1. The clouds rained generously on their homes
And those meadows did not dry up or wither.
١. سَقَى دارَهُمْ هامٍ منَ السُّحْبِ هامِعُ
ولا أجْدَبَتْ تِلكَ الرُّبَى والأجارِعُ
2. When one cloud departs, another follows
Watering their valleys in succession.
٢. يَنوبُ عنِ الأجْفانِ في عَرَصاتِها
إذا كَلَّ منْها عارِضٌ مُتَتابِعُ
3. My pledge to it in the days of blissful life
When the spring of youth was blossoming.
٣. وحَيَّ بِها عهْدِي إذِ العيْشُ ناعِمٌ
نَضيرٌ وإذْ روْضُ الشّبيبةِ يانِعُ
4. We stopped over it one day and the next
And a third day before our journey continued.
٤. وقَفْنا علَيها الرَّكْبَ يوْماً وبعْدَهُ
وثالِثَ يوْمٍ واقْتَضى السّيْرَ رابِعُ
5. We sniff the ruins, our cheeks rubbing them,
And complain of separation to the remnants.
٥. نُعَفِّرُ في الآثارِ حُرَّ خُدودِنا
ونَشْكو الى الأطْلالِ ما البَيْنُ صانِعُ
6. How many tales of woe have those meadows
Heard from us as tears flowed copiously!
٦. فكمْ قدْ روَتْ عنّا بِها تِلكُمُ الرُّبَى
أحاديثَ شكْوَى سَلسَلَتْها المَدامِعُ
7. Our covenants with the past that erased your beauty,
Will the nights of intimacy return from you?
٧. مَعاهِدَنا اللاّتِي محَتْ حُسْنَكِ النّوَى
تُرَى هلْ لَيالِي الأنْسِ منْكِ تُراجِعُ
8. A heart far from you flutters anxiously
And an eye sheds tears in separation from you.
٨. ويَسْكُنُ قلْبٌ منْ بِعادِكِ خافِقٌ
ويَرْفأ جَفْنٌ منْ فِراقِكِ دامِعُ
9. In your nearness, life was pleasant; in your absence,
Grey hairs grew though friends stayed together.
٩. يَميناً بعَهْدِ القُرْبِ فيكِ إذِ الهَوى
قَشيباً وإذْ شمْلَ الأحبّةِ جامِعُ
10. When indifference crept into our hearts
And the beloved ones ceased their tossing and turning.
١٠. لَمَا خامَرَ السَّلْوانُ بعْدُ قُلوبَنا
ولا عرَفَتْ مِنّا الجُنوبَ المَضاجعُ
11. But we came from the gardens of the Abode
With pavements laid out for the successful.
١١. وإنّا لَيَعْرونا إليْكِ تَشَوُّقٌ
إذا لاحَ برْقٌ منْ ثَناياكِ لامِعُ
12. Our sights are fixed on any beautiful scene
Pleasing to the ears and the eyes.
١٢. ومِنْ عجَبٍ أنْ خانَنا فيكِ عزْمُنا
فَلا العَهْدُ مَنْسيٌّ ولا الحيُّ شاسِعُ
13. Whoever rules this kingdom will not leave it
Nor will any rival wrest it from him.
١٣. وما إنْ تَنَكَّبْنا الوَفاءَ طَريقَةً
ولا برِحَتْ تَحْنو علَيْهِ الأضالِعُ
14. We gained it in the light of its Master
As the dawn rose for the people of certainty.
١٤. ولكِنّنا جِئْنا منَ الأرْضِ جنّةً
بِها للعِبادِ الفائِزينَ مَشارِعُ
15. The armies of heaven defend it
Against the lions of Allah and their goal.
١٥. فأبْصارُنا وقْفٌ علَى كلِّ منْظَرٍ
يَروقُ وفِيها ما تلَذّ المَسامِعُ
16. Though the task is difficult, it is a refuge
And though the sin is grave, the Lord pardons.
١٦. ومَنْ حَلَّ هَذا المُلْكَ لمْ يَبْغ بعْدَهُ
رَحيلاً ولمْ ينْزِعْ بِهِ عنْهُ نازِعُ
17. The blessings of Yusuf poured upon us
Like copious rain quenching the thirsty.
١٧. حلَلْنا منَ الأنْصارِ حيّاً بنُورِهِ
أضاءَت لأرْبابِ اليَقينِ المَطالِعُ
18. From his good tidings and gifts emerged
Rising suns and pouring rains.
١٨. وغَاباً لأُسْدِ اللّهِ دونَ مَرامِهِ
جُنودُ السّماواتِ الطِّباقِ تُدافِعُ
19. Before his accession, the abundant showers
Were likened to the fingers on his hand.
١٩. وإنْ غالَ خطْبُ فهْوَ مأْوَى منَ الرّدَى
وإنْ هالَ ذنْبٌ فهْوَ في الذّنْبِ شافِعُ
20. May your Lord preserve glory for you thus
And exalt greatness and nurture talents!
٢٠. وفاضَتْ علَيْنا منْ مَواهِبِ يوسُفٍ
بِحارٌ لغُلاّتِ الظَّماءِ نَواقِعُ
21. O Prince of the Exalted! Without you, tranquility
Would be unknown to sleepless, tossing eyes.
٢١. ولاحَتْ لَنا منْ بِشْرِهِ ونَوالِهِ
سَحائِبُ تَهْمي والشُموسُ طَوالِعُ
22. This peninsula would not have rested a while
With its homelands lying in ruins.
٢٢. فلمْ نَرَ منْ قبْلِ اسْتِلامِ يَمينِه
بِحارَ نَوالٍ قِيلَ هُنّ أصابعُ
23. Truth would not be known from passions
And the ways would not be paved for the seekers.
٢٣. ألا هَكذا فلْيُحْرِز المَجْدَ ربُّهُ
وتُبْنى المَعالي أوْ تُرَبّى الصّنائِعُ
24. When unbelief raged in the lands
And greed incited it to annihilate them,
٢٤. أميرَ العُلَى لوْلاكَ لمْ تنْبُ رَوْعَةٌ
ولمْ تَعْرِف النّوْمَ العُيونُ الهَواجِعُ
25. God prepared you to champion His cause
And proclaim the truth that demolishes falsehood,
٢٥. ولا سُكِنَتْ هَذِي الجَزيرةُ بُرْهَةً
وأصْبَحَتِ الأوْطانُ وهْيَ بلاقِعُ
26. Advancing irresistibly like fate
With power from God that time does not impede.
٢٦. ولا عُرِفَ الحقُّ المُبينُ من الهَوى
ولا مثَلَتْ للسّالِكين المَهايِعُ
27. You marshaled squadrons of fierce lions
That rush when the summoner stirs them.
٢٧. ولمّا استَشاطَ الكُفْرُ بيْنَ بلادِها
وقادَتْهُ لاستِئْصالِهنّ المَطامِعُ
28. When they draw the trains of their coats of mail
Like heavy rain clouds appearing in the sky.
٢٨. أعَدَّك فِيها اللهُ تنْصُرُ دينَهُ
وتَصْدَعُ بالحقِّ الذي هوَ صادِعُ
29. The generations were energized and war flamed up,
Shaking this vast plain and its expanses.
٢٩. وتَمْضي كَما يمْضي القَضاءُ بقُدْرَةٍ
منَ اللهِ لا يُلْفَى لَها الدّهْرَ دافِعُ
30. You equipped steeds swift as lightning
Whose charges humble the flashing blades.
٣٠. وكتّبْتَ منْ أُسْد الحِفاظِ كَتائِباً
إذا ثوّبَ الدّاعي أتَتْهُ تُسارِعُ
31. Dyed with the blood of foes, their coats
Are clad with the weave of dark mantles.
٣١. إذا سحَبوا ذَيْلَ الدّروعِ إلى الوَغَى
كما تسْحَبُ السُّحْبَ البُدورُ الطّوالِعُ
32. Their blades gleam like the dawn – white,
Red, yellow, piercing bright.
٣٢. تحرّكَتِ الأجْيالُ واشْتَعَلَ الفَلا
وزُلْزِلَ منْ هَذي البَسيطةِ وادِعُ
33. Before them is the heat mirage of the sands
And the gazelles racing over the arid land.
٣٣. وأعْدَدْتَ منْ غُرِّ الجِيادِ صَوافِنا
تَغارُ بأدْناهَا البُروقُ اللّوامِعُ
34. You armed them with forests of spears
That record events with their nibs.
٣٤. مُطَهّمَةً جُرداً لها منْ دَمِ العِدَى
شِياتٌ ومنْ نسْجِ القَتامِ البَراقِعُ
35. Thus the throngs of unbelief, facing their onslaught
Were left like debris scattered by gusting winds,
٣٥. ومُنْصَلِتٌ كالصُّبْحِ أشهَبُ ساطِعٌ
وأحْمَرُ وردِيٌّ وأصْفَرُ فاقِعُ
36. Seeking through surrender the regrouping of their remnants
But reconciliation is impossible when God severs ties!
٣٦. لدَيْهِنّ منْ رألِ الرِّمالِ إذا انثَنَتْ
تَليلُ ومِنْ ظَبْي الفَلاةِ أَسارِعُ
37. Your door is hoped for, your might revered,
Your aid given freely, your rule prevailing.
٣٧. وثقّفْتَ منْ سُمْرِ الرِّماحِ ذَوابِلاً
بأقْلامِها فِيهِمْ تُخَطُّ الوَقائِعُ
38. Your realm supported, your party conquering,
Your sword severing the ways of misguidance.
٣٨. فأصْبَحَ جمْعُ الكُفْرِ دونَ نِزالِها
كَما تتْرُكُ النّبْتَ الهَشيمَ الزّعازِعُ
39. May God grant you all that your swords accomplished
Whenever the calamities of time befell.
٣٩. يؤَمِّلُ بالسِّلْمِ انتِظامَ شَتاتِهِ
وهيْهاتَ يُرْجى وصْلُ ما اللهُ قاطِعُ
40. Who has lineage like yours, even if
Their lines of fathers are enumerated?
٤٠. فبابُكَ مرْجُوٌّ وبأسُكَ مُتّقَى
ورِفْدُكَ مَبْذولٌ وعدْلُكَ شائعُ
41. Eyes have seen your full grandeur
Since you appeared at the feast daybreak.
٤١. ومُلْكُكَ منْصورٌ وحِزْبُكَ غالِبٌ
وسيْفُكَ آنافَ الضّلالَةِ جادِعُ
42. You stepped forward on the feet of majesty
To the one who elevates your abode as God elevates.
٤٢. لكَ اللهُ ما أمْضى سُيوفَك كلّما
تَواقَعَ منْ مُرّ الحَوادِثِ واقِعُ
43. You revived the rites of the true faith
Through the helpers of God's cause - thus rites thrive.
٤٣. ومَنْ ذَا لهُ جَدٌّ كجَدِّكَ أوْ أبٌ
إذا عدّدَتْ آباءَهُنّ التّبابِعُ
44. Rows of horsemen approached at nightfall
Obscuring the sights - stalwart and firm.
٤٤. لقدْ أبْصَرَتْ منْكَ النّواظِرُ مِلأَها
غَداةَ بَدا منْ غُرّةِ العِيدِ طالِعُ
45. When you completed the feast day and its ritual sacrifice,
Both settler and nomad were fed.
٤٥. برَزْتَ على رجْلِ الجَلالِ الى التي
تُرَفِّعُ منْ مَثْواكَ ما اللهُ رافِعُ
46. You returned to the Abode of the Caliphate and Sublimity
And those dwellings shone with the light of guidance.
٤٦. وأحْيَيْتَ للدّينِ الحَنيفِ شَرائِعاً
بأنْصارِ دينِ اللهِ تُحْيَى الشّرائِعُ
47. You presented a generous palm for kissing
From which seekers derive abundant flows.
٤٧. وقد زَحَفتْ يُعْشِي العيونَ رُواؤُها
صُفوفٌ من الفُرْسانِ وهْيَ دَوارِعُ
48. Songs of praise for you circulated
Flowing like breaths within the two houses.
٤٨. فلمّا قضَيْتَ العيدَ سُنّةَ نحْرِهِ
وأُطعِمَ مُعْتَرُّ هُناك وقانِعُ
49. May glad tidings on feast days gladden you
With news of victories to follow!
٤٩. رَجعتَ الى دارِ الخِلافةِ والعُلَى
فضاءَتْ بنورِ الهَديِ تلكَ المَرابعُ
50. Reveal to us the bringer of joyful tidings -
The occasions with him were agonizing for us!
٥٠. وعرّضْتَ للتّقْبيلِ كَفاً كريمةً
تَفيضُ على الطُّلاّبِ منها ينابِعُ
51. So persist as refuge for the faith, protecting its sanctum
When terrors assail your sons one day.
٥١. وذاعَتْ بروْضِ المدْحِ فيكَ مدائِحٌ
كما ذاعَ منْ أنفاسِ دارينَ ذائِعُ
52. Through you, every unattainable fortress
Has been seized, no obstacle blocking your way.
٥٢. فيَهْنيكَ في الأعْيادِ أسْعَدُ قادِمٍ
يخبِّرُ أنّ الفَتْحَ منْ بعْدُ تابعُ
53. The realm of Rome became spoils
As you gained mastery over the necks of captives.
٥٣. أطلّ فحيّانا بطَلِّ سُرورِه
لقد عذُبَتْ منْهُ لَدَيْنا المَواقِعُ
54. The world submitted to you and its unity
Was restored through the faith you propagate.
٥٤. فدُمْ ملْجَأ للدّينِ تَحْمي ذِمارَهُ
إذا دهَمَتْ يوْماً بَنيهِ المَفازِعُ
55. I hope to God as if I see
What God, the Maker, will ordain.
٥٥. كأن بكَ قد أحْرَزْتَ كلَّ ممَنّعٍ
بَعيدٍ فلمْ يمْنَعْهُ دونَكَ مانِعُ
٥٦. وأصبحَ مُلْكُ الرّومِ نهْباً وأصبحَتْ
تحَكَّمُ في غُلْبِ الرِّقابِ الجَوامِعُ
٥٧. ودانَتْ لكَ الدُنيا وأصْبَح شمْلُها
بُعَيْدَ افتِراقٍ وهْوَ بالدّينِ جامِعُ
٥٨. وإنّي لأرْجو اللهَ حتّى كأنّني
أرى بجَميلِ الظّنِّ ما اللهُ صانِعُ