Feedback

The splendor of life revived Na'man's meadows

ุญูŠู‰ ุฑุจูˆุน ุงู„ุญูŠ ู…ู† ู†ุนู…ุงู†

1. The splendor of life revived Na'man's meadows
Generosity's tide and eyelidsโ€™ darkness fell

ูก. ุญูŽูŠู‘ูŽู‰ ุฑูุจููˆุนูŽ ุงู„ู’ุญูŽูŠู‘ู ู…ูู† ู†ูŽุนู’ู…ูŽุงู†ู
ุฌูŽูˆู’ุฏู ุงู„ู’ุญูŽูŠูŽุง ูˆูŽุณูŽูˆูŽุงุฌูู…ู ุงู„ุฃูŽุฌู’ููŽุงู†ู

2. A home where I lived the prime of youth serenely
Life's goodness therein a nearby crop that swells

ูข. ุฏูŽุงุฑูŒ ุนูŽู‡ูุฏู’ุชู ุจูู‡ูŽุง ุงู„ุดู‘ูŽุจููŠุจูŽุฉูŽ ุฏูŽูˆู’ุญูŽุฉู‹
ุทููŠุจู ุงู„ู’ุญูŽูŠุงุฉู ุจูู‡ูŽุง ุฌูŽู†ููŠู‘ู ุฏูŽุงู†ููŠ

3. Days when destiny shut its eyelids over us
When in them fortune's eyelids were wells

ูฃ. ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŽ ุฌูŽูู’ู†ู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุนูŽู†ู‘ูŽุง ู…ูุทู’ุจูู‚ูŒ
ูููŠู‡ูŽุง ูˆูŽุฃูŽุฌู’ููŽุงู†ู ุงู„ุณู‘ูŽุนููˆุฏู ุฑูŽูˆูŽุงู†ููŠ

4. We lived pulling with it our chastity's coolness
Young chests' purity, robes' loose folds

ูค. ุจูุชู’ู†ูŽุง ู†ูŽุฌูุฑู‘ู ุจูู‡ูŽุง ุจูุฑููˆุฏูŽ ุนูŽููŽุงููู†ูŽุง
ู‚ูุดูุจูŽ ุงู„ู’ุฌููŠููˆุจู ุตูŽูˆูŽุงูููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุฏูŽุงู†ู

5. Amid lads conversing with unmatched wonders
Like scattered pearls or falling stars that dwells

ูฅ. ูููŠ ููุชู’ูŠูŽุฉู ูŠูŽุชูŽุญูŽุงูˆูŽุฑููˆู†ูŽ ุจูŽุฏูŽุงุฆูุนุงู‹
ูƒูŽู„ูŽู‚ููŠุทู ุฏูุฑู‘ู ุฃูŽูˆู’ ุณูŽู‚ููŠุทู ุฌูู…ูŽุงู†ู

6. When a gentle breeze bent them, you would say
Ostriches on the branches of acacia knells

ูฆ. ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุซูŽู†ูŽุชู’ู‡ูู…ู’ ุฃูŽุฑู’ูŠูŽุญููŠู‘ูŽุฉู ู…ูุทู’ุฑูุจู
ู‚ูู„ู’ุชูŽ ุงู„ู†ู‘ูุนูŽุงู…ูŽู‰ ูููŠ ุบูุตููˆู†ู ุงู„ู’ุจูŽุงู†ู

7. An age exulted therein, basking in bliss
Which time made transient, though colorful spells

ูง. ุบูŽุงุธูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽุงู†ูŽ ุจูู‡ูŽุง ุชูŽู†ูŽุนู‘ูู…ู ุนูุดูŽุฉู
ููŽุฃูŽุญูŽุงู„ูŽู‡ูŽุง ูˆูŽุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุฐููˆ ุฃูŽู„ู’ูˆูŽุงู†ู

8. They left, and darkness fell, obscuring
The Pleiades' cluster in Sartan's dells

ูจ. ูˆูŽุณูŽุฑูŽูˆู’ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽู‚ู’ุนูŽู‰ ุงู„ุธู‘ูŽู„ุงูŽู…ู ูˆูŽุบูŽู…ู‘ูŽู…ูŽุชู’
ู†ูู…ูุฑูŽ ุงู„ุซู‘ูุฑูŽูŠู‘ูŽุง ุบูŽุงุจูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูŽุฑูŽุทูŽุงู†ู

9. Afterwards, only yearning in the heart remains
And in their trace, pining in the soul dwells

ูฉ. ููŽุงู„ุณู‘ูู‡ู’ุฏู ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ูู…ู ุฃูŽู„ููŠูู ู…ูŽุญูŽุงุฌูุฑู
ูˆูŽุงู„ู’ูˆูŽุฌู’ุฏู ุฅูุซู’ุฑูŽู‡ูู…ู ุญูŽู„ููŠูู ุฌูŽู†ูŽุงู†ู

10. It suffices me of days that after them
No path to ease my heartache avails or wells

ูกู . ุญูŽุณู’ุจููŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ูู…ู’
ู„ุงูŽ ุฃูŽุจู’ุชูŽุบููŠ ุณูŽุจูŽุจุงู‹ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุณู‘ูู„ู’ูˆูŽุงู†ู

11. Many accustomed to travel, the hands of riders
Have cast to the horizons of countries and fells

ูกูก. ูˆูŽู„ูŽุฑูุจู‘ูŽ ู…ูุนู’ุชูŽุงุฏู ุงู„ุณู‘ููุงุฑู ุฑูŽู…ูŽุชู’ ุจูู‡ู
ุฃูŽูŠู’ุฏููŠ ุงู„ุฑู‘ููƒูŽุงุจู ู†ูŽูˆูŽุงุฒูุญูŽ ุงู„ู’ุจูู„ู’ุฏูŽุงู†ู

12. Who loves roaming, settling in no land
Save guesthood's stay during prayers' knells

ูกูข. ุฃูŽู„ูููŽ ุงู„ุชู‘ูŽุฑูŽุญู‘ูู„ูŽ ู„ุงูŽ ูŠูู‚ููŠู…ู ุจูุจู„ู’ุฏูŽุฉู
ุฅูู„ุง ู…ูู‚ูŽุงู…ูŽ ุงู„ู’ุนูŽุฐู’ู„ู ูููŠ ุงู„ุขุฐูŽุงู†ู

13. I've met him with the literature whose craft
Is mingled with eloquent, lucid spells

ูกูฃ. ุนูŽุงุทูŽูŠู’ุชูู‡ู ุฑูŽุงุญุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฏูŽุจู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ
ู…ูุฒุฌูŽุชู’ ุณูู„ุงูŽููŽุชูู‡ู ุจูุตูุฑู’ูู ุจูŽูŠูŽุงู†ู

14. I shook the boughs of my grove, so down fell
Ripe fruits of meaning, fascinating and compels

ูกูค. ูˆูŽู‡ูŽุฒูŽุฒู’ุชู ุฏูŽูˆู’ุญูŽ ุจูŽุฏูŽุงุฆูู‡ููŠ ููŽุชูŽุณุงูŽู‚ูŽุทูŽุชู’
ุฑูุทูŽุจู ุงู„ู’ู…ูŽุนูŽุงู†ููŠ ุชูŽุณู’ุชููŽุฒูู‘ูุงู„ู’ุฌูŽุงู†ููŠ

15. A listener cried out, astonished, and said
Indolence is the trait of homelands that dwells

ูกูฅ. ููŽุฃูŽุตูŽุงุฎูŽ ู…ูุณู’ุชู…ูุนุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุงู„ูŽ ุชูŽุนูŽุฌู‘ูุจุงู‹
ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ู’ุฎูู…ููˆู„ูŽ ู†ูŽุชููŠุฌูŽุฉู ุฃู„ุงู’ูˆู’ุทูŽุงู†ู

16. As for you, oblivious fool, lost between
Recession and cheapening prices that tells

ูกูฆ. ูˆูŽู„ุฃู†ู’ุชูŽ ูŠูŽุง ู‡ูŽุฐุงูŽ ุถูŽูŠูŽุงุนูŒ ู…ูุบู’ููŽู„ูŒ
ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู’ูƒูŽุณูŽุงุฏู ูˆูŽู…ูุฑู’ุฎูŽุตู ุงู„ุงู’ุซู’ู…ูŽุงู†ู

17. Why not untie your miserliness' bags, wandering
To solve venerating Chosroes' palace's spells?

ูกูง. ู‡ูŽู„ุงู‘ ุญูŽู„ูŽู„ู’ุชูŽ ุฐูุฑูŽู‰ ู‚ูŽู„ููˆุตููƒูŽ ุธูŽุงุนูู†ุงู‹
ู„ูุชูŽุญูู„ู‘ ุฅุนู’ุธูŽุงู…ุงู‹ ุฐูุฑูŽู‰ ูƒููŠูˆูŽุงู†ู

18. Indian swords in their sheaths rebuke
Boasting, if displayed outside their dwells

ูกูจ. ุชุตุฏุง ุณูŠูˆู ุงู„ู‡ู†ุฏ ููŠ ุฃุฌูุงู†ู‡ุง
ูˆูŽุงู„ู’ููŽุฎู’ุฑู ุฅู†ู’ ุจูŽุงู†ูŽุชู’ ุนูŽู†ู ุงู„ุงู’ุฌู’ููŽุงู†ู

19. Repentance is the essence of remorse's abode
And passion is the mother of every shame that fells

ูกูฉ. ุฅู†ู‘ ุงู„ุซู‘ูˆูŽุงู†ูŠูŽ ุฌูŽุฏู‘ู ู…ูุณู’ุชูŽูˆู’ุฏูŽุนู ุงู„ุชู‘ูŽูˆู‰
ูˆูŽูƒูŽุฐุงูŽ ุงู„ู’ู‡ููˆูŽูŠู’ู†ูŽูŠ ุงูู…ู‘ู ูƒูู„ู‘ู ู‡ูŽูˆูŽุงู†ู

20. I answered: Roaming is not my doctrine
No, nor spurring on of riders impels

ูขู . ููŽุฃุฌูŽุจู’ุชูู‡ู ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽู‚ู‘ูู„ ู…ูŽุฐู’ู‡ูŽุจููŠ
ูƒูŽู„ุงู‘ ูˆู„ุงูŽ ุญูŽุซู‘ู ุงู„ุฑู‘ูŽูƒูŽุงุฆูุจู ุดูŽุงู†ูŠู

21. What land is my motherland, or what place
Would I seek, steering my reigns towards its dells?

ูขูก. ุฃูŠู‘ู ุงู„ู’ุจูู„ุงุฏู ุฃูŽุคูู…ู‘ู ุฃูŽู…ู’ ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ู’ูˆูŽุฑูŽู‰
ุฃูŽุจู’ุบููŠ ููŽุฃูŽุตู’ุฑููู ู†ูŽุญู’ูˆูŽ ุฐูŽุงูƒูŽ ุนูู†ูŽุงู†ููŠ

22. In the court of our master al-Mu'ayyad Yusuf
Whatever beauty and kindness you will or wells

ูขูข. ูˆูŽุจูุจูŽุงุจู ู…ูŽูˆู’ู„ุงูŽู†ูŽุง ุงู„ู’ู…ูุคูŽูŠู‘ูŽุฏู ูŠููˆุณููู
ู…ูŽุงุดูุฆู’ุชูŽ ู…ูู† ุญูุณู’ู†ูŽู‰ ูˆูŽู…ูู†ู’ ุฅูุญู’ุณูŽุงู†ู

23. The Nile from Egypt through him, the palace from
Aleppo, and the meadows of Shibab's dells

ูขูฃ. ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู’ุฑู ู…ูู†ู’ ู…ูุตู’ุฑู ุจูู‡ู ูˆูŽุงู„ู’ู‚ูŽุตู’ุฑู ู…ูู†ู’
ุฅูุฑูŽู…ู ูˆูŽุฑูŽูˆู’ุถู ุงู„ุดู‘ูุนู’ุจู ู…ู† ุจูˆุงู†

24. The clouds of his generosity's rain never cease
Pouring a pouring that descends and excels

ูขูค. ูˆูŽุณูŽุญุงุจู ุฌููˆุฏู ูŠูŽู…ูŠููŠูู†ู‡ู ู„ุงูŽ ูŠูŽู†ู’ุซูŽู†ูŠ
ุชูŽุณู’ูƒุงุจูู‡ูŽุง ุนูŽู†ู’ ูˆูŽุงุจูู„ู ู‡ูŽุชู‘ูŽุงู†ู

25. I knew when I stood at his door
The stars craned in longing for where I dwells

ูขูฅ. ุฃูŠู‚ูŽู†ู’ุชู ู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู†ู’ ู…ูŽุซูŽู„ู’ุชู ุจูุจุงูŽุจูู‡ู
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุฌููˆู…ูŽ ุชูŽุดูŽูˆู‘ูŽููŽุชู’ ู„ูู…ูŽูƒุงูŽู†ููŠ

26. I saw his Chosroes in his hall
And found the Lord of the Crown sans guards that tells

ูขูฆ. ุดูŽุงู‡ูŽุฏู’ุชู ูƒูุณู’ุฑูŽู‰ ู…ู†ูู‡ู ูููŠ ุฅููŠูŽูˆุงู†ูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽู‚ูŠูุชู ุฑูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุชู‘ุงุฌู ูู…ูู†ู’ ุบูู…ู’ุฏูŽุงู†ู

27. Of Sa'd al-Khazraj clan, son of 'Ubadah
The Prophet's comrades, folk of the Criterion that dwells

ูขูง. ู…ูู†ู’ ุขู„ู ุณูŽุนู’ุฏู ุงู„ู’ุฎูŽุฒู’ุฑูŽุฌู ุจู’ู†ู ุนูุจูŽุงุฏูŽุฉู
ุตูŽุญู’ุจู ุงู„ุฑู‘ูŽุณููˆู„ู ูˆูŽุฃูŽุณู’ุฑูŽุฉู ุงู„ู’ููุฑู’ู‚ูŽุงู†ู

28. Who prefer others over themselves with their provisions
Filling the guest's bags, they are excels

ูขูจ. ุงู„ู’ู…ูุคุซูุฑููŠู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ููููˆุณู ุจูุฒูŽุงุฏูู‡ูู…ู’
ูˆูŽุงู„ู’ู…ูู’ุนูู…ููŠู†ูŽ ุญูŽู‚ูŽุงุฆูุจูŽ ุงู„ุถู‘ููŠููŽุงู†ู

29. Whether foremost or made to abound, they are the stars
Lofty, honored wherever their glory dwells

ูขูฉ. ุฅูู†ู’ ุณููˆุจูู‚ููˆุง ุณูŽุจูŽู‚ููˆุง ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰ ุฃูŽูˆู’ ูƒููˆุซูุฑูˆุง
ููŽู‡ูู…ู ุงู„ู†ู‘ูุฌููˆู…ู ุนูู„ุงู‹ ูˆูŽุนูุฒู‘ู ู…ูŽูƒูŽุงู†ู

30. A people when they don headdresses and inspire awe
Those with crowns bow to their splendor that compels

ูฃู . ู‚ูŽูˆู’ู…ู ุฅุฐูŽุง ู„ุงูŽุซููˆุง ุงู„ู’ุนูŽู…ูŽุงุฆูู…ูŽ ูˆูŽุงุญู’ุชูŽุจู’ูˆุง
ุฐูŽู„ู‘ูŽุชู’ ู„ูุนูุฒู‘ูู‡ูู…ู ุฐูŽูˆููˆ ุงู„ุชู‘ููŠุฌูŽุงู†ู

31. If their orator in the kings' club rises to speak
They fall before him in dread that quells

ูฃูก. ุฃูˆู’ ู‚ูŽุงู…ูŽ ูููŠ ู†ูŽุงุฏููŠ ุงู„ู’ู…ูู„ููˆูƒู ุฎูŽุทููŠุจูู‡ูู…ู’
ุฎูŽุฑู‘ููˆุง ู„ูŽู‡ู ุฑูŽู‡ูŽุจุงู‹ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุฐู’ู‚ูŽุงู†ู

32. Scion of their glory, inheritor of their pride
And the judge's hope and caller's aim that excels

ูฃูข. ุฃุณูŽู„ููŠู„ูŽ ู…ูŽุฌู’ุฏูู‡ูู…ู ูˆูŽุณูุจู’ุทูŽ ููŽุฎูŽุงุฑูู‡ูู…ู’
ูˆูŽู…ูุคูŽู…ู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ู’ู‚ูŽุงุตููŠ ูˆูŽู‚ูŽุตู’ุฏูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงู†ููŠ

33. You built edifices on their foundations
So the structures buttressed each other's dwells

ูฃูฃ. ุฃูŽุนู’ู„ูŽูŠู’ุชูŽ ุจูู†ู’ูŠูŽุงู†ุงู‹ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุง ุฃูŽุณู‘ูŽุณููˆุง
ููŽุชูŽุนูŽุงุถูŽุฏูŽ ุงู„ู’ุจูู†ู’ูŠูŽุงู†ู ุจูุงู„ู’ุจูู†ู’ูŠูŽุงู†ู

34. They are the roots, flourishing, but fruits' merit is only
From the branches' nature the ripeness that swells

ูฃูค. ููŽู‡ูู…ู ุงู„ุฃูุตููˆู„ู ุฒูŽูƒูŽุชู’ ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู’ ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง
ููŽุถู’ู„ู ุงู„ู’ุฌูŽู†ูŽุง ู…ูู†ู’ ุดููŠู…ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽูู’ู†ูŽุงู†ู

35. Wondrous is one who counts beside you a paradise
While the flash of your sword is in the Merciful's hands that excels

ูฃูฅ. ุนูŽุฌูŽุจุงู‹ ู„ูู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุนู’ุชูŽุฏู‘ู ุฏููˆู†ูŽูƒูŽ ุฌูู†ู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽุบูุฑูŽุงุฑู ุณูŽูŠู’ูููƒูŽ ูููŠ ูŠูŽุฏ ุงู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽุงู†ู

36. And one who disobeys you and thinks that allies
Of a neighbor or towering place will save him from hells

ูฃูฆ. ูˆูŽู„ูู…ูŽู† ุนูŽุตูŽุงูƒูŽ ูˆูŽุธูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽู†ู’ ุณูŽุชูุฌููŠุฑูู‡ู
ุฃูŽู†ู’ุตูŽุงุฑู ุฌูŽุงุฑู ุฃูŽูˆู’ ุณูŽุญููŠู‚ู ู…ูŽูƒูŽุงู†ู

37. You have, O Banu Nasr, remarkable feats
Unlike any by Banu Abbas or Banu Marwan's tells

ูฃูง. ู„ูƒูู…ู ุจูŽู†ููŠ ู†ูŽุตู’ุฑู ู…ูŽุขุซูุฑู ู„ูŽู…ู’ ุชูŽูƒูู†ู’
ู„ูุจูŽู†ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽุดููŠุฏู ูˆูŽู„ุงูŽ ุจูŽู†ููŠ ู…ูŽุฑู’ูˆูŽุงู†ู

38. Your lands have outshone all other lands until
Granada exults over Baghdad's shells

ูฃูจ. ุจูŽุงู‡ูŽุชู’ ุจูู„ุงูŽุฏููƒูู…ู ุงู„ู’ุจูู„ุงูŽุฏูŽ ููŽุฃูŽุตู’ุจูŽุญูŽุชู’
ุบูŽุฑู’ู†ูŽุงุทูŽุฉูŒ ุชูŽุฒู’ู‡ููˆ ุนูŽู„ูŽู‰ ุจูŽุบู’ุฏูŽุงู†ู

39. By God's command in its regions, what lies
Between solid base and delicate spire that dwells

ูฃูฉ. ู‚ูู…ู’ุชูู…ู’ ุจูุฃูŽู…ู’ุฑู ุงู„ู„ู‡ู ูููŠ ุฃูŽู‚ู’ุทูŽุงุฑูู‡ูŽุง
ู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุบูู„ู’ุธูŽุฉู ู‚ูุฏู’ูˆูŽุฉู ูˆูŽู„ููŠูŽุงู†ู

40. You led its well-groomed armies rent and wounded
The dust of foreheads humbled, necks that fells

ูคู . ู‚ูุฏู’ุชูู…ู’ ุจูู‡ูŽุง ุงู„ู’ุฌูุฑู’ุฏูŽ ุงู„ู’ู…ูŽุฐูŽุงูƒููŠูŽ ู‚ูุฑู‘ูŽุญุงู‹
ุบูุจู’ุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงุตููŠ ุถูู…ู‘ูŽุฑ ุงู„ุฃูŽุจู’ุฏูŽ ุงู†ู

41. You vanquished those who wronged it so they became
Bowed in submission's yoke that quells

ูคูก. ูˆูŽู‚ูŽู‡ูŽุฑู’ุชูู…ู ู…ูŽู†ู’ ุฑูŽุงู…ูŽู‡ูŽุง ุจูู…ูŽุณูŽุงุกูŽุฉู
ููŽุบูŽุฏูŽุง ู…ูุนูŽู†ู‘ูŽู‰ ุฑูุจู’ู‚ูŽุฉู ุงู„ุฅูุฐู’ุนูŽุงู†ู

42. God's day has no shifting with time
And no second intercedes or tells

ูคูข. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู’ู…ูŽุฑุฌู ู„ุงูŽ ุจูŽุนูุฏูŽุชู’ ุจูู‡ู
ุฃูŽูŠู’ุฏููŠ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽุงู†ู ูˆูŽุดูŽูู‘ูŽุนูŽุชู‡ู ุจูุซูŽุงู†ููŠ

43. Assailed by armies of misguidance as if
Tall mountains are pebbles in giants' hands that swells

ูคูฃ. ุตูŽุฏูŽู…ูŽุชู’ู‡ู ุฃูŽุญู’ุฒูŽุงุจู ุงู„ุถู‘ูŽู„ุงูŽู„ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ูŽุง
ุทููˆู„ู ุงู„ู’ุฌูุจูŽุงู„ู ุชูŽุฎูุจู‘ู ูููŠ ุฃูŽุฑู’ุณูŽุงู†ู

44. They feared evil so their resolves recoiled
The ignorance of shepherds destroys the lambs and fells

ูคูค. ู‡ูŽุงุจููˆุง ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽู‰ ููŽุชูŽุฎูŽุงุฐูŽู„ูŽุชู’ ุนูŽุฒูŽู…ูŽุงุชูู‡ูู…ู’
ุฌูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ุฑู‘ูุนูŽุงุฉู ู‚ูŽุถูŽู‰ ุจูู‡ูู„ู’ูƒู ุงู„ุถู‘ูŽุงู†ู

45. As if they and the Shamiyya above them
Are the fire of acceptance that came to the offering and dwells

ูคูฅ. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ูˆุงู„ู…ุดู’ุฑูููŠู‘ูŽุฉู ููŽูˆู’ู‚ูŽู‡ูู…ู’
ู†ูŽุงุฑู ุงู„ู’ู‚ูŽุจููˆู„ู ุฃูŽุชูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูุฑู’ุจูŽุงู†ู

46. By God, a fire that destroyed its worshippers
Indian, proceeding without smoke that tells

ูคูฆ. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู†ูŽุงุฑุงู‹ ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽูƒูŽุชู’ ุนูุจู‘ูŽุงุฏูŽู‡ูŽุง
ู‡ูู†ู’ุฏููŠู‘ูŽุฉู‹ ุชูŽุบู’ุฏููˆ ุจูุบูŽูŠู’ุฑู ุฏูุฎูŽุงู†ู

47. A fire, but in its flames' depths
Is water, kindling the thirst of souls that dwells

ูคูง. ู†ูŽุงุฑูŒ ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ูููŠ ู…ูุชููˆู†ู ุบูุฑูŽุงุฑูู‡ูŽุง
ู…ูŽุงุกูŒ ูŠูุคูŽุฌู‘ูุฌู ุบูู„ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุธู‘ูŽู…ู’ุงู†ู

48. So too are the swords, their edges bloodied
The sun in Cancer or Capricorn that dwells

ูคูจ. ูˆูŽูƒูŽุฐูุง ุงู„ุณู‘ููŠููˆูู ู…ูู„ูุซู‘ูŽุฉูŒ ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุงุคูู‡ูŽุง
ูˆูŽุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ูููŠ ุฌูŽุฏู’ูŠู ูˆูŽูููŠ ุณูŽุฑูŽุทูŽุงู†ู

49. You inscribed the date of every calamity
In the erasing sands and dunes' swells

ูคูฉ. ูˆูŽุฑูŽุณูŽู…ู’ุชูู…ู ุชูŽุงุฑููŠุฎูŽ ูƒูู„ู‘ ูˆูŽู‚ููŠุนูŽุฉู
ูููŠ ู…ูู‡ู’ุฑูŽู‚ู ุงู„ุชูŽู„ู’ุนูŽุงุชู ูˆูŽุงู„ู’ูƒูุซู’ุจูŽุงู†ู

50. Their body parts therein are disjointed letters
The trace of the pen therein bloody that tells

ูฅู . ุฃูŽุนู’ุถูŽุงุคูู‡ูู…ู’ ูููŠู‡ูŽุง ุญูุฑููˆููŒ ู‚ูุทู‘ูุนูŽุชู’
ุฃูŽุซูŽุฑู ุงู„ู’ู…ูุฏูŽุงุฏู ุจูู‡ูŽุง ู†ูŽุฌููŠุนูŒ ู‚ูŽุงู†ููŠ

51. Then strike with your army what lies beyond their frontiers
For beyond it are two armies of angels that excels

ูฅูก. ููŽุงุถู’ุฑูุจู’ ุจูุฌูŽูŠู’ุดููƒูŽ ู…ูŽุง ูˆูŽุฑูŽุงุกูŽ ุซูุบููˆุฑูู‡ูู…ู’
ููŽู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ู…ูŽู„ุงูŽุฆููƒู ุฏููˆู†ูŽู‡ู ุฌูŽูŠู’ุดูŽุงู†ู

52. Never again will disbelief meet assembled
After it, the path between mounts is barred and dwells

ูฅูข. ู„ูŽู…ู’ ุชูŽู„ู’ู‚ูŽ ู…ูุฌู’ุชูŽู…ูŽุนุงู‹ ู„ููƒููู’ุฑู ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ูŽุง
ู‚ูŽุฏู’ ุญููŠู„ูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู’ุนูŽูŠู’ุฑู ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุฒูŽูˆูŽุงู†ู

53. Congratulate yourself, God has perfected our celebration
With pardon from You and forgiveness from Him that excels

ูฅูฃ. ุจูุดู’ุฑูŽุงูƒูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ู‡ูŽ ุฃูŽูƒู’ู…ู„ูŽ ุนููŠุฏูŽู†ูŽุง
ุจูุงู„ู’ุนูŽูู’ูˆู ู…ูู†ู’ูƒูŽ ูˆูŽู…ูู†ู’ู‡ู ุจูุงู„ู’ุบููู’ุฑูŽุงู†ู

54. A feast that restored the age's youth
Marvel at a feast in the days of youth that dwells

ูฅูค. ุนููŠุฏูŒ ุฃูŽุนูŽุงุฏูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽุงู†ู ุดูŽุจูŽุงุจูŽู‡ู
ููŽุงุนู’ุฌูŽุจู’ ู„ุฃูŽุดู’ู…ูŽุทูŽ ุนููŠุฏูŽ ูููŠ ุฑูŽูŠู’ุนูŽุงู†ู

55. The feast has risen with you, and with it rose
A sun, both suns that excels

ูฅูฅ. ุฃูŽุถู’ุญูŽู‰ ุจููƒูŽ ุงู„ุฃูŽุถู’ุญูŽู‰ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุทูŽู„ูŽุนูŽุชู’ ุจูู‡ู
ุดูŽู…ู’ุณู ูˆูŽูƒูู„ุงูŽู‡ูู…ูŽุง ุดูŽู…ู’ุณูŽุงู†ู

56. You extended your right hand, which, for kissing
It and life are equal in benefit, that tells

ูฅูฆ. ูˆูŽู…ูŽุฏูŽุฏู’ุชูŽ ู„ูู„ุชู‘ูŽู‚ู’ุจููŠู„ู ูŠูู…ู’ู†ูŽุงูƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุชููŠ
ู‡ููŠูŽ ูˆูŽุงู„ู’ุญูŽูŠูŽุง ูููŠ ู†ูŽูู’ุนูู‡ูŽุง ุณููŠู‘ูŽุงู†ู

57. The age thanked You for Your deed with it
When You healed its illness in the days that fells

ูฅูง. ุดูƒูŽุฑูŽุชู’ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ุตูŽู†ููŠุนูŽูƒูŽ ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ุง
ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุดูŽููŽูŠู’ุชูŽ ุฒูŽู…ูŽุงู†ูŽู‡ูŽ ุงู„ุฃูŽุฒู’ู…ูŽุงู†ู

58. You warned before maturity when you came
King, though judgment was between two oceans that dwells

ูฅูจ. ุฃูŽู†ู’ุฐูŽุฑู’ุชูŽ ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุถู’ุฌู ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฌูุฆู’ุชูŽู‡ูŽุง
ู…ูŽู„ููƒุงู‹ ูˆูŽูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ู’ุจูุฑู’ุกู ูููŠ ุงู„ุจูุญู’ุฑูŽุงู†ู

59. My lord, forget not the efforts of those who
Have prior service to the splendid state that excels

ูฅูฉ. ู…ูŽูˆู’ู„ุงูŽูŠูŽ ู„ุงูŽ ุชูŽู†ู’ุณูŽู‰ ูˆูŽุณูŽุงุฆูู„ูŽ ู…ูŽู†ู’ ู„ูŽู‡ู
ู„ูู„ุฏู‘ูŽูˆู’ู„ูŽุฉู ุงู„ู’ุบูŽุฑู‘ูŽุงุกู ุณูŽุจู’ู‚ู ุฑูู‡ูŽุงู†ู

60. Ask about our positions at your door the day none
Was called to serve but the sincere that tells

ูฆู . ูˆูŽุงุณู’ุฃูŽู„ ู…ูŽูˆูŽุงู‚ูููŽู†ูŽุง ุจูุจูŽุงุจููƒูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ู„ูŽู…ู’
ูŠูุฏู’ุนูŽ ู„ูุฎูุฏู’ู…ูุชู‡ู ุณููˆูŽู‰ ุงู„ู’ุฎูู„ู’ุตูŽุงู†ู

61. Your father, may he rest in peace, used to guard For it
Obligations and mention it amid the times that dwells

ูฆูก. ู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ูˆูŽุงู„ูุฏููƒูŽ ุงู„ุฑู‘ูุถูŽูŠ ูŠูŽุฑู’ุนูŽู‰ ู„ูŽู‡ูŽุง
ุฐูู…ู…ุงู‹ ูˆูŽูŠูŽุฐู’ูƒูุฑูู‡ูŽุง ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฃูŽุญู’ูŠูŽุงู†ู

62. A servant whom he saw with his eyes as praiseworthy
While death lurked with grinding teeth that excels

ูฆูข. ุฎูุฏูŽู…ุงู‹ ุฑูŽุขู‡ูŽุง ุจูุงู„ู’ุนููŠูŽุงู†ู ุญูŽู…ููŠุฏูŽุฉู‹
ูˆูŽุงู„ู’ู…ูŽูˆุชู ูŠูŽุฎู’ุทูุฑู ู…ูู†ู’ ุธูุจู‰ู‹ ู„ูุณูู†ูŽุงู†ู

63. For you are the necks' shackles, and ours
Are the rights of advice from servants that tells

ูฆูฃ. ููŽู„ูŽูƒูู…ู’ ุฃูŽูŠูŽุงุฏููŠ ุงู„ุฑู‘ูู‚ู‘ู ูููŠ ุฃูŽุนู’ู†ูŽุงู‚ูู†ูŽุง
ูˆูŽู„ูŽู†ูŽุง ุญูู‚ููˆู‚ู ู†ูŽุตูŽุงุฆูุญู ุงู„ู’ุนูุจู’ุฏูŽุงู†ู

64. Take them, Commander of the Faithful, excellent
Drawing with its excellence on the orbit that dwells

ูฆูค. ุฎูุฐู’ู‡ูŽุง ุฃูŽู…ููŠุฑ ุงู„ู’ู…ูุณู’ู„ูู…ููŠู†ูŽ ุจูŽุฏููŠุนูŽุฉู‹
ุณูŽุญูŽุจูŽุชู’ ุจูŽุฏูŽุงุฆูุนูŽู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุณูŽุญู’ุจูŽุงู†ู

65. It folds countries together, east and west
Eloquent, folding with every tongue that tells

ูฆูฅ. ุชูŽุทู’ูˆููŠ ุงู„ู’ุจูู„ุงูŽุฏูŽ ู…ูŽุดูŽุงุฑูู‚ุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุบูŽุงุฑูุจุงู‹
ู‚ูุณู‘ููŠู‘ูŽุฉู‹ ุชูŽุซู’ู†ููŠ ุจููƒูู„ู‘ู ู„ูุณูŽุงู†ู

66. While its lord admits his falling short upon hearing it
The poems' lord of the clan of Hamdan that excels

ูฆูฆ. ูˆูŽูŠูู‚ูุฑู‘ู ุจูุงู„ุชู‘ูŽู‚ู’ุตููŠุฑู ุนูู†ู’ุฏูŽ ุณูŽู…ูŽุงุนูู‡ุงูŽ
ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ู’ู‚ูŽุตูŽุงุฆูุฏู ููŠู ุจูŽู†ูŠ ุญูŽู…ู’ุฏูŽุงู†ู

67. It robbed the garden's breeze of its gentle air
Its dignity purer than Thahlan's gazelles

ูฆูง. ุณูŽู„ูŽุจูŽุชู’ ู†ูŽุณููŠู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุถู ุฑูู‚ู‘ูŽุฉูŽ ุนูุทู’ููู‡ู
ูˆูŽูˆูŽู‚ูŽุงุฑูู‡ูŽุง ูŠูŽุฒู’ูƒููˆ ุนูŽู„ูŽู‰ ุซูŽู‡ู’ู„ุงูŽู†ู

68. Eloquence decreed that I win its competition
The day opponents vied and competing excels

ูฆูจ. ู‚ูŽุถูŽุชู’ ุงู„ู’ููŽุตูŽุงุญูŽุฉู ู„ููŠ ุจูููŽูˆู’ุฒู ู‚ูุฏูŽุงุญูู‡ุงูŽ
ูููŠ ุงู„ุดุนู’ุฑู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุชูŽู†ูŽุงุฒูŽุนูŽ ุงู„ุฎูŽุตู’ู…ูŽุงู†ู

69. I became eminent in a late age whose people
It matters not that I am not from Dhubyan that dwells

ูฆูฉ. ูˆูŽู†ุจูŽุบุชู ูููŠ ุฒู…ูŽู†ู ุฃูŽุฎูŠุฑู ุฃู‡ู’ู„ูู‡ู
ู…ูŽุง ุถูŽุฑู‘ูŽ ุฃู†ู‘ูŽูŠ ู„ูŽุณู’ุชู ู…ูู†ู’ ุฐูุจู’ูŠูŽุงู†ู

70. Not every versifier is a poet
Nor every polished sword a Yemeni that excels

ูงู . ู…ูŽุง ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู†ู’ ู†ูŽุธู…ูŽ ุงู„ู’ู‚ูŽูˆุงูููŠูŽ ุดูŽุงุนูุฑูŒ
ุฃูŽูˆู’ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุตู’ู‚ููˆู„ู ุงู„ู’ุบูุฑูŽุงุฑู ูŠูŽู…ูŽุงู†ููŠ

71. If I did not leave it scattered loosely in your praise
An example roaming, I am not of Solomon's tells

ูงูก. ุฅู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ุฃูŽุฏูŽุนู’ู‡ุงูŽ ูููŠ ุงู…ู’ุชุฏูŽุงุญููƒูŽ ููŽุฐู‘ูŽุฉู‹
ู…ูŽุซูŽู„ุงู‹ ุดูุฑูˆุฏุงู‹ ู„ูŽุณู’ุชู ู…ูู†ู’ ุณูŽู„ู’ู…ูŽุงู†ู