1. You are the people of glorious occasions
The place of contract from the dawn of generosity
١. أنْتُمُ منْ مَناسِبِ الأمْجادِ
موْضِعُ العِقْدِ منْ طُلا الأجْيادِ
2. And you have from the positions of pride a name
Lo! The glory of hospitality and the honor of hands
٢. ولَكُمْ منْ مَناصِبِ الفَخْرِ أسْما
ها وعِزُّ النّدى وغُرُّ الأيادي
3. Oh what days of theirs when the period returned and the gray hair of the land's expanse turned rare
The leader of Hejaz and Najran met
٣. يا لأيامِهِمْ وقد يَبِسَ العُو
دُ وغالَتْ شَهْباءُ سَرْحَ البِلادِ
4. And Sa'd Al-Imhall in every valley
The warner warned the people with his seriousness
٤. والْتَقى رائِدُ الحِجاز ونَجْرا
نٍ وسعْدُ الإمْحالِ في كلِّ وادي
5. And Nu'man smoothed the softness of the well-knit
So a conversation that bubbles and a fire that blazes
٥. أنذَرَ المُنْذِرُ الأنامَ بجَدْوا
هُ وسَحّ النُّعْمانُ نُعْمى عَتادِ
6. And flames that rise and a caller that calls
And love from the terraces of She San'a
٦. فحُوارٌ ترْغو ونارٌ تلَظّى
وطُهاةٌ تَشي ودَاعٍ يُنادي
7. With it like gardens the remoteness of settlements
A group who makes guests into friends
٧. وحُباً منْ مَطارِفِ وشْي صنْعا
ءَ بِها كالرِّياضِ غِبَّ العِهادِ
8. Generously and wealth into some enemies
A group who makes the swords over the boy
٨. معْشَرٌ يجْعَلُ الضّيوفَ أصْدِقاءً
كَرَماً والأمْوالَ بعْضَ الأعادي
9. Refuge and the cradle the back of the steed
Orators of words on a day of debate
٩. معْشَرٌ يجْعَلُ الحُسام على الطفْ
لِ اعْوذاذا والمَهْدَ ظَهْرَ الجَوادِ
10. And titans of heroes on a day of fighting
Oh their days when the foot slipped
١٠. خُطباءُ الأقْوالِ يوْمَ جِدالٍ
وكُماةُ الأبْطالِ يومَ الجِلادِ
11. And the heights of prominences diminished
So dawned Sa'dah with the cheek of Zimr
١١. يا لأيّامِهِمْ وقدْ زلّت
الرِّجْلُ وزالَتْ شَوامِخُ الأطْوادِ
12. And stirring coals in a valley
And sparks that are launched and embers that blaze
١٢. فشَبا صَعْدَةٍ بثُغْرَةِ ذِمْرٍ
وغِرارٌ مُهنّدٌ في هادي
13. Igniting the fire in the insides of flints
And faces alight and horses athirst
١٣. وصِفاحٌ تُمْضى وسُمْرٌ تلظّى
تقْدَحُ النّارَ في مُتونِ الصِّلادِ
14. That grazed in the waterholes of meadows
And titans whose waterholes the gray hair protects
١٤. ووُجوهٌ بُسْرٌ وخيْلٌ ظِماءٌ
كرَعَتْ في مَناهِلِ الأوْرادِ
15. So they are branded by it the eyes of the steed
So it is as if the spears were butts
١٥. وكُماةٌ تحْمي موارِدَها السُّمْرُ
فتُكْوى بها عُيونُ الجُوادِ
16. And as if the fray on the day of appointment
They came, if you looked you said Bedouins
١٦. فكأنّ الرِّماحَ كانتْ رِكازاً
وكأنّ الهَيْجاءَ يومُ المَعادِ
17. Veiled by clouds of locusts
A wonder how the swords do not flow
١٧. أقْبَلوا إنْ نظَرْتَ قلْتَ بُدورٌ
حَجَبتْها سَحائِبُ الأزْرادِ
18. They carried themselves over the skulls
The fire is ignited in a conflicting valley
١٨. عجَباً كيْفَ لا تسيلُ سُيوفُ
حمَلوا أنْفُساً على الأغْمادِ
19. And a dear one the accord of opposites
Who like 'Amr, destroyer of the catapults and forts
١٩. تُضْرَمُ النّارُ في غَديرٍ دِلاصٍ
وعَزيزٌ تآلُفُ الأضْدادِ
20. And wars of adversaries were sparked
A people who inherited guidance from Hood
٢٠. مَنْ كَعمْرو مُفْني البَراجِمِ والمُدْ
نِ وقد ألْقِحَتْ حُروبُ الشِّدادِ
21. So from one guided by it or guide
For they gave birth to you, oh gem of the living
٢١. معْشَر أورِثوا الهِدايَةَ عنْ هو
دٍ فمِنْ مُهْتَدٍ بهِ أو هادي
22. And Lord of the lofty abode's pillar
Glorious, prefered, valiant, clement
٢٢. فلقَدْ أنْجَبوكَ يا عُمْدَةَ الحيْ
يِ وربِّ البيْتِ الرّفيعِ العِمادِ
23. Of extensive assembly abundant in firebrands
Oh Abu Bakr, the expected of speech
٢٣. ماجِداً مُفْضِلاً شُجاعاً حَليماً
واسِعَ المُنْتَدى كثيرَ الرّمادِ
24. The ransomed and the elite's choice
In the way of God glory you inherited
٢٤. يا أبا بكْرٍ المؤَمَّلَ للخَطْ
بِ المُفدّى وتُحْفَةَ المُرْتادِ
25. Honorable in origin and income
In the way of God your qualities
٢٥. في سَبيلِ الإلاهِ مَجْدٌ توارَثْ
تَ كَريمَ الإصْدارِ والإيرادِ
26. Which are the fresh in the ferocity of steeds
In the way of God knowledge you narrate
٢٦. في سبيلِ الإلاهِ أخْلاقُكَ اللا
تِي هيَ العَذْبُ في احْتِدامِ الجوادِ
27. And transmission corrected in chain
In the way of God through you traditions
٢٧. في سبيل الإلاهِ علْم تروّي
هِ ونَقْلٌ مُصَحَّحُ الإسْنادِ
28. That leave the gray hair in the valley's basin
For me there is praise, as you know it She San'a
٢٨. في سبيل الإلاهِ منْكَ خِلالٌ
تَذَرُ الشّهْبَ في حَضيضِ الوِهادِ
29. In my mouth and my heart
So for this what I gather of my praising ties
٢٩. لي ثَناءٌ كما علِمْتَ هوَ الوشْ
يُ وصَنْعاءُ في فَمي وفُؤادي
30. My companion, distinguished in miracles
Its words embarrass the sweetness of its meaning
٣٠. فلِذا ما أحوكُ عصْبَ امْتِداحي
سابِريّاً مُسَهَّمَ الأبْرادِ
31. Correct in reasons and pegs
What is it that praises and laudations encompass
٣١. مُخْجِلاً لفْظُهُ حَلاوَةَ معْنا
هُ صَحيحَ الأسْبابِ والأوْتادِ
32. When you have attained the utmost extent
So if I sought aid as I portrayed my gratitude and praise
٣٢. ما الذي تحْصُرُ المَمادِحُ والحمْ
دُ وقدْ جُزْتَ غايَةَ التّعْدادِ
33. The tongue of the bow of Eyyad
And I made the day my parchment so that
٣٣. فلوَ انّي اسْتَنْصَرْتُ إذ رَوَيْتُ شُكْري
كَ وحمدي لِسانَ قُسِّ إيادِ
34. I protect the affection and the darkness my ink
The parchment ran out and the ink and I did not
٣٤. وجعَلْتُ النّهارَ طِرْسيَ كيْما
أحْمي الوُدَّ والظّلامَ مِدادي
35. Count my gratitude nor explain my affection
And when I praise I am not with innovation
٣٥. نَفِدَ الطّرسُ والمِدادُ ولمّا
أحْصِ شُكْري ولا شَرَحْتُ وِدادي
36. If in the sea the fall of every acquirer
٣٦. وإذا ما مَدَحْتُ لسْتُ ببِدْعٍ
إنّ في البحْرِ وقْعَ كلِّ ثِمادِ