1. The star of dusk complained of insomnia,
And the flowers were swimming in the abyss of the horizon.
ูก. ุฒุงุฑุชู ููุฌูู
ู ุงูุฏูุฌูู ูุดููู ู
ูู ุงูุฃุฑููู
ูุงูุฒูููุฑู ุณุงุจูุญูุฉู ูู ููุฌูุฉู ุงูุฃูููู
2. The night was amazed at the horror of dawn,
Its parting had turned white from intense separation.
ูข. ูุงูููููู ู
ูู ุฑููุนุฉู ุงูุฅุตูุจุงุญู ูู ุฏููุดู
ูุฏู ุดุงุจู ู
ูุฑููููู ู
ูู ุดูุฏูุฉู ุงูููุฑููู
3. A visitor almost lost her way,
Had she not come to me with some vigour left.
ูฃ. ูุฃููุดูููุชู ุฃูู ุชุถูููู ุงูููุตูุฏู ุฒุงุฆูุฑูุฉู
ููููุง ุฃุชูุชููู ูู ุจุงูู ู
ูู ุงูุฑูู
ููู
4. She said, โYou forgot the pact of love.โ I said, โNo, by Him
Who created man from a clot.โ
ูค. ูุงูุชู ุชููุงุณูููุชู ุนููุฏู ุงูุญูุจูู ููููุชู ูููุง
ูุง ูุงูุฐู ุฎูููู ุงูุฅูุณุงูู ู
ูู ุนูููู
5. Forgetting the pact was never my trait,
Nor was ignoring loved ones my habit.
ูฅ. ู
ุง ูุงู ูุทูู ุชููุงุณูู ุงูุนููุฏู ู
ู ุดูููู
ู
ููุง ุงูุณููููููู ุนูู ุงูุฃุญูุจุงุจู ู
ูู ุฎููููู
6. I did not turn away from your song out of boredom,
Water may be left one day fearing urine.
ูฆ. ููุง ุชุฑุญูููุชู ุนูู ู
ูุบููุงูู ู
ูู ู
ูููู
ูุฏ ููุชูุฑููู ุงูู
ุงุกู ูููู
ุงู ุฎููููุฉู ุงูุดูุฑูู
7. How many nights I spent awake and my specter bears witness,
My eyelids did not taste sleep and did not rest.
ูง. ูู
ู ูููุฉู ุจุชูููุง ูุงูุทููููู ูุดูุฏู ูู
ูู
ู ุชุทูุนูู
ู ุงูููููู
ู ุฃุฌููุงูู ููู
ู ุชุฐููู
8. I complain to the stars of the affliction I endure,
Until even the stars complained of my passion and insomnia.
ูจ. ุฃุดูู ุงูู ุงูููุฌูู
ู ููููุงู ู
ุง ุฃููุงุจูุฏููู
ุญุชูู ุดููุง ุงูููุฌูู
ู ู
ูู ูุฌูุฏู ูู
ููู ูููููู
9. O you who blame me, wake up from your blame,
Since I was given love, I did not wake.
ูฉ. ูุง ูุงุฆูู
ููู ุฃููููุง ู
ูู ู
ูุงู
ูููู
ุง
ูุฅูููู ู
ุฐู ุณููููุชู ุงูุญูุจูู ูู
ู ุฃูููู
10. Do you remember our nights when the Zephyr blew
Its fragrant breeze in the gardens of youth?
ูกู . ููู ุชุฐูููุฑุงูู ูููุงููููุง ููุฏ ูููุญูุชู
ุฑูุญู ุงูุตููุจุง ูู ุฑููุงุถู ููุตููุจุง ุนูุจููู
11. When we enjoyed despite fateโs displeasure,
Biting our fingers from anger and fury?
ูกูก. ูุฅุฐู ููุนูู
ููุง ุจุฑูุบูู
ู ุงูุฏูููุฑู ูููู ููุฏู
ุนุถู ุงูุฃูุงู
ููู ู
ูู ุบููุธู ูู
ููู ุญูููู
12. With every enchantress, her sign
Is to bring out the sun from a side of darkness.
ูกูข. ุจููููู ุณุงุญูุฑูุฉู ุงูุฃููุจุงุจู ุขููุชููุง
ุฃูู ุชูุทูููุนู ุงูุดูู
ูุณู ูู ุฌูููุญู ู
ูู ุงูุบุณููู
13. She competes with the branch in tenderness,
And contends with looks and the neck in allurement.
ูกูฃ. ุชููุงุฒูุนู ุงูุบูุตููู ูุฏููุงู ูู ุชุฃููุฏููู
ูุชุฎูุตูู
ู ุงูุฑููู
ู ูู ุงูุฃูุญุงุธู ูุงูุนููููู
14. The meadow revealed its virgins, and the leaves wore
Green brocade garments.
ูกูค. ูุงูุฑููุถู ูุฌููู ุนูุฐุงุฑููููู ููุฏู ูุจูุณูุชู
ุนููุงุฆููู ุงูููุฑููู ุฏููุจุงุฌุงู ู
ูู ุงูููุฑููู
15. As if the branch was an intoxicated reveler
Drinking from a cup in the cheer of the morning gathering.
ูกูฅ. ูุฃููู
ุง ุงูุบูุตููู ููู ุดุงุฑูุจู ุซู
ููู
ุจูุฃุณู ู
ูุตูุทูุจูุญู ูู ุงูุฃูููุณู ู
ุบูุชูุจููู
16. Whenever it rested, it shook its tenderness from ecstasy,
And increased in beauty with its falling leaves.
ูกูฆ. ููููู
ุง ุงุฑูุชุงุญู ูุฒู ุงูุนูุทููู ู
ูู ุทุฑูุจู
ูุฒุงุฏู ุฒููููุงู ุจู
ูููุซูุฑู ู
ูู ุงูููุฑููู
17. As if the creepers and branches bowed down,
Flowing with the generosity of the rain.
ูกูง. ูุฃููู
ุง ุงูุฏูููุญู ูุงูุฃุบุตุงูู ุฌุงุฆูููุฉู
ูุฏ ุฌุงุฏููุง ูููู ุฌููู
ู ุงูุบููุซู ู
ููุฏููููู
18. As if the stripes, when the anemones bloomed,
Were cheeks on which pearls of sweat flowed.
ูกูจ. ูุฃููู
ุง ุงูุทูููู ุฅุฐ ุทูููู ุงูุดููููู ุจู
ุฎุฏูู ุจุตูููุญูุชููู ุฑุดูุญู ู
ูู ุงูุนูุฑููู
19. The mouths of buds intended to kiss it,
So the violet showed the anger of the sullen.
ูกูฉ. ูู
ูุชู ุซูุบูุฑู ุงูุฃูุงุญู ุฃูู ุชูููุจูููู
ูููููุจููููุณูุฌู ูุฌููู ุงููุงุฌูู
ู ุงูุญููููู
20. As if its leaves and the blowing wind
Were arms raised in green sleeves.
ูขู . ูุฃูู ุฃููุฑุงูููู ูุงูุฑููุญู ุชุนุทููููุง
ุณููุงุนูุฏู ุฑููุนูุชู ุฎูุถุฑุงู ู
ูู ุงููุฑููู
21. As if the stallions were ears that sensed
Fear in an empty desert road.
ูขูก. ูุฃููู
ุง ุงูุขุณู ุขุฐุงูู ุงูุฌููุงุฏู ููุฏู
ุดุนูุฑููู ุจุงูุฑูููุนู ูู ููููุฑู ู
ูู ุงูุทูุฑููู
22. As if the river in its midst was a horizon,
And the flowers in the bank were the redness of sunset.
ูขูข. ูุฃููู
ุง ุงูููููุฑู ูู ุฃุซููุงุฆููู ุฃูููู
ูุงูููุฑูุฏู ูู ุงูุดูุทูู ู
ูููู ุญูู
ุฑุฉู ุงูุดููููู
23. Or Josephโs sword on the day of battle which poured on his enemies,
Turning red in blue sheaths.
ูขูฃ. ุฃู ุณูููู ููุณููู ูููู
ุงูุฑูููุน ุณุงูู ุจูู
ููุฌูุนู ุฃุนูุฏุงุฆูู ุงูู
ุญู
ุฑูู ูู ุงูุฒููุฑููู
24. A leader of justice whom God loves his conduct,
Gentle of eye, noble of manners and character.
ูขูค. ุฅู
ุงู
ู ุนุฏููู ููุญุจูู ุงูููู ุณูุฑูุชููู
ุนููู ุงูุนููููู ูุฑูู
ู ุงูุฎููููู ูุงูุฎููููู
25. He instituted scales of justice and secured them
From the tyranny of embezzlement and exploitation.
ูขูฅ. ุฃูุงู
ู ููุฏูููู ููุณูุทุงุณุงู ูุฃู
ููููู
ู
ุง ุณุงู
ููู ุงูุฌูููุฑู ู
ูู ุจุฎูุณู ูู
ูู ุฑูููู
26. He spread kindness in this country so its glories
Started to grow, awaking the horizon.
ูขูฆ. ูุนู
ู ุจุงูุฑูููููู ูุฐุง ุงูููุทูุฑู ูุงุจูุชูุฏูุฑูุชู
ุชููู
ู ู
ุขุซูุฑููู ุฌููุงุจูุฉ ุงูุฃูููู
27. I say to the rider spurring his mare between briskness and emaciation,
As if she was hidden arrows darting from above,
ูขูง. ุฃูููู ููุฑูุงูุจู ุงูู
ูุฒูุฌู ู
ุทูููุชููู
ูุญูุซููุง ุงูุณูููุฑู ุจูููู ุงูููุตู ูุงูุนูููู
28. A stalwart with no history of settling,
Of a body diminished and worn out.
ูขูจ. ูุง ุฒุงุฌุฑู ุงูุนูุณู ุฃููุถุงุกู ู
ูุถูู
ูุฑูุฉู
ูุฃูููุง ุฃุณููู
ู ูู
ุฑููููู ุนูู ููููู
29. Give your riders rest, you have arrived at meadows,
And attained the rope of God so cling to it.
ูขูฉ. ุฃููููุฉู ู
ุง ูููุง ุนููุฏู ุจู
ูุฒูููุฉู
ู
ูู ูููู ู
ููุฎูุณููู ุงูุฌุซูู
ุงูู ู
ููู
ูุญููู
30. You have reached the beloved abode whose attainer
Arrives at the gate of a kingdom racing to the gate of righteousness.
ูฃู . ุฃุฑูุญู ุฑููุงุจูู ูุฏ ุฃููุฑูุฏูุชู ูู ููููู
ููุฏู ุธููุฑูุชู ุจุญุจููู ุงูููู ูุงุนูุชูููู
31. It was built by truthful possessions, nay angels,
Each prudent in wisdom and articulate.
ูฃูก. ุญููููุชู ุจุงูู
ูุฒููู ุงูู
ูุญูุจูููู ูุงุฆููููู
ุจุจุงุจู ู
ูููู ูุจุงุจู ุงูุจูุฑูู ู
ูุณูุชูุจููู
32. Their traces in the sky of the kingdom are apparent,
Guiding, and their mention is fragrant musk for the scent seeker.
ูฃูข. ูู
ูุชููู ุฃู
ููุงูู ุตูุฏููู ุจูู ู
ูุงุฆูููุฉู
ู
ูู ูููู ู
ูุญูุชูุฒูู
ู ุจุงูุญูุฒูู
ู ู
ููุชูุทููู
33. You have joined the rank of the elite supporters,
Among a group of patience and honesty in tribulations.
ูฃูฃ. ุขุซุงุฑูููู
ู ูู ุณูู
ุงุกู ุงูู
ููููู ูุงุฆูุญูุฉู
ุชูููุฏู ูุฐูููุฑูููู
ู ู
ุณููู ูู
ูููุชูุดููู
34. The party of the noble Prophet, if terror befalls them,
Will never weaken or constrict the space.
ูฃูค. ูุญูู ู
ูู ู
ุญุชูุฏู ุงูุฃูุตุงุฑู ู
ููุชูุณูุจุงู
ูู ู
ุนูุดูุฑู ุตูุจุฑู ุนููุฏู ุงูููุบู ุตูุฏููู
35. O leader of steeds charging with them
The slight frames of the maidens, ululations and hand clapping.
ูฃูฅ. ุญูุฒูุจู ุงูููุจูู ุงูุฃูููู ุฅูู ุฑููุนุฉู ุฏููู
ูุชู
ู
ูููุกู ุงูููุถุง ูู
ู ุชูููู ุฐูุฑูุนุงู ููู
ุชุถููู
36. Each red rose you compete against
Gazelles and ostriches in colors and nature.
ูฃูฆ. ูุง ูุงุฆูุฏู ุงูุฎูููู ุชุฑูุฏูู ูู ุฃุนููุชููุง
ููุฒูููู ุงูุฃุจุงุทูู ูุงูุฃููุณุงุกู ูุงูุตูููููู
37. Each gray charger piercing the sky of plains
As if a projectile hurtling to the thief.
ูฃูง. ู
ูู ูููู ุฃุญูู
ูุฑู ูุฑูุฏููู ุชููุงุฒูุนููู
ุธูุจุงุกู ูุฌูุฑูุฉู ูู ุงูุฃูููุงูู ูุงูุฎููููู
38. Each dusky horse, if you rouse him,
You would think a blackamoor exposing her legs.
ูฃูจ. ูุฃุดูููุจู ูู ุณูู
ุงุกู ุงูููููุนู ู
ุฎูุชูุฑููู
ูุฃููู ูุงุฐููู ููููู ูู
ูุณูุชูุฑููู
39. As if wading through a river of darkness
When shrouded by the darkness.
ูฃูฉ. ูุฃุฏูููู
ู ุงูููููู ุฅูู ุฃุจูุฏุงูู ุบูุฑูุชููู
ุชุฎุงูู ุฒูููุฌููุฉู ุชูุชุฑูู ุนู ูููููู
40. The eyes of maidens fell in love with the piebald,
As if related to him through the pupil of the eye.
ูคู . ูุฃููู ููููู ุจุงูุธููููู
ุงุกู ู
ูุดูุชูู
ููู
ุฎุงุถูุชู ูููุงุฆูู
ููู ูููุฑุงู ู
ูู ุงููููููู
41. It shares with the night the perfection of its making,
As both agreed upon the separation.
ูคูก. ูุฃุจูููู ุดูุบูููุชู ุญููุฑู ุงูุนููููู ุจูู
ูุฃููู
ุง ุนุทูููุชููุง ูุณุจูุฉู ุงูุญุฏููู
42. You are the one around whom swords quarrelled
Until truth ransomed the rule from stagnation.
ูคูข. ุชูุดุงุฑููู ุงููููููู ูู ุฅุญููุงู
ู ุตููุนูุชูู
ูุงููููู
ู ูุงุชููููุง ูููู ุนููู ุงูุจููููู
43. You have indeed protected the breach of Andalusia,
And its heart quivered from pounding.
ูคูฃ. ุฃูุชู ุงูุฐู ุฎุงุตูู
ูุชู ููู ุงูุณููููู ุงูู
ุฃูู ุฎููุตู ุงูุญููู ุฑูููู ุงูู
ููููู ู
ูู ุบูููู
44. The state of Islam has regained its ancestry,
While disbelief wears the flimsy garment.
ูคูค. ูุฃูุชู ุฃู
ูููุชู ุญูุงู ุซุบูุฑู ุฃููุฏูููุณู
ููููุจู ุณุงูููููุง ูุฑุชุฌูู ู
ูู ุฎูููู
45. So break the eggs and shake every conqueror,
Religion is flourishing and disbelief withering.
ูคูฅ. ูุฏ ุนุงููุฏูุชู ุฏูููุฉู ุงูุฅุณูุงู
ู ุฌูุฏูุชููุง
ูุงูููููุฑู ู
ูุดุชูู
ููู ุจุงููุงูููู ุงูุฎููููู
46. When Rome coveted an opportunity and crawled
One day, spinelessly from its burrow.
ูคูฆ. ูุฃูููููู ุงูุจูุถู ูุงููุฒูุฒู ูููู ุบุงููุจูุฉู
ูุงูุฏูููู ูู ู
ูุฑูุญู ูุงูููููุฑู ูู ููููู
47. So awe with your terror their amassed armies,
And strike with your happiness before the clashing swords.
ูคูง. ุญุชู ุฅุฐุง ุงูุฑููู
ู ุฑุงู
ูุชู ููุฑุตูุฉู ูููุฒุง
ููู
ุงู ู
ููุงูููููุง ุงูุฃุดูููู ุนูู ุงููููููู
48. And anticipate victory and triumph whose traces
Spoke truly without pretense.
ูคูจ. ูุงููุฒูุฒ ุจุฑูุนูุจููู ูุจูู ุงูุฌููุดู ู
ุง ุฌู
ูุนูุง
ูุงุถูุฑูุจู ุจุณูุนูุฏููู ูุจู ุงูุตูุงุฑู
ู ุงูุฐูููููู
49. If the whites of swords thirst from yearning,
Quench them directly with clots of blood.
ูคูฉ. ูุงุณูุชููุจูู ุงููุชูุญู ูุงูููุตูุฑู ุงูุฐู ูุทูููุชู
ุขุซุงุฑูู ุจุตูุญูุญู ุบูุฑู ู
ูุฎูุชููููู
50. If they incline towards peace and cling to
Its firm causes and relations,
ูฅู . ูุฅูู ุดููุชู ู
ุฑููููุงุชู ุงูุจูุถู ู
ูู ุธู
ูุฃู
ูุณููููุง ุนููููุงู ุตูุฑููุงู ู
ูู ุงูุนููููู
51. Incline to it with Godโs Scripture as your guide,
And take the lead when your chargers still have vigour.
ูฅูก. ูุฅูู ููู
ู ุฌููุญูุง ููุณููููู
ู ูุงุนูุชูููููุง
ู
ูููุง ุจู
ูุณูุชูุญูููู
ู ุงูุฃุณูุจุงุจู ูุงูุนููููู
52. Enjoy welcoming recurring seasons whose times
Are structured like the heels of spears in order.
ูฅูข. ุงุฌูููุญู ููุง ุจูุชุงุจู ุงูููู ู
ูููุชุฏูุงู
ุฅุฐ ุฐุงูู ูุงุณูุชูุจููู ููุงูู ู
ูู ุธูุจุงูู ุจููู
53. In the shade of a kingdom whose outskirts
Have a mantle from God protecting and preserving it.
ูฅูฃ. ูุงูููุฃ ุจูุงุจููู ุฃุนููุงุฏู ู
ููุงุณูู
ููุง
ู
ููุธูู
ุฉู ูููุนูุจู ุงูุฑููู
ูุญู ูู ูุณููู
54. My Master made you leader, its necklaces
Adorned with consistent creativity and connection.
ูฅูค. ูู ุธููู ู
ู
ููููุฉ ู
ูู ุฏููู ุณุงุญูุชููุง
ุฑูุฏูุกู ู
ูู ุงูููู ูุญูู
ู ุญูููุฒููุง ููููู
55. The creepers love it, making its branches blossom
Green, and the two abodes envy its fragrance.
ูฅูฅ. ู
ูููุงูู ุฏููููููุง ุนูููุฏุงู ูุฑุงุฆูุฏููู
ุชูุฒููู ุจู
ูุชูุธูู
ู ุงูุฅุจูุฏุงุนู ู
ุชูุณูู
56. The best of its eras smell as good as its latter days,
Such are the ways of excellence, appearing last.
ูฅูฆ. ูููุฏูููุง ุงูุฏููุญู ูู ุฃุบูุตุงูููู ุฒููุฑุงู
ุบุถูุงู ูุชุญูุณูุฏููุง ุฏุงุฑููู ูู ุงูุนุจููู
57. Had I come to the arena of the Arabs who preceded me,
I would not have been among the people except as the foremost.
ูฅูง. ุชูุฒูุฑู ุจุทูุจู ุฃูุงูููุง ุฃูุงุฎุฑููุง
ูุฐูููู ุงูุณูุจููู ูุจูุฏู ุขุฎูุฑู ุงูุทูููู
58. If my time lagged behind their generation,
Perhaps the meaning of dawn comes in the latecomers.
ูฅูจ. ูู ุฌูุฆูุชู ูู ุญููุจูุฉู ุงูุนูุฑูุจู ุงูุชู ุณุจููุชู
ู
ุง ููููุชู ูู ุงููููู
ู ุฅูุง ุญุงุฆูุฒู ุงูุณูุจููู
59. Reason is like the sea, if its grandeur makes you anxious,
Then poetry fathoms its depths.
ูฅูฉ. ูุฅูู ุชุฃุฎูุฑู ุจู ุนูู ุฌููููู
ู ุฒู
ููู
ูุฑุจูู
ุง ุฌุงุกู ู
ุนููู ุงูุตูุจูุญู ูู ุงูููุญููู
60. If I fulfilled the meaning of praise, it is the produce
Of a garden whose clouds poured with your care.
ูฆู . ูุงูุนูููู ูุงูุจูุญูุฑู ุฅู ูุงููุชููู ููุจุชููู
ูุงูุดูุนูุฑู ูุณูุจูุฑู ู
ูููู ู
ูููุชููู ุงูุนูู
ููู
61. If I fell short, I relied on an excuse
That whoever wanted to count pebbles and drops could not manage.
ูฆูก. ูุฅูู ูููููุชู ุจู
ุนูู ุงูู
ุฏูุญู ููููู ุฌููู
ุฑููุถู ุจุฅูุนุงู
ููู ุงูุณูุญูู ุงูุบูู
ุงู
ู ุณููู
62. If I fulfilled some words, perhaps
What sufficed of the necklace adorned the neck.
ูฆูข. ูุฅูู ุนุฌูุฒูุชู ูุนููู ุนูุฐูุฑู ูุซูุชู ุจูู
ู
ููู ุฑุงู
ู ุนุฏูู ุงูุญูุตู ูุงูููุทูุฑู ูู
ููุทููู
ูฆูฃ. ูุฅูู ูููููุชู ุจุจูุนูุถู ุงูููููู ุฑูุจููุชูู
ุง
ููููู ู
ูู ุงูุนูููุฏู ู
ุง ูุฏู ุญููู ุจุงูุนููููู