1. Victory is your ally, the sword your guide,
Conquest your promise, God your guarantor.
ูก. ุงููููุตูุฑู ููุตูููู ููุงููุญูุณูุงู
ู ุฏูููููููู
ููุงููููุชูุญู ููุนูุฏููู ููุงููุฅูุงููู ููููููููู
2. The gardens of kingship are secured by you,
A flourishing branch that will never wither.
ูข. ููููููุชู ุฑูููุงุถู ุงููู
ููููู ู
ูููู ุจูุฏูููุญูููุง
ููุฑูุนุงู ููุถููุฑุงู ูุงู ููุฎูุงูู ุฐูุจูููููู
3. The tree of kingship sways gracefully because of you,
Branches dripping with dew, leaning gently.
ูฃ. ููุงููุชูุฒูู ุฏูููุญู ุงููู
ููููู ู
ููููู ู
ูููุนููู
ุงู
ุฑููููุงูู ููุนูุทููููู ุงููููุฏูู ููููู
ูููููู
4. You rose like a full moon with no fear of setting,
A day with no dusk to make it fade.
ูค. ููุทูููุนูุชู ุจูุฏูุฑุงู ูุงู ููุฎูุงูู ู
ูุญูุงูููู
ููููู
ุงู ูููุงู ููุฎูุดูู ุนููููููู ุฃูููููููู
5. When the tongues of guidance spoke in your favor,
And this era embraced you as its heir,
ูฅ. ุญูุชููู ุฅูุฐูุง ุฎูุทูุจูุชููู ุฃูููุณูููุฉู ุงููููุฏูู
ููุญูุจูุงูู ููุฐูุง ุงููุนูููุฏู ุฅูุณูู
ูุงุนูููููู
6. Seeing you fit for the caliphate after him,
He showed you the flint of kingship, how to ignite it.
ูฆ. ููุฑูุขูู ุฃูููุงู ููููุฎููุงูููุฉู ุจูุนูุฏููู
ููุฃุฑูุงูู ููุฏูุญู ุงููู
ููููู ูููููู ุชูุฌูููููู
7. Your rule covered the lands and their people
With a shade that protected all who sought shelter.
ูง. ููููุณูุชู ุฅูููุงููุชููู ุงูููุจููุงูุฏู ููุฃูููููููุง
ุธููุงูู ุชูููููููู ุจูุงููุนูุจูุงุฏู ุธูููููููู
8. The burden of politics was carried by you,
His resolutions passed, his tribe grew mighty.
ูจ. ููุญูุจูุง ุงูุณููููุงุณูุฉู ู
ููููู ุญูุงู
ููู ุนูุจูุฆูููุง
ููู
ูุถูุชู ุนูุฒูุงุฆูู
ููู ููุนูุฒูู ููุจูููููู
9. Then he hurried to his Lord,
And departed for the Abode of Bliss.
ูฉ. ุซูู
ูู ุงุณูุชูุญูุซูู ุฅูููู ุงูุฅููุงููู ุฑูููุงุจููู
ููุบูุฏูุง ููููู ุฏูุงุฑู ุงููููุนููู
ู ุญูููููููู
10. The religion of unbelief nursed ambitions
That its strings would be severed, it would wilt.
ูกู . ููููููุชู ุจูุฏูููู ุงููููููุฑู ุฃูุทูู
ูุงุนู ููุถูุชู
ุฃููู ุชูููุชูุถูู ุฃูููุชูุงุฑููู ููุฐูุญูููููู
11. Then determination took hold of you, whatever it intended,
While determination makes light its firm knots if delayed.
ูกูก. ุซูู
ูู ุงุณูุชูุจูุฏูู ุงููุนูุฒูู
ู ููููู ููู
ูุง ุงุฑูุชูุฃูู
ููุงููุนูุฒูู
ู ููููููู ุนูููุฏููู ุชูุฃูุฌูููููู
12. It handed over to you the reins of command,
Which, with all its branches and roots, was left to you.
ูกูข. ููุฑูู
ูู ุฅููููููู ู
ูููุงููุฏู ุงููุฃูู
ูุฑู ุงูููุฐูู
ุชูุฑูููุชู ุฅููููููู ููุฑููุนููู ููุฃูุตูููููู
13. It accomplished glorious victory and continued
To wave the banner of the faith because of you.
ูกูฃ. ููุงุณูุชูููุฌูุฒู ุงููููุตูุฑู ุงููุนูุฒููุฒู ููููู
ู ููุฒููู
ููููููู ุจูุฏููููู ุงูุฏููููู ููููู ู
ูุทูููููู
14. So the religion of God rested in its meadows
And the youthful generation regained its vigor.
ูกูค. ููุงุฑูุชูุงุญู ุฏูููู ุงูููู ููู ุฑูููุนูุงูููู
ููุงูุนููุฏู ู
ูููุชูุจููู ุงูุดููุจููุจูุฉู ุฌูููููู
15. Guidance sought you out, analyzing
Any interpretation that strayed from what is right.
ูกูฅ. ููุชูููููููู ุงูุฅูุณููุงูู
ู ู
ููููู ููุฃููููููู
ููุธูุฑู ููุฏูููู ุนููู ุงููููููู ุชูุฃููููููู
16. You cured it with wisdom though the evildoers
Had often wearied of resisting the wretched.
ูกูฆ. ุนูุงููุฌูุชููู ุจูุงููู
ูุดูุฑูููู ููุทูุงููู
ูุง
ุฃูุนูููู ู
ูุฒูุงููููุฉู ุงูุฃุณูุงุฉู ุนูููููููู
17. Until the lands became secure
And safety spread its coverlets between them.
ูกูง. ุญูุชููู ุฅูุฐูุง ุบูุฏูุชู ุงููุจููุงูุฏู ููุฑููุฑูุฉู
ููุงูุฃูู
ููู ุชูุณูุญูุจู ุจูููููููููู ุฐูููููููู
18. Peace sheathed the blades of its fighters
And war slept, its seasons folded away.
ูกูจ. ููุงูุณููููู
ู ููุฏู ูููููุชู ุฃูููููู ุนูุฏูุงุชูููุง
ููุงููุจูุฃุณู ููุงู
ูุชู ููู ุงููุบูู
ููุฏู ููุตูููููู
19. You gave comfort to the faith, following
What the Book related and what the Messenger legislated.
ูกูฉ. ุฃูุฑูุถูููุชู ุฏูููู ุงูููู ู
ูููุชูุฏููุงู ุจูู
ูุง
ููุทููู ุงููููุชูุงุจู ุจููู ููุณูููู ุฑูุณูููููู
20. The lineages took pride in you, a glorious Arab,
And you built a pride no ages would erode.
ูขู . ุชูุณูุชูููุฏูุนู ุงูุฃูููุณูุงุจู ุบูุฑููุฉู ููุนูุฑูุจู
ููุชูุดููุฏู ููุฎูุฑุงู ูุงู ููุทูุงูู ุฃูุซูููููู
21. You went about erecting the fallen houses
Whose corners and walls were askew.
ูขูก. ููุฐูููุจูุชู ุชูุนูุชูุงู
ู ุงููุจููููุชู ู
ูููู
ููู
ุงู
ู
ูุง ููู
ููู
ูุชู ุฃุฐูููุงุคููู ููููููููููู
22. So divine guidance made you worthy
Of a position whose ends were just like its beginnings.
ูขูข. ููุญูุฏูุงูู ุชููููููู ุงูุฅููุงููู ููู
ูููุตูุจู
ู
ูุซูููุงูู ู
ูุซูููุงูู ููุบูููููู ุบูููููู
23. Where there is glory, eminence, wild cows,
And a house whose builder made it everlasting.
ูขูฃ. ุญูููุซู ุงููู
ูุนูุงููู ููุงููุนูููุงููู ููุงูุธููุจูุง
ููุงููุจูููุชู ุนูุงุฏูููู ุงููุจูููุงุกู ุฃูุตูููููู
24. Until its shadows stretched over you
And its spirits of acceptance blew gently.
ูขูค. ุญูุชููู ุฅูุฐูุง ุฑููููุชู ุนููููููู ุธููุงููููู
ููุณูุฑูุชู ุจูุฃูุฑูููุงุญู ุงููููุจูููู ููููููููู
25. The branches of Khuzaymahโs date palms clustered thickly,
To give glory to each and delimit it duly.
ูขูฅ. ููุชูููุดููุฌูุชู ุฃูุบูุตูุงูู ุฏูููุญูุฉู ุฎูุฒูุฑูุฌู
ุฐูู
ูู
ุงู ููุญููุฒู ููููููู ู
ูุฌูุฏู ุณูููููู
26. You wed the caliphate after they
Had labored long to erect and extend it.
ูขูฆ. ุฃูุนูุฑูุณูุชู ููู ู
ูุซูููู ุงููุฎููุงูููุฉู ุจูุนูุฏูู
ูุง
ุนูููููุชู ุนููุงููู ุชูุดููุฏููู ููุชูุทูููููู
27. So it shone, when dawn broke, to the beholder
Dazzling, making eyes squint at its sharp brilliance.
ูขูง. ููุจูุฐูุง ููู
ูุง ูุงูุญู ุงูุตููุจูุงุญู ููููุงุธูุฑู
ู
ูุชูุฃูููููุงู ููุนูุดูู ุงููุนูููููู ุตูููููููู
28. Nights pass while it grows ever newer,
And spring blooms fade while it remains fresh.
ูขูจ. ุชูุจูููู ุงููููููุงููู ูููููู ููููุฏูู ุฌูุฏููุฉู
ููููุฌูููู ุฒูููุฑู ุงูุฒููููุฑู ูููููู ุจูููููููู
29. There the gardens opened their flowers,
And your clouds stretched out to water them.
ูขูฉ. ุญูููุซู ุงูุฑููููุงุถู ุชูููุชููุญูุชู ุฃูุฒูููุงุฑููู
ููููู
ูู ุนูููููููุง ู
ููู ููุฏูุงูู ููู
ูููููู
30. There awe made peopleโs hearts tremble,
His likeness too sublime for their minds to picture.
ูฃู . ุญูููุซู ุงููุฌููุงููู ููููููู ุฃููุฆูุฏูุฉู ุงููููุฑูู
ููููููุฏูู ุนููู ุฅูุฏูุฑูุงููููู
ู ุชูู
ูุซูููููู
31. In its meadows silk was threaded
Through, like brocade, the seasons being unveiled.
ูฃูก. ููููุฏู ุงุฒูุฏูููู ุงูุฏูููุจูุงุฌู ููู ุฑูููุถูุงุชููู
ุฎูุถููุงู ููู
ูุง ุฌูููุชู ุงูุฑููุจููุนู ููุตูููููู
32. With each bird of colorful wings alighting,
Their domes glazed with patterned glass on every side;
ูฃูข. ู
ููู ููููู ู
ูููุณูุฏููู ุงููุฌูููุงุญู ู
ูููุฏููู
ุชูุถูููู ุจูู
ูุฐูููุจูุฉ ุงููููุจูุงุจู ุณูุฏูููููู
33. And atop the thrones, luxurious cushions
Whose fine covers added to the beauty.
ูฃูฃ. ููู
ูููุณููุฏู ูููููู ุงูุฃูุฑูุงุฆููู ุฑูุงุฆููู
ููุฒูููู ุนูููู ู
ูููุถููุนูููุง ู
ูุญูู
ูููููู
34. Then, fulfilled, your lofty kingdom
Became an embodiment of perfect unity.
ูฃูค. ุซูู
ูู ุงุบูุชูุฏูููุชู ููู
ููููููู ุงูุณููุงู
ูู ุงููุนูููู
ู
ูุฌูู
ููุนู ุดูู
ููู ุจูุงููู
ูููู ู
ูููุตูููููู
35. While good news spread over the land,
And intimacy embraced all creation.
ูฃูฅ. ูุงููุจูุดูุฑ ูู
ูููุณูุญูุจู ุงููุฌูููุงุญู ุนูููู ุงููููุฑูู
ููุงูุฃูููุณู ุชูุดูุชูู
ููู ุงููููุฌููุฏู ุดูู
ูููููู
36. The rhythms branched out in their melody,
Captivating minds with their tempo, slow and fast.
ูฃูฆ. ููุงููููุญููู ููุฏู ููุดูุฌูุชู ุบูุตูููู ุถูุฑููุจููู
ููุณูุจูู ุงููุนูููููู ุฎูููููููู ููุซูููููููู
37. You made victory eternal, following its tracks,
And you tread a path from which none stray.
ูฃูง. ุฎููููุฏูุชู ุณูุฑูู ุงููููุตูุฑู ููู ุฃูุนูููุงุจููู
ููุณูููููุชู ููุตูุฏุงู ูุงู ููุถูููู ุณูุจูููููู
38. What great eternity, to dwell in those palaces
As your good fortune imparts their glory and reaches it.
ูฃูจ. ููุนูู
ู ุงููุฎููููุฏู ุจูููุง ููุตููุฑู ู
ูููุงู
ูุฉ
ููุญูุจูููู ุณูุนูุฏููู ุนูุฒููููุง ููููููููููู
39. Until their walls were adorned with boys
And the extent of the caliphate displayed its length.
ูฃูฉ. ุญูุชููู ุชูุฒูููููู ุจูุงูุจูููููู ุตูุฏููุฑูููุง
ููููุจูููู ููู ุจูุงุนู ุงููุฎููุงูููุฉู ุทูููููู
40. So I can see the royal bond tied securely,
Its splendid filigree like a crown for it.
ูคู . ููููุฃููููููู ุจูุงููู
ููููู ููุฏู ุนูููุฏู ุงููุญูุจูู
ููุฒูููุง ุจูููุงุฎูุฑู ุฏูุฑูููู
ู ุฅูููููููููู
41. I can see you as the conquests pour forth
And the captured foes throng the meadows.
ูคูก. ููููุฃููููููู ุจููู ููุงููููุชููุญู ุณูููุงููุฑู
ููุงูุณููุจููู ููุฏู ุนูู
ูุฑู ุงูุฑููุจูู ุชูููููููููู
42. With happiness Saสฟd upheld guidance and gained its legacyโ
After Yลซsuf, his grandson and progeny.
ูคูข. ููุตูุฑู ุงููููุฏูู ุณูุนูุฏู ููููุงุฒู ุจูุฅูุฑูุซููู
ู
ููู ุจูุนูุฏู ูููุณููู ุณูุจูุทููู ููุณูููููููู
43. A mighty king, honored neighbor, protected sanctuary,
Bestower of meadows dripping with bounty, open-handed.
ูคูฃ. ู
ููููู ุนูุฒููุฒู ุงููุฌูุงุฑู ู
ูู
ููููุนู ุงููุญูู
ูู
ู
ูู
ููููุญู ู
ูููููููู ุงููููุฏูู ู
ูุจูุฐูููููู
44. Ever wakeful, not wearied by guarding frontiers,
Nor daunted by formidable tasks.
ูคูค. ููููุธูุงูู ูุงู ุญูููุธู ุงูุซููุบููุฑู ููุคููุฏููู
ูููุงูู ูููุงู ุตูุนูุจู ุงูุฃูู
ููุฑู ููููููููู
45. And if kingship summoned him to pleasure,
Godwariness called him back from transgression.
ูคูฅ. ููุฅูุฐูุง ุฏูุนูุงูู ุงููู
ููููู ู
ููููู ููููุฐููุฉู
ููุงุฌูุงูู ู
ููู ุชูููููู ุงูุฅููุงููู ุนูุฐูููููู
46. His care encompassed the lands and their people,
His clouds showered them with rain gently.
ูคูฆ. ุดูู
ููู ุงููุจููุงูุฏู ููุฃูููููููุง ุชูุฃูู
ูููููู
ููููู
ูู ุนูููููููู
ู ุจูุงููููุฏูู ุชูุฃูู
ูููููู
47. The caliph of God whose opinions
Are meteors giving light, transforming blindness.
ูคูง. ุฃูุฎููููููุฉู ุงูููููู ุงูููุฐูู ุขุฑูุงุคููู
ุดูููุจู ุชููููุฑู ุฏูุฌูู ุงููููููู ููุชูุญูููููู
48. Receive from me, as token of submission, these verses
That show poetry abasing itself before you.
ูคูจ. ุฎูุฐูููุง ุฅููููููู ุนููููููุฉู ุงูุดููุนูุฑู ุงูููุฐูู
ุชูุจูุฏูู ูููู ุณูู
ูุฉู ุงููุฎูุถููุนู ููุญูููููู
49. Pearls formed in oceans of eloquence,
The precious and priceless are gifted to you.
ูคูฉ. ุฏูุฑููุงุชูููููููู ููู ุจูุญูุงุฑู ุจููุงูุบูุฉู
ููููุฏูู ุฅููููููู ุซูู
ูููููู ููุฌูููููููู
50. Give greetings eternal when the eggs of ostriches appear,
Going on even if Time should stumble and halt.
ูฅู . ููุตููู ุงูุฏููููุงู
ู ุฅูุฐูุง ููุจูุชู ุจููุถู ุงูุธููุจูู
ุชูู
ูุถูู ููุฅููู ุนูุซูุฑู ุงูุฒููู
ูุงูู ุชูููููููู
51. For you are the pillar and pillar of kingship,
Just as you are the refuge and shelter of faith.
ูฅูก. ููุงููู
ููููู ุฃูููุชู ุนูู
ูุงุฏููู ููุนูุชูุงุฏููู
ููุงูุฏููููู ุฃูููุชู ู
ููุงูุฐููู ููู
ูููููููู