1. If I do not prefer my desire over my determination,
My soul is obedient to me, and my matter is under my control.
١. إِذَا أَنا لَمْ أُوثِرْ هَوَايَ عَلَى عَزْمِي
فَنَفْسِيَ فِي طَوْعِي وَأَمْرِيَ فِي حُكْمِي
2. And if I postpone matters until tomorrow,
I have stabbed determination with the lack of resolve in its vulnerable spot.
٢. وَإِنْ أَنَا أَرْجَأْتُ الأُمُورَ إلَى غَدٍ
طَعَنْتُ بِغَرْبِ الْعَجْزِ فِي ثُغْرَةِ الْحَزْمِ
3. And the most deserving of blame is the man
Who loses the path of righteousness while he is knowledgeable.
٣. وَإِنَّ أَحَقُّ الْنَّاسِ بِاللَّوْمِ لامْرُؤ
يَضِلُّ طَريقَ الرُّشْدِ وَهُوَ عَلَى عِلْمِ
4. I concealed my longing though the sadness was increasing in me,
As if I made concealment inherent in my body.
٤. كَتَمْتُ اشْتِيَاقِي وَالْنُّحُولُ يَنِمُّ بِي
كَأنِّي أَحَلْتُ الْكَتْمَ مِنِّي عَلَى جِسْمِي
5. And I said to my eyelids, if you are invited to tears,
Then aid the extended injustice of the unjust one.
٥. وَقُلْتُ لِجَفْنِي إِنْ دُعِيتَ لِعَبْرَةٍ
فَسَاعِدْ بِهَا مَطْلُ الْغَنِيِّ مِنَ الظُّلْمِ
6. Why not, when the riding animals halted in Yathrib
And I was brought to the outskirts of the house from it unwillingly.
٦. وَلِمْ لاَ وَقَدْ حَلَّ الرِّكَابُ بِيَثْرِبٍ
وَبُؤْتُ بِشَحْطِ الدَّارِ مِنْهَا عَلَى رَغْمِ
7. Some people whispered to it and plotted,
Sneaking with the wings of determination.
٧. تَذَامَرَ أَقْوَامٌ إِلَيْهَا وَضَمَّرُوا
مُخَيَّسَةً تَهْوِي بِأَجْنِحَةِ الْعَزْمِ
8. And the turbulence of the water stood in their way,
But they did not care about any panic or alarm from it.
٨. وَقَامَ خِضَمُّ الْمَاءِ دُونَ مَرَامِهِمْ
فَلَمْ يَحْفِلُوا مِنْهُ بِهَوْلٍ وَلاَ لَطْمِ
9. When the soul shows any notion of overcoming it,
Yearning says to it: Cast it in the sea.
٩. إِذَا الْنَّفْسُ أبْدَتْ فِيهِ ظَنًّا بِحَسْمِهِ
تَقُولُ لَهَا الأَشْوَاقُ أَلْقِهِ فِي الْيَمِّ
10. And it was not long before they came to the abode of guidance
And soon, just as you fell asleep in the year of forbearance.
١٠. فَمَا كَانَ إِلاَّ أَنْ أَتَوْا مَعْهَدَ الْهُدَى
وَشِيكاً كَمَا أَغْفَيْتَ فِي سِنَةِ الْحُلْمِ
11. And they won what they won honorably, for verily
Visiting the best of creation is the greatest gain.
١١. وَفَازوا بِمَا حَازُوا كِرَاماً فَإِنَّمَا
زِيَارةُ خَيْرُ الْخَلْقِ مِنْ أَعْظَمِ الْغُنْمِ
12. It is as if I see my people when they arrived at its plains
And their eyes at that time lowered to kiss its soil.
١٢. كَأَنِّي بِقَوْمِي حِينَ حَلُّوا حِلاَلَهَا
وَأَعْيُنُهُمْ إِذْ ذَاكَ أجْفَانُهَا تَهْمِي
13. Bowing down to the ground in its expanses,
Giving greetings and kisses to that symbol.
١٣. يُكِبُّونَ لِلأَذْقَانِ فِي عَرَصَاتِهَا
سَلاماً وَتَقْبيلاً عَلى ذَلِكَ الرَّسْمِ
14. So sins are pardoned in that sanctuary
And wrongdoings are forgiven in that embrace.
١٤. فَيُعْفَى عَنِ الأَوْزَارِ فِي ذَلِكَ الْحِمَى
وَتُغْتَفَرُ الآَثَامُ فِي ذَلِكَ اللَّتْمِ
15. So praise be to the people therein, and they came
As guests to the abode of the master of the Arabs and non-Arabs.
١٥. فَلِلَّهِ دَرُّ الْقَوْمِ فِيهَا وَقَدْ غَدَوْا
ضُيُوفاً بِمَثْوَى سَيِّدِ الْعُرْبِ والْعُجْمِ
16. He gave them safety during his life and protection from harm,
And took the place of rain during severe drought.
١٦. أَقَامَ لَهُمْ حَيّاً أَمَاناً مِنَ الرَّدَى
وَقَامَ مَقَامَ الْغَيْثِ فِي شِدَّةِ الأَزْمِ
17. And though he has passed away, their staying in it
Was like guarding against commotion and securing against crime.
١٧. وَحَلُّوا بِهِ مَيْتاً فَكَانَ قِرَاهُمُ
خِفَارَةَ ذِي رَوْعٍ وَتَأمِينَ ذِي جُرْمِ
18. A messenger came whom the judgment of the Book praised
And God commended him for his honesty and forbearance.
١٨. رَسُولٌ أَتَى حُكْمُ الْكِتَابِ بِمَدْحِهِ
وَأَثْنَى عَلَيْهِ اللَّهُ بِالصِّدْقِ وَالْحِلْمِ
19. More beloved than life but better than living,
And more guiding for one who has lost the way than the stars.
١٩. أَحَبُّ مِنَ الْمَحْيَا وأَجْدَى مِنَ الْحَيَا
وَأَهْدَى لِمَنْ ضَلَّ الْسَّبيلَ مِنَ النَّجْمِ
20. He is the honest, honorable, and noble among the family of Hashim,
Possessors of courage, nobility, and high status.
٢٠. قَريعٌ صَمِيمُ الْمَجْدِ فِي آلِ هَاشِمٍ
أُولِي الْقَسَمَاتِ الْغُرِّ وَالأُنُفِ الْشُّمِّ
21. He came with mercy while people were in confusion,
Harboring mischief and committing sins.
٢١. أَتى رَحمَةً وَالنَّاسُ فِي مدلهمة
يوحون في غي ويعدون في إثم
22. So those whom guidance led aright were honest with him,
And good fortune helped him as in earlier times.
٢٢. فصدق من قادته سَابِقَةُ الْهُدَى
وَسَاعَدَهُ الإسْعَادُ فِي سَالِفِ الْحُكْمِ
23. And it barred from the signs those for whom
Misery in earlier fate had been destined.
٢٣. وَصَدَّ عَنِ الآيَاتِ مَنْ سَبَقَتْ لَهُ
شَقَاوَتُهُ فِي سَابِقِ الْقَدَرِ الْحَتْمِ
24. And it frustrated those whose certainty was blinded
By misguidance which challenged his miracles of convincing speech.
٢٤. وَأَعْجَزَ مَنْ أَعْمَى الضَّلاَلُ يَقِينَهُ
عَمَى قَدْ تَحَدَّى مِنْ مُعَاجِزِهِ الْعُقْمِ
25. So it quenched the thirst of the army with a gesture,
And water flowed among them, fresh and pleasant to drink.
٢٥. فَرَوَّى لُهَامَ الْجَيْشِ مِنْهُ بِأَنْمُلٍ
جَرَى الْمَاءُ فِي أَثْنَائِهَا سَائِغَ الطَّعْمِ
26. And when he invoked the moon, it split for his timing,
And part of it came forth plummeting to the horizon.
٢٦. وَلَمَّا دَعَا بالْبَدْرِ شُقَّ لِحِينهِ
وَأَقْبَلَ مِنْهُ الشِّقُّ يَهْوِي إِلَى الْكُمِّ
27. And the lizard of the desert spoke to him, addressing
And questioning with the speech of one of wisdom.
٢٧. وَكَلَّمَهُ ضَبُّ الْفَلاَةِ مُخَاطِباً
وَمُسْتَفْهِماً فِي الْقَوْلِ تَكْلِيمَ ذِي فَهْمِ
28. And the inanimate rock warned him, speaking to him,
And cautioned him of the poison in the forearm.
٢٨. وَخَاطَبَهُ الْصَّخْرُ الْجَمَادُ مُحَدِّثَاً
وَحَذَّرَهُ مَا فِي الذِّرَاعِ مِنَ السُّمِّ
29. And from him there is a sign for the prophets in the seal,
We saw through it the meaning of the beginning in the end.
٢٩. وَفِي الْخَتْمِ مِنْهُ لِلنَّبِيئِينَ آَيةٌ
رَأَيْنَا بِهَا مَعْنَى الْبدَايَةِ فِي الختم
30. Its light flowed through the faces of the sanctified prophets
Nurtured by the Most Generous who nurtures.
٣٠. سرى نوره في أوجه نبوية
مقدسة ينميه أكرم من ينمي
31. And Amina, content with God's decree, was not burdened
By its weight, nor troubled by distress or worries.
٣١. وَلَمْ تَشْكُ ثِقْلَ الْحَمْلِ آمِنَةُ الرِّضَا
وَلاَ دُهِيَتْ مِنْهُ بِكَرْبٍ وَلا غَمِّ
32. And on the night of his birth there appeared to her
Things that never occurred to a soul or perception.
٣٢. وَفِي لَيْلَةِ الْمِيلاَدِ مِنْهُ بَدَتْ لَهَا
شَوَاهِدُ لَمْ تَخْطُرْ لِنَفْسِ وَلاَ وَهْمِ
33. And the angels gave her glad tidings that her newborn
Is the Imam of the prophets, the honorable ones of resolve.
٣٣. وَبَشَّرَهَا الأَمْلاَكُ أَنَّ وَلِيدَهَا
إِمَامُ النَّبِئِينَ الْكِرَامِ أُولِي الْعَزْمِ
34. Until the night uncovered the light of his face,
As clouds uncover the brilliance of a perfect moon.
٣٤. إلَى أَنْ تَفَرَّى اللَّيْلُ عَنْ نُورِ وَجْهِهِ
كَمَا شَفَّ سُحْبٌ عَنْ سَنَا قَمَرٍ تِمِّ
35. So the idols fell prostrate and the bodies of its mountains
Were shaken at his sanctity and grandeur.
٣٥. فَخَرَّتْ لَهُ الأَصْنَامُ صَرْعَى وَزُلْزِلَتْ
بِمَكَّتِهَا أَجْرَامُ أَجْبَالِهَا الشُّمِّ
36. The scout of Al-'Aif wanted to eavesdrop,
So shooting stars were unleashed upon him.
٣٦. فَرَامَ اسْتِرَاقَ السَّمْعِ رَائِدُ عَائِفٍ
مِنَ الْجِنِّ فَانْقَضَّتْ لَهُ شُهُبُ الرَّجْمِ
37. And the palace of Kisra hastened its towering heights
To destruction, after witnessing what it witnessed.
٣٧. وإِيوَانُ كِسْرَى أَسْرَعَتْ شُرُفَاتُهُ
وَقَدْ عَايَنَتْ مَا عَايَنَتْهُ إِلَى الْهَدْمِ
38. And a Christian informed that the earth near it
Contains the rise of a pure prophet in lineage and in mother.
٣٨. وَأَخْبَرَ شِقٌّ أَنَّ فِي الأَرْضِ عِنْدَهَا
طُلُوعَ نَبِيٍّ طَاهِرِ الأَبِ وَالأُمِّ
39. A messenger from the Merciful calling to guidance,
And calling to the abode of safety and peace.
٣٩. رَسُولٌ مِنَ الرَّحْمَانِ يَدْعُو إلَى الْهدَى
وَيَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلاَمَةِ وَالسِّلْمِ
40. So praise be to God for that night, its blessings
Are clouds raining abundant favors.
٤٠. فَلِلَّهِ مِنْهَا لَيْلَةٌ بَرَكَاتُهَا
سَحَائِبُهَا تَنْهَلُّ بِالنِّعَمِ الْعُمِّ
41. The Commander of the Faithful lauded its virtue,
And revived an extinct tradition for the people of knowledge.
٤١. أَشَادَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ بِفَضْلِهَا
فَأَحْيَى سَبِيلاً دَارِساً لأُوِلي الْعِلْمِ
42. He preferred fearing God on that night, so he was not
Distracted from it by any trade or selling.
٤٢. وآَثَرَ تَقْوَى اللَّهِ مِنْهَا فَلَمْ يَكُنْ
بِمُشْتَغِلٍ عَنْهَا بزيرٍ وَلاَ بَمِّ
43. He is devout, following the footsteps of the Caliphs, and mimicking them
Exactly as the Book has outlined.
٤٣. تَقِيٌّ حَذَا حَذْوَ الْخَلاَئِفِ وَاقْتَدَى
بِهِمْ مِثْلَ مَا خُطَّ الْكِتَابُ عَلَى الرَّسْمِ
44. If he is determined to carry out his resolve, then he does so,
And if he is rigorous, then no number benefits or protects.
٤٤. إِذا هَمَّ أَمْضَى عَزْمَهُ وَإِذَا سَطَا
فَلاَ عِدَّةٌ تُغْنِي وَلاَعُدَّةٌ تَحْمِي
45. And if he exerts effort one day, he does not stop short of his goal,
And if he is generous, no difficult day taxes his care.
٤٥. وَإِنْ جَدَّ يَوْماً لَمْ يَبِتْ دُونَ غَايَةٍ
وَإِنْ جَادَ مَا ذُو الْعُسْرِ يَوْماً بِمُهْتَمِّ
46. And if he seeks the difficult, unattainable, he attains it
With reaching far and the status of protection.
٤٦. وَإِنْ طَلَبَ الصَّعْبَ الْمُمَنَّعَ نَالَهُ
بمُدْرَكَةِ الأَقْصَى وَمَنْزِلِةِ الْعُصْمِ
47. When terror and the magnificent beauty of Joseph appears,
The horizons in that awful event shine with it.
٤٧. إِذَا مَا دَجَا رَوْعٌ فَغُرَّةَ يُوسُفٍ
تُضِيءُ بِهَا الآَفَاقُ فِي الْحَادِثِ الْجَهْمِ
48. And if one day an era troubles him,
Then its comfort is the era's cure from illness.
٤٨. وَإِنْ زَمَنٌ يَوْماً عَرَتْهُ زَمَانَةٌ
فَرَاحَتُهُ بُرْءُ الزَّمَانِ مِنَ السُّقْمِ
49. So O helper of Islam, remain in the necklaces of loftiness,
While your neighbor is safe and your land is peaceful.
٤٩. فَيَا نَاصِرَ الإِسْلاَمِ دُمْ فِي حُلَى الْعُلَى
وَجَارُكَ فِي أَمْنٍ وَقُطْرُكَ فِي سِلْمِ
50. And the outstanding traces of your virtue do not cease
To don the wonders of what my poetry has portrayed.
٥٠. وَلاَ بَرِحَتْ آثَارُكَ الْغُرُّ تَكْتَسِي
بَدَائِعَ مِمَّا صَاغَ فِي وَصْفِهَا نَظْمِي
51. And I, with your favors which have filled my hands,
Have become abundant in shares from its benevolence.
٥١. وَإِنِّي بِنُعْمَاكَ الَّتِي مَلأَتْ يَدِي
فَأَصْبَحْتُ مِنْ إِحْسَانِهَا وَافِرَ الْقَسْمِ
52. So from my tearful eyes I will create
What is most befitting for the secret guarded from disclosure.
٥٢. لأَخْلَقُ مِنْ جَفْنِي الْمُسَهَّدِ بِالْكَرَى
وَأَلْيَقُ بِالسِّرِّ الْمَصُونِ مِنَ الْكَتْمِ