูค. ุชูŽุฏูŽุงุฑูŽูƒู’ู‡ู ูŠูŽุงุบูŽูˆู’ุซูŽ ุงู„ู’ุนูุจูŽุงุฏู ุจูุฑูŽุญู’ู…ูŽุฉู
ูŠูู‚ูŽุถู‘ููŠู‡ู ุฏูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู’ุนูŽูู’ูˆู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุบูŽุฑููŠู…ูู‡ู

15. Shall I proclaim my complaint while You hear it?
Shall I confide in a whisper while You know it?

ูกูฅ. ุฃูŽูŠุฌู’ู‡ูŽุฑู ุจูุงู„ุดู‘ูŽูƒู’ูˆูŽู‰ ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุณูŽู…ูŠุนูู‡ู
ุฃูŽูŠูุนู’ู„ูู†ู ุจุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ูˆูŽู‰ ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุนูŽู„ููŠู…ูู‡ู

16. Do You neglect while being his aid?
Do You torment while being Compassionate to him?

ูกูฆ. ุฃูŽุชูุนู’ูˆูุฒูู‡ู ุงู„ุณู‘ูู‚ู’ูŠูŽุง ูˆูŽุฃู†ู’ุชูŽ ุบููŠูŽุงุซูู‡ู
ุฃูŽุชูุชู’ู„ูููู‡ู ุงู„ู’ุจูŽู„ู’ูˆูŽู‰ ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุฑูŽุญููŠู…ูู‡ู

17. God made mercy flow through you to existence
So deliver those who call out and enrich the destitute!

ูกูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏุก ุจูŽุซู‘ูŽ ู…ูู†ู’ูƒูŽ ุงู„ู„ู‡ู ูููŠ ุงู„ู’ุฎูŽู„ู’ู‚ู ุฑูŽุญู’ู…ูŽุฉูŒ
ููŽุฃูู†ู’ู‚ูุฐูŽ ุนูŽุงู†ููŠู‡ู ูˆูŽุฃูŽุซู’ุฑููŠ ุนูŽุฏููŠู…ูู‡ู

18. With Your light โˆ’ Godโ€™s light โˆ’ guidance shone radiant
Its lucid moons gleaming and its stars glowing.

ูกูจ. ุจูู†ููˆุฑููƒูŽ ู†ููˆุฑู ุงู„ู„ู‡ู ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุดู’ุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ู’ู‡ูุฏูŽู‰
ููŽุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุงุฑูู‡ู ูˆูŽุถู‘ูŽุงุญูŽุฉูŒ ูˆูŽู†ูุฌููˆู…ูู‡ู

19. The favour of God has through you rained on Earth
Its springs clustered, its clouds abundantly pouring.

ูกูฉ. ู„ูŽูƒูŽ ุฃู†ู’ู‡ูŽู„ู‘ูŽ ููŽุถู’ู„ู ุงู„ู„ู‡ู ุจูุงู’ู„ุฃูŽุฑูŽุถู ุณูŽุงูƒูู†ูŽุงู‹
ููŽุฃูŽู†ู’ูˆูŽุงุคูู‡ู ู…ูู„ู’ุชูŽูู‘ูŽุฉูŒ ูˆูŽุบููŠููˆู…ูู‡ู

20. And above the celestial spheres he conformed to You โˆ’
The Friend who trod them and Spoke to Him intimately.

ูขู . ูˆูŽู…ูู†ู’ ููŽูˆู’ู‚ู ุฃูŽุทู’ุจูŽุงู‚ู ุงู„ุทู‘ูุจูŽุงู‚ู ุจููƒูŽ ุงู‚ู’ุชูŽุฏูŽู‰
ุฎูŽู„ููŠู„ู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุฃูŽูˆู’ุทูŽุงูƒูŽู‡ูŽุง ูˆูŽูƒูŽู„ููŠู…ูู‡ู

21. Among beings of clay is Yours the most splendid merit
And majestic in glorious mention is Your magnificence.

ูขูก. ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู’ุฎูู„ูู‚ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุจูŽุงู†ูŽ ููŽุถู’ู„ูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽุฌู’ุฏููƒูŽ ูููŠ ุงู„ุฐู‘ููƒู’ุฑู ุงู„ู’ุนูŽุธููŠู…ู ุนูŽุธููŠู…ูู‡ู

22. Miracles dazzle with an effulgent light
When the darkness of calamities intensifies ominously.

ูขูข. ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู’ู…ูุนู’ุฌูุฒูŽุงุชู ุงู„ู’ุบูุฑู‘ู ูŠูŽุจู’ู‡ูŽุฑู ู†ููˆุฑูู‡ูŽุง
ุฅูุฐูŽุง ุงุฑู’ุจูŽุฏู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ุฌูู†ู’ุญู ุงู„ุธู‘ูŽู„ุงูŽู…ู ุจูŽู‡ููŠู…ูู‡ู

23. A palm tree sufficed You, speaking eloquently
Even when on the day of parting its foliage withered.

ูขูฃ. ูˆูŽุญูŽุณู’ุจููƒูŽ ู…ูู†ู’ ุฌูุฐู’ุนู ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ ู…ููู’ุตูุญุงู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฏูŽู…ููŠูŽุชู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุงู„ู’ููุฑูŽุงู‚ู ูƒูู„ููˆู…ูู‡ู

24. A full moon appeared cleft in half so one part stood
Fixed, inhabited, while its counterpart plunged toward You.

ูขูค. ูˆูŽุจูŽุฏู’ุฑู ุจูŽุฏูŽุง ู‚ูุณู’ู…ูŽูŠู’ู†ู ููŽุงู„ูู‚ุณู’ู…ู ุซูŽุงุจูุชูŒ
ู…ูู‚ููŠู…ูŒ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽู‰ ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ู‚ูŽุณููŠู…ูู‡ู

25. And the Burฤq knelt before Your Noble Ascension deferentially
Offering its thigh and back as Your mount.

ูขูฅ. ูˆูŽุฐูŽู„ู‘ูŽ ู„ูู…ูŽุณู’ุฑูŽุงูƒูŽ ุงู„ู’ุจูุฑุงู‚ู ูƒูŽุฑูŽุงู…ูŽุฉู‹
ูˆูŽุณูŽุงุนูŽุฏูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ูˆูŽุฎู’ุฐูู‡ู ูˆูŽุฑูŽุณููŠู…ูู‡ู

26. And above the spheres of heaven did he model himself after You โˆ’
The Friend who threaded them and Spoke to Him intimately.

ูขูฆ. ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ููŽูˆู’ู‚ู ุฃูŽุทู’ุจูŽุงู‚ู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ุจููƒูŽ ุงู‚ู’ุชูŽุฏูŽู‰
ุฎูŽู„ููŠู„ู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุฃูŽูˆู’ุทูŽุงูƒูŽู‡ูŽุง ูˆูŽูƒูŽู„ููŠู…ูู‡ู

27. Preeminent among them too is the miracle of Qurโ€™ฤn
For endless are its marvels and sciences.

ูขูง. ูˆูŽู…ูุนู’ุฌูุฒูŽุฉู ุงู„ู’ู‚ูุฑู’ุขู†ู ุฃูŽุฌู’ู„ูŽู‰ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุนูŽุฌูŽุงุฆูุจูู‡ู ู„ุงูŽ ุชูŽู†ู’ู‚ูŽุถููŠ ูˆูŽุนูู„ููˆู…ูู‡ู

28. You have been distinguished since before all time
With the most exalted traits while Adam knew no permanence.

ูขูจ. ุชูŽู…ูŽูŠู‘ูŽุฒู’ุชูŽ ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุงู„ู’ู‚ุจู’ู„ู ุจูุงู„ุดู‘ููŠูŽู…ู ุงู„ู’ุนูู„ูŽู‰
ูˆูŽุขุฏูŽู…ู ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฏู’ุฑู ุงู„ู’ุญูŽูŠูŽุงุฉูŽ ุฃุฏููŠู…ูู‡ู

29. When the universe had not yet unfolded at commandโ€™s hand
Nor its spirits been made distinct and bodies formed.

ูขูฉ. ุฅูุฐู ุงู„ู’ูƒูŽูˆู’ู†ู ู„ูŽู…ู’ ุชูŽูู’ุชูู‚ ูŠูŽุฏู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ุฑูŽุชู’ู‚ูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽู…ู’ุชูŽุฒูุฌู’ ุฃูŽุฑู’ูˆูŽุงุญูู‡ู ูˆูŽุฌูุณููˆู…ูู‡ู

30. And he who guided himself by Your splendid light
Became righteous after his truthful, judicious friend.

ูฃู . ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ู†ููˆุฑููƒูŽ ุงู„ู’ูˆูŽุถู‘ูŽุงุญู ูููŠ ุงู„ู’ุนูŽุงู„ูŽู…ู ุงู‡ู’ุชูŽุฏูŽู‰
ุบูŽุฏูŽุงุฉูŽ ุงู‚ู’ุชูŽุฏูŽู‰ ุตูŽุฏููŠู‚ูู‡ู ูˆูŽุญูŽูƒููŠู…ูู‡ู

31. Godโ€™s blessings upon You, O Best of Messengers!
Through him the path of right guidance grew firm.

ูฃูก. ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุตูŽู„ุงูŽุฉู ุงู„ู„ู‡ู ูŠูŽุงุฎูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ูุฑู’ุณูŽู„ู
ุจูู‡ู ุจูŽุงู†ูŽ ู…ูู†ู’ ู†ูŽู‡ู’ุฌู ุงู„ุฑู‘ูŽุดูŽุงุฏู ู‚ูŽูˆููŠู…ูู‡ู

32. Would that I be buried in Your tomb laid down
Recurring pacts from the soulโ€™s depth earnestly!

ูฃูข. ูˆูŽูŠุงู„ูŽูŠู’ุชูŽ ุฃูŽู†ู‘ููŠ ูููŠ ุถูŽุฑูŠุญููƒู ู…ูู„ู’ุญูŽุฏูŒ
ูŠูŽุฑูู‘ู ุจูุชูŽูƒู’ุฑูŽุงุฑู ุงู„ู’ุนูู‡ูŽุงุฏู ุฌูŽู…ููŠู…ูู‡ู

33. My bone will neighbour the earth of Your fragrant soil
Thereby perfuming me from the water of [eternal] life.

ูฃูฃ. ูŠูุฌูŽุงูˆูุฑ ุนูŽุธู’ู…ููŠ ุชูุฑุจูŽูƒูŽ ุงู„ู’ุนูŽุทูุฑูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฐูŽู‰
ููŽูŠูŽุนู’ุทูุฑู ู…ูู†ู’ ู…ูŽุงุกู ุงู„ู’ุญูŽูŠูŽุงุฉู ุฑูŽู…ููŠู…ูู‡ู

34. I spent my precious life wastefully to no avail
As one who squanders abundant wealth generously.

ูฃูค. ุชูŽู‚ูŽุถู‘ูŽู‰ ูƒูŽุฑููŠู…ูŽ ุงู„ู’ุนูู…ู’ุฑู ูููŠ ุบูŽูŠู’ุฑู ุทูŽุงุฆูู„ู
ูƒูŽู…ูŽุง ุจูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ู’ูˆูŽูู’ุฑูŽ ุงู„ู’ุบูŽุฒููŠุฑูŽ ูƒูŽุฑููŠู…ู‡ู

35. Deep sighs do I repeat in regret at myself
For a tattoo marking the night of my heart with its stars.

ูฃูฅ. ููŽุขู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ูŽูู’ุณููŠ ุฃูุฑูŽุฏู‘ุฏูู‡ูŽุง ุฃูŽุณู‰ู‹
ู„ููˆูŽุฎู’ุทู ุฃุถูŽุงุกูŽุชู’ ู„ูŽูŠู’ู„ูŽ ููŽูˆู’ุฏููŠ ู†ูุฌููˆู…ูู‡ู

36. If verdure on Earth is moribund in decay
Then withered and luxuriant are not alike for it.

ูฃูฆ. ูˆูŽุฅูู†ู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ู†ูŽุจู’ุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ู…ูุฑู’ุชูŽู‡ูŽู†ูŽ ุงู„ุฐู‘ูŽูˆูŽู‰
ููŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุณูŽูˆูŽุงุกู‹ ุบูŽุถู‘ูู‡ู ูˆูŽู‡ูŽุดููŠู…ูู‡ู

37. My days were harsh to me and slighted my dignity
So my age developed into one of base repute.

ูฃูง. ุฌูŽููŽุงู†ููŠูŽ ุฏูŽู‡ู’ุฑููŠ ูˆูŽุงุณู’ุชูŽู‡ูŽุงู†ูŽ ุจูุญูุฑู’ู…ูŽุชููŠ
ููŽุฏูŽู‡ู’ุฑููŠูŽ ู…ูŽู…ู’ู‚ููˆุชู ุงู„ุฐู‘ูู…ูŽุงู…ู ุฐูŽู…ููŠู…ูู‡ู

38. And it separated me from those I love
Thus I nearly collapse under its worries.

ูฃูจ. ูˆูŽููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽ ู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ููŠ ูˆูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃูŽุญูุจู‘ูŽุชููŠ
ููŽุฃูŽู†ู’ูƒูŽุงุฏูู‡ู ุชูŽู†ู’ุชูŽุงุจูู†ููŠ ูˆูŽุบูู…ููˆู…ูู‡ู

39. If censure were of benefit I would censure it,
If blame were useful I would blame it.

ูฃูฉ. ููŽู„ูŽูˆู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ูŠูุฌู’ุฏููŠ ุงู„ู’ุนูŽุชู’ุจู ุฃูŽุจู’ู„ูŽุบู’ุชู ุนูŽุชู’ุจูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ูŠูุบู’ู†ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽูˆู’ู…ู ูƒูู†ู’ุชู ุฃูŽู„ููˆู…ูู‡ู

40. And if I had seen You glance upon me a moment
Its stars would not have spited me at nightfall.

ูคู . ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ู„ูŽุญูŽุธูŽุชู’ู†ููŠ ู…ูู†ู’ ุฌูŽู†ูŽุงุจููƒูŽ ู„ูŽุญู’ุธูŽุฉูŒ
ู„ูŽู…ูŽุง ุฑูŽุงู…ูŽู†ููŠ ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ู’ุจูŽูŠูŽุงุชู ู†ูุฌููˆู…ูู‡ู

41. So shelter a refugee, Imploring You are his refuge,
And Your praise finitely flows refined from me.

ูคูก. ููŽุขูˆู ุทูŽุฑููŠุฏุงู‹ ุนูŽุงุฆูุฐุงู‹ ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ูƒูŽู‡ู’ููู‡ู
ูˆูŽุฐููƒู’ุฑููƒูŽ ุจูุงู„ู’ู…ูŽุฏู’ุญู ุงู„ุตู‘ูŽุฑููŠุญู ุฑูŽู‚ููŠู…ูู‡ู

42. May God maintain a pact in Your satisfaction and friendship
The sovereigns on high vindicating and enacting it.

ูคูข. ุฑูŽุนูŽู‰ ุงู„ู„ู‡ู ุนูŽู‡ู’ุฏุงู‹ ูููŠ ุฑูุถูŽุงูƒูŽ ูˆูŽู…ูŽุฃู’ู„ูŽูุงู‹
ู…ูู„ููˆูƒู ุงู„ู’ุนูู„ูŽู‰ ุชูุนู’ู†ูŽู‰ ุจูู‡ู ูˆูŽุชูู‚ููŠู…ูู‡ู

43. And the throng hailing of a frequented house in blissful abode
The early morning dew perpetuating its freshness!

ูคูฃ. ูˆูŽุญูŽูŠู‘ู ุจููˆูŽุงุฏููŠ ุงู„ู’ุบูŽุจู’ุทู ุฏูŽุงุฑุงู‹ ู…ูŽุฒููˆุฑูŽุฉู‹
ุชููˆูŽุงู„ููŠ ู„ูุฌูŽุฑู‘ูŽุงูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰ ูˆูŽุชูุฏููŠู…ูู‡ู

44. One which deputies of compassion embrace when they arrive
Enveloped in copious favour universally dispensing,

ูคูค. ุฑูŽุญููŠุจูŽุฉู ุฃู„ู’ุทูŽุงูู ุฅูุฐูŽุง ุงู„ู’ูˆูŽูู’ุฏู ุญูŽู„ู‘ูŽู‡ูŽุง
ุชูŽูƒูŽู†ู‘ูŽููŽู‡ูู…ู’ ุบูŽู…ู’ุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงู„ู ุนูŽู…ููŠู…ูู‡ู

45. One the righteous successors have pillowed with its soil,
Through them Your terrestrial law upheld its pillars.

ูคูฅ. ุฑูŽุญููŠุจูŽุฉู ุฃูŽู„ุทูŽุงูู ุฅูุฐูŽุง ุงู„ู’ูˆูŽูู’ุฏู ุญูŽู„ู‘ูŽู‡ูŽุง
ุชูŽูƒูŽู†ู‘ูŽููŽู‡ูู…ู’ ุบูŽู…ู’ุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงู„ู ุนูŽู…ููŠู…ูู‡ู

46. Imฤms of justice who elucidated the ways of truth
With clouds of favour that withhold nothing when they pour,

ูคูฆ. ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽุฏูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุงู„ุชูุฑู’ุจูŽ ุฃูŽูŠู‘ู ุฎูŽู„ุงูŽุฆููู
ุจูู‡ูู…ู’ ุฏููŠู†ููƒูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽู‰ ุงุณู’ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุฑูุณููˆู…ูู‡ู

47. And lions unrelenting when the foreign bordersโ€™
Raiders of calamity clash with their swords.

ูคูง. ุฃูŽุฆูู…ู‘ูŽุฉู ุนูŽุฏู’ู„ู ุฃูŽูˆู’ุถูŽุญููˆุง ุณูุจูู„ูŽ ุงู„ู’ู‡ูุฏูŽู‰
ูˆูŽุณูุญู’ุจู ู†ูŽูˆูŽุงู„ู ู„ุงูŽ ุชูŽุดูุญู‘ู ุบููŠููˆู…ูู‡ู

48. For had it not been for them, O Best of Residents,
Its sanctuary would have collapsed and its harem desecrated.

ูคูจ. ูˆูŽุฃูุณู’ุฏู ุฌูู‡ูŽุงุฏู ุฃูŽุฐู’ุนูŽู†ูŽุชู’ ู„ูุณููŠููˆููู‡ูู…ู’
ุฌูŽู„ุงูŽู„ูู‚ูŽุฉู ุงู„ุซู‘ูŽุบู’ุฑู ุงู„ู’ุบูŽุฑููŠุจู ูˆูŽุฑููˆู…ูู‡ู

49. On a day when warranted dues shall be requited,
The mantle of Divine satisfaction shall enshroud them โˆ’

ูคูฉ. ููŽู„ูŽูˆู’ู„ุงูŽู‡ูู…ู’ ูŠูŽุงุฎูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ูŽู†ู’ ุณูŽูƒูŽู†ูŽ ุงู„ู’ุญูู…ูŽู‰
ู„ูŽุฑููŠุนูŽ ุญูู…ูŽุงู‡ู ูˆูŽุงุณู’ุชูุจููŠุญูŽ ุญูŽุฑููŠู…ูู‡ู

50. A mantle that will give them comfort though terror horrifies others,
And safety though the Crowding terrifies with its Flame.

ูฅู . ุชูŽุบูŽู…ู‘ูŽุฏูŽู‡ูู…ู’ ู…ูู†ู’ูƒูŽ ุงู„ุฑู‘ูุถูŽุง ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุชูู‚ุชูŽุถูŽู‰
ุฏููŠููˆู†ู ู…ูŽู‚ูŽุงู…ู ู„ุงูŽ ุชูุถูŽุงู…ู ุฎูุตููˆู…ูู‡ู

51. Abลซ Yลซsuf โˆ’ vanquisher of transgression, champion of guidance โˆ’
And Yลซsuf, piercing rebellionโ€™s tumult, overmastering it.

ูฅูก. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽุณูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุนู ูŠููˆุญูุดู ู‡ูŽูˆู’ู„ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู†ูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽุงู„ู’ุญูŽุดู’ุฑู ุชูุฐู’ูƒูŽู‰ ุฌูŽุญููŠู…ูู‡ู

52. โ€˜Uthmฤn โˆ’ rain of munificence, most generous benefactor โˆ’
When clouds, however laden, are miserly with their downpour.

ูฅูข. ุฃูŽุจููˆ ูŠููˆุณููู ู…ููู’ู†ููŠ ุงู„ู’ุนูุฏูŽู‰ ู†ูŽุงุตูุฑู ุงู„ู’ู‡ูุฏูŽู‰
ูˆูŽูŠููˆุณููู ู…ูุทู’ุนูŽุงู†ู ุงู„ู’ู‡ููŠูŽุงุฌู ุฒูŽุนููŠู…ูู‡ู

53. And โ€˜Alฤซ โˆ’ how can his due be denied ? โˆ’
Shall we belie dawnโ€™s radiance when it gleams beautifully?

ูฅูฃ. ูˆูŽุนูุซู’ู…ูŽุงู†ู ุบูŽูŠู’ุซู ุงู„ู’ุฌููˆุฏู ุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ู ูˆูŽุงู‡ูุจู
ุฅูุฐูŽุง ู…ูŽุง ุงู„ู’ุบูŽู…ูŽุงู…ู ุงู„ู’ุฌูŽูˆู’ู†ู ุถูŽู†ู‘ูŽุชู’ ุณูุฌููˆู…ูู‡ู

54. He is the elevated standard whose glory peaked,
The sovereign before whom the encampment thrived pleasantly.

ูฅูค. ูˆูŽุนูู„ู’ูŠูŽุง ุนูŽู„ููŠู‘ู ูƒูŽูŠู’ููŽ ูŠูุฌู’ุญูŽุฏ ุญูŽู‚ู‘ูู‡ูŽุง
ุฃูŽู†ูŽุฌู’ุญูŽุฏู ุถูŽูˆู’ุกูŽ ุงู„ุตู‘ูุจู’ุญู ุฑูŽุงู‚ูŽ ูˆูŽุณููŠู…ูู‡ู

55. Indeed through him Godโ€™s shade encompassed the land
So which substitute can match it or orphan resemble it?

ูฅูฅ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ู’ุนูŽู„ูŽู…ู ุงู„ุฃูŽุนู’ู„ูŽู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุทูŽุงู„ูŽ ููŽุฎู’ุฑูู‡ู
ู‡ููˆูŽ ุงู„ู’ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุทูŽุงุจูŽ ุฎูŠู…ูู‡ู

56. And were it not for him its sound principles
Would not have gained clarity nor its laws discernibility.

ูฅูฆ. ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ููŽุงุกูŽ ุธูู„ู‘ู ุงู„ู„ู‡ู ู…ูู†ู’ู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู’ูˆูŽุฑูŽู‰
ููŽุฃูŽูŠู‘ูŽู…ูู‡ู ู…ูŽูƒู’ูููŠู‘ูŽุฉูŒ ูˆูŽูŠูŽุชููŠู…ูู‡ู

57. And he bequeathed to Ibrฤhแฟ‘m the legacy of successorship
A legacy nurtured for him from splendid glory at its source.

ูฅูง. ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุงู„ู’ุจูุฑู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ู’ููŽุถู’ู„ูŽ ู…ูŽุฌู’ุฏูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูˆู’ู„ุงูŽู‡ู ูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ู„ุงูŽ ุชูŽุจููŠู†ู ุฑูุณููˆู…ูู‡ู

58. When hope seeks rain from a cloud of mercy
It is from Ibrฤhแฟ‘mโ€™s palm that its pouring gushes.

ูฅูจ. ูˆูŽุฃูŽูˆู’ุฑูŽุซูŽ ุฅูุจู’ุฑูŽุงู‡ููŠู…ูŽ ุณูุฑู‘ูŽ ุฎูู„ุงูŽููŽุฉู
ู†ูŽู…ูŽุงู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ู…ูŽุฌู’ุฏู ุงู„ุตู‘ูุฑูŽุงุญู ุตูŽู…ููŠู…ูู‡ู

59. And how many aspirations failed the system they envisaged
While through him unfruitful ones bore fruit copiously!

ูฅูฉ. ุฅูุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ูŽู„ู ุงุณู’ุชูŽุณูŽู‚ูŽู‰ ุบูŽู…ูŽุงู…ูŽุฉูŽ ุฑูŽุญู’ู…ูŽุฉู
ููŽู…ูู†ู’ ูƒูŽูู‘ู ุฅูุจู’ุฑูŽุงู‡ููŠู…ูŽ ุชูŽูƒู’ุฑูŽุนู ู‡ููŠู…ูู‡ู

60. My friends! Regard from afar services to his successor,
The choicest ones, culled for him by his aide.

ูฆู . ูˆูŽูƒูŽู…ู’ ู…ูู†ู’ ุฑูŽุฌูŽุงุกู ุฎูŽุงุจูŽ ู†ูŽุธู’ู…ู ู‚ููŠูŽุงุณูู‡ู
ููŽุฃูŽู†ู’ุชูŽุฌูŽ ุจูุงู„ู’ู…ูŽุทู’ู„ููˆุจู ู…ูู†ู’ู‡ู ุนูŽู‚ููŠู…ูู‡ู

61. My mind selected them though their order was imperfect
Like the threading of the elegant pearl necklace undone.

ูฆูก. ุฃูŽู…ูŽูˆู’ู„ุงูŽูŠูŽ ู„ุงูŽุญูุธู’ู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู’ุจูุนู’ุฏู ุฎูุฏู’ู…ูŽุฉู‹
ู„ููˆูŽุงู„ูุฏููƒูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽู‰ ุงู†ู’ุชูŽู‚ูŽุงู‡ูŽุง ุฎูŽุฏููŠู…ูู‡ู

62. To them I deputed my concerns and roused my resolve
With support from the โ€œhโ€ and โ€œmโ€ consonants.

ูฆูข. ุชูŽุฎูŽูŠู‘ูŽุฑูŽู‡ูŽุง ูููƒู’ุฑููŠ ููŽุฑูŽุงู‚ูŽ ู†ูุธูŽุงู…ูู‡ูŽุง
ูƒูŽู…ูŽุง ุฑูŽุงู‚ูŽ ู…ูู†ู’ ุฏูุฑู‘ู ุงู„ู†ู‘ูุญููˆุฑู ู†ูŽุธููŠู…ูู‡ู

63. I gained access through it beseeching his Side,
And vowed to myself never to fail it.

ูฆูฃ. ูˆูŽูƒูŽู„ู’ุชู ุจูู‡ูŽุง ู‡ูŽู…ู‘ููŠ ูˆูŽุฃูŽุบู’ุฑูŽูŠู’ุชู ู‡ูู…ู‘ูŽุชููŠ
ููŽุณูŽุงุนูŽุฏูŽู‡ูŽุง ู‡ูŽุงุกู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆูŠู‘ู ูˆูŽู…ููŠู…ูู‡ู

64. Before his luminous tomb I halted my pursuits โˆ’
So whoever harms me, it is You who contends against him!

ูฆูค. ุญูŽู„ูŽู„ู’ุชู ุจูู‡ู ู…ูุณู’ุชูŽู†ู’ุตูุฑุงู‹ ุจูุฌูŽู†ูŽุงุจูู‡ู
ูˆูŽุนูŽุงู‡ูŽุฏู’ุชู ู†ูŽูู’ุณููŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ููŠ ู„ุงูŽ ุฃูŽุฑููŠู…ูู‡ู

ูฆูฅ. ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽุจู’ุฑูู‡ู ุงู„ุฒู‘ูŽุงูƒููŠ ูˆูŽู‚ูŽูู’ุชู ู…ูŽุทูŽุงู…ูุนููŠ
ููŽู…ูŽู†ู’ ู†ูŽุงู„ูŽู†ููŠ ุจูุงู„ุถู‘ูŽูŠู’ู…ู ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุฎูŽุตููŠู…ูู‡ู