Feedback

Patience, except for your love, is praiseworthy

الصبر إلا في هواك حميد

1. Patience, except for your love, is praiseworthy
The matter is difficult and the goal is far

١. الصّبْرُ إلا في هواكَ حَميدُ
الخَطْبُ صعْبٌ والمَرامُ بَعيدُ

2. O moon of Hijaz whose light
Illuminates the dark, starry night

٢. يا أيُّها القَمَرُ الحِجازيُّ الذي
تُجْلى بغُرَّتِهِ الدّياجي السّودُ

3. I made your being the core of my heart so that
Oneness with you saves it from the hellfire of passion

٣. وحّدْتُ شخْصَكَ في الفؤادِ لعلّهُ
يُنْجِيهِ منْ نارِ الجَوى التّوحيدُ

4. And I made your love my creed and law
Which I cling to, O the best thing to cling to!

٤. وجَعَلْتُ حُبَّكَ مَذهَباً وشَريعَةً
قلَّدْتُهُ يا حَبّذا التّقْليدُ

5. If martyrs attained the Gardens of Highness
And have bounty and eternity there

٥. إنْ نالَتِ الشُّهَداءُ جَنّاتِ العُلى
ولهُمْ نَعيمٌ عنْدَها وخُلودُ

6. I bear witness that your nearness is a paradise
Truly, and I by passion am martyred

٦. فلقَدْ شَهِدْتُ بأنّ قُرْبَكَ جنّةٌ
حقّاً وأنّي بالغرام شهيدُ

7. O you who resembles in weakness of strength
A waist, an enchanting glance, and promises

٧. يا مَنْ تَشابَهَ منْهُ في ضُعْفِ القُوَى
خَصْرٌ وطَرْفٌ ساحِرٌ وعُهودُ

8. My body and your glance both fell ill
And Allah knows which one is most missed

٨. جِسْمي ولَحْظُكَ في السَّقامِ تَشارَكا
واللّهُ يعْلَمُ أيُّنا المَفْؤودُ

9. If you deny what I suffer from passion
Then my anguish bears witness, and my tears testify

٩. إنْ كُنْتَ تُنْكِرُ ما أُلاقِي في الهَوى
فالوَجْدُ قاضٍ والدّموعُ شُهودُ

10. I have busied myself with loving you, preoccupying me
Neither justice stops me nor disapproval

١٠. أصْبَحْتُ في شُغْلٍ بحُبِّكَ شاغِل
لا العَدْلُ يَنْهاني ولا التّفْنيدُ

11. The morning breeze blows gently so I hold back from it
While it is cool and pleasant

١١. تهْفو الصَّبا سَحَراً فأسْتَجْفي الصَّبا
وأغَصُّ بالسَّلْسالِ وهْوَ بَرودُ

12. And I avoid the shade of the trellis
Though its arcade is spacious and long

١٢. وأمِيلُ عنْ ظِلِّ الأراكَةِ ضاحِياً
ورِواقُها رَحْبُ الجَنابِ مَديدُ

13. O days of the tearful eye, how much pearl
Did you force it to shed, hoping it will return

١٣. يا عَهْدَ عيْنِ الدّمْعِ كمْ منْ لُؤلُؤٍ
للدّمْعِ جُدْتَ بهِ عَساكَ تَعودُ

14. Your soft glances flow gently at night
Stirring in me intense longing for you

١٤. تسْري نَواسِمُكِ اللِّدانُ بَلِيلَةً
فيَهُزُّني شوْقٌ إلَيْكِ شَديدُ

15. How many blissful hours with you I spent
He who gets them will lack no wants

١٥. كم ساعةٍ للأُنْسِ فيكِ قَضيْتُها
مَنْ نالَها ما فاتَهُ مَقْصودُ

16. Flirting with the bending branch, playing
As the morning breeze makes it sway

١٦. ومُجاذِبٍ ثِنْيَ الذّوابَةِ عابِثٍ
تهْفو بخُطوطَتهِ الصَّبا فيَميدُ

17. Sickness is scattered in its glances
And magic is knotted in its eyelids

١٧. السُّقْمُ مبْثوثٌ على لَحَظاتِهِ
والسِّحْرُ في أجْفانِهِ معْقودُ

18. I conversed with it and drank the excess of its wine
While the glance from its cups is measured

١٨. نادَمْتُهُ وشرِبْتُ فَضْلَ مُدامِهِ
واللّحْظُ منْ أكْواسِهِ معْدودُ

19. And I almost decided to quench
The fires in my chest with it as fuel

١٩. ولقَدْ هَمَمْتُ بأنْ أرَوّيَ غُلّةً
لجَحيمِها بيْنَ الضّلوعِ وَقودُ

20. And reveal a secret in my heart, keeping it
Safe inside, for silence has a bolted, blocked door

٢٠. وأبُثُّ سِرّاً في فؤادِيَ دونَهُ
للكَتْمِ بابٌ مُرْتَجٌ مَسْدودُ

21. How many pearls did speech scatter in necklaces
That were strung together for the union of love

٢١. كمْ لُؤلُؤٍ نَثَرَ الحَديثُ عُقودَهُ
نُظِمَتْ لشَمْلِ الوُدِّ منْهُ عُقودُ

22. And if the watcher spied on us, no watcher
Could stop us, for chastity has a defender

٢٢. ولَئِنْ تَحامانَا الرّقيبُ فلَمْ يرُمْ
عنّا رَقيبٌ للعَفافِ عَتيدُ

23. Were it not for your love, O noble one pleased with me
Existence itself would not exist for me

٢٣. لوْلا هَواكَ أيا أبا الشّرَفِ الرِّضى
ما كانَ عنْدي للوُجودِ وُجودُ

24. Alas! O pillar of the living who does not retaliate
My heart by what it encounters from you is a pillar

٢٤. إيهٍ عَميدَ الحيِّ غيْرَ مُدافَعٍ
قَلْبي بِما يلْقاهُ منْكَ عَميدُ

25. If you turn away, allow me to return the greetings
Or if you are absent, send your image back

٢٥. إن بِنْتَ فاسْمَحْ لي برَجعِ تحيّةٍ
أو غِبْتَ فابْعَثْ بالخَيالِ يَعودُ

26. O son of the most sublime, generous Hashimites
Valor is submissive to them, and so is generosity

٢٦. يا ابْنَ الكِرامِ الهاشِميِّينَ الأُلى
البأسُ طوْعُ بَنانِهِمْ والجُودُ

27. Gently, for the passion has possessed a love-mad heart
Gentleness is counted among your traits

٢٧. رِفْقاً على مُهَجٍ تملّكَها الهَوى
فالرِّفْقُ منْ أخْلاقِكُمْ مَعْدودُ

28. Your beauty reigns over our souls
So rule as you wish, for we are your servants

٢٨. وَلاّكَ سُلْطانُ الجَمالِ نُفوسَنا
فاحْكُمْ بِما تَرْضى فنَحْنُ عَبيدُ