1. Ask how my heart is after you,
Its bags were loaded at dawn.
١. سَلُو عَنْ فُؤَادِي بَعْدَكُمْ كَيْفَ حَالُهُ
وَقَدْ قُوِّضَتْ عِنْدَ الصَّبَاحِ رِحَالُهُ
2. Do not think I asked about the spears,
For my heart's Solwan is in love with you.
٢. وَلاَ تَحْسَبُوا أَنِّي سَلَوْتُ عَلَى النَّوى
فَسُلْوَانُ قَلْبِي فِي هَوَاكُمْ مُحالُهُ
3. What is the state of one whose home was swept to the west,
While his family and lawful things are in the east?
٣. وَمَا حَالُ مَنْ شَطَّتْ بِغَرْبٍ دِيَارُهُ
وَفِي الشَّرْقِ أَهْلُوهُ وَثَمَّ حِلاَلُهُ
4. But I made myself used to it, though it is
The nature of one whose ways are good and traits are beautiful.
٤. وَلَكِنَّنِي وَطَّنْتُ نَفْسِي وَإِنَّهَا
سَجِيَّةُ مَنْ طَابَتْ وَجَلَّتْ خِلاَلُهُ
5. I made excuses to myself about the meeting, for I
Hope for God's kindness, His majesty is glorious.
٥. وَعَلَّلْتُ نَفْسِي بِاللِّقَاءِ فَإِنَّنِي
لآمُلُ لُطْفَ اللهِ جَلَّ جَلاَلُهُ
6. For the free man suffers adversity,
Through which his patience and tolerance appear.
٦. وَمَا الْحُرَّ إِلاَّ مَنْ يُعَانِي ضَرُورَةً
فَيَبْدُو عَلَيْهِ صَبْرُهُ وَاحْتِمَالُهُ
7. It is the nature of noble fathers I inherited
With right, and glory is built for man by his family.
٧. سَجِيَّةُ آبَاءٍ كِرَامٍ وَرِثْتُهَا
بِحَقٍّ وَيَبْنِي الْمَجْدَ لِلْمَرْءِ آلُهُ
8. You have inherited the glory of the kingdom from every glorious one,
Whose courage was high in great deeds and achievements.
٨. تَوَارَثْتَ عِزَّ الْمُلْكِ عَنْ كُلِّ مَاجِدٍ
سَمَا فِي الْمَعَالِي بَأَسُهُ وَنَوَالُهُ
9. The neighing of swift steeds is its anthem,
And under its fluttering banners are its shadows.
٩. صَهِيلُ الْجِيَادِ الصَّافِنَاتِ غِنَاؤُهُ
وَتَحْتَ الْبُنُودِ الْخَافِقَاتِ ظِلاَلُهُ
10. Ask time about the sons of victory, or if you wish,
Ask the religion of which they are its men.
١٠. سَلِ الدَّهْرَ عَنْ أَبْنَاءِ نَصْرِ وَإِنْ تَشَأ
فَسَلْ عَنْهُمُ الدِّينَ الَّذِي هُمْ رِجَالُهُ
11. Perhaps the mountain of conquest near which
I camped at the conquest will prove true in its omens.
١١. عَسَى جَبَلُ الْفَتْحِ الِّذِي بِجَوارِهِ
حَلَلْتُ بِقُرْبِ الْفَتْحِ يَصْدُقُ فَالُهُ
12. We ask the breaths of the breeze when it blows,
Maybe news of you its left side will convey.
١٢. نُسَائِلُ أَنْفَاسَ النَّسِيمِ إِذَا سَرَى
عَسَى خَبَرٌ عَنْكُم تُؤَدّي شمالُهُ
13. And we hope for the visit of the beloved one in the year of reunion,
Who will I have for a sleep in which his imagination comes to me?
١٣. وَنَرْجُوا مَزَارَ الطَّيْفِ فِي سِنَةِ الْكَرَى
وَمَنْ لِي بِنَوْمٍ فِيهِ يَسْري خَيَالُهُ
14. For myself a gazelle who fascinated me with her glances,
And my heart was infatuated with her beauty and grace.
١٤. بِنَفْسِي غَزَالٌ قَدْ غَزَتْنِي لِحَاظُهُ
وَتَيَّمَ قَلْبِي حُسْنُهُ وَجَمَالُهُ
15. She is the full moon and the five bright stars,
And the wing of the nights, its branch and its dalliance.
١٥. هُوَ الْبَدْرُ وَالْجَوْزَاءُ قُرْطٌ مُعَسْجَدٌ
وَجُنْحُ اللَّيَالِي فَرْعُهُ وَدَلاَلُهُ
16. Imagination brings her near me, though
Her dwellings are far from me and difficult to attain.
١٦. تُقَرِّبُهُ الأَوْهَامُ مِنِّي وَإِنْ نَأتْ
مَنَازِلُهُ عَنِّي وَعَزَّ مَنَالُهُ
17. And I ask about news of him from every newcomer,
If only I knew how he asks about me!
١٧. وَأَسْألُ عَنْ أَخْبَارِهِ كُلَّ وَارِدٍ
فَيَالَيْتَ شِعْرِي كَيْفَ عَنِّي سُؤَالُهُ
18. In the way of God a tossed heart,
Empty of sorrow cannot remain.
١٨. أَلاَ فِي سَبِيلِ اللهِ قَلْبٌ مُقَلَّبٌ
عَلَى الْبُعْدِ لاَ يَخْلُو مِنَ الْوَجْدِ بَالُهُ
19. And on the east side a herd of ostriches,
That will not be hunted if their gazelle is missed.
١٩. وَبِالْجَانِبِ الشّرْقِيِّ سِرْبٌ مِنَ الدّمَى
بِغَيْرِ الْكَرَى مَا إِنْ يُصَادُ غَزَالُهُ
20. I hunted the gazelle of companionship, so she bowed,
Taken captive by a love whose ropes tightened around her.
٢٠. تَقَنَّصْتُ مَنْهُ ظَبْيَةَ الأُنْسِ فَانْثَنَتْ
رَهِينَةَ حُبً أَوْثَقَتْهَا حِبَالُهُ
21. The killer glance, which settled in my being
Suddenly in a fleeting moment its arrows pierced me.
٢١. أَفَاتِكَةَ اللَّحْظِ الَّذِي بِجَوَانِحِي
عَلَى غِرَّةٍ مِنْهَا اسْتَقَرَّتْ نِبَالُهُ
22. The world obeys my rule submissively to my command,
And your command is written upon me, submissive to it.
٢٢. يُطِيعُ الْوَرَى مُلْكِي امْتِثَالاً لأَِمْرِهِ
وَأَمْرُكِ مَكْتُوبٌ عَلَيَّ امْتِثَالُهُ
23. If you are absent from my eye, your image is present,
Accompanying my thought, its shape and example.
٢٣. لَئِنْ غِبْتِ عَنْ عَيْنِي فَشَخْصُكِ حَاضِرٌ
يُلاَزِمُ فِكْرِي شَكْلُهُ وَمِثَالُهُ
24. And if the nights moved me away from you,
My heart is something, its movement cannot be hidden.
٢٤. وَإِنْ نَقَّلتْ عَنْكِ اللَّيَالِي رَكَائِبِي
فُؤَادِيَ شَيْءٌ لَيْسَ يَخْفَى انْتِقَالُهُ
25. When the breeze of sighs makes my tears flow,
It wipes them, and my tears water its sands.
٢٥. إِذَا مَا حَدَتْ رِيحُ الزَّفِيرِ مَدَامِعَي
تَسِحُّ فَتُرْوَى مَنْ دُمُوعِي رِمَالُهُ
26. By God, the noble one did not weaken, but rather
Learned from my passion, so his weakness appeared.
٢٦. وَتَاللهِ مَا اعْتَلَّ الأَصِيلُ وَإِنَّمَا
تَعَلَّمَ مِنْ شَجْوِي فَبانَ اعْتِلاَلُهُ
27. I remembered at night the beloved I embraced,
And my gathering of all wishes in its embrace.
٢٧. تَذَكَّرْتُ لَيْلاً بِالْحَبِيبِ قَطَعْتُهُ
وَشَمْلِي عَلَى كُلِّ الأَمَانِي اشْتِمَالُهُ
28. The dawn wandered in it, where was its path?
And above my arm was its full moon and crescent.
٢٨. تَحَيَّرَ فِيهِ الْفَجْرُ أَيْنَ طَرِيقُهُ
وَفَوْقَ ذِرَاعِي بَدْرُهُ وَهِلاَلُهُ
29. And I gave him of its wine and cushions,
A drink with which from it to him was the transition.
٢٩. وَعاطَيْتُهُ مِنْ خَمْرِه وَرُضَابِهِ
شَرَاباً بِهِ مِنْهُ عَلَيْهِ انْتِقَالُهُ
30. And I embraced from it the branch, the morning breeze tilted,
With its softness and balance it intoxicated me.
٣٠. وَعَانَقْتُ مِنْهُ الْغُصْنَ مَالَتْ يَدُ الصَّبَا
بِهِ فَسَبَانِي لِينُهُ وَاعْتِدَالُهُ
31. Will the days of reunion return as I knew them,
And my heart attain what it desires and reaches?
٣١. تُرَى هَلْ يَعُودُ الشَّمْلُ كَيْفَ عَهِدْتُهُ
وَيَبْلُغُ قَلْبِي مَا اشْتَهَى وَيَنَالُهُ
32. May God water Granada where I dwell
With clouds that water its plains with their showers.
٣٢. سَقَى اللهُ مِنْ غَرْنَاطَةٍ مُتَبَوَّأً
غَمَاماً يُرَوِّي سَاحَتَيْهَا سِجَالُهُ
33. And a quarter in red Madinah teeming
With clouds unveiled over the full moon of the sky.
٣٣. وَرَبْعاً بِحَمْرَاءِ الْمَديِنَةِ آهِلاً
أُمِيطَتْ عَلَى بَدْرِ السَّمَاءِ حِجَالُهُ
34. And a forest in it for the kingdom cubs of Dhi Ghaim,
Whose might and long neighing frighten the enemies.
٣٤. وَغَاباً بِهِ لِلْمُلْكِ أَشْبَالُ ضَيْغَمٍ
يَرُوعُ الأَعَادِي بَأَسُهُ وَصِيَالُهُ
35. Yearning that shakes me has been aroused
When I smell the lightning of sunrise flash its tails.
٣٥. لَقَدْ هَاجَنِي شَوْقٌ إِلَيْهَا مُبَرَحٌ
إِذَا شِمْتُ بَرْقَ الشَّرْقِ شَبَّ ذُبَالُهُ
36. So how many evenings with it in the valley I have
When the youth's mention of it and speech are few!
٣٦. فكَمْ لِي عَلَى الْوادِي بِهَا مِنْ عَشِيَّةٍ
يَقِلُّ لَهَا ذِكْرُ الْفَتَى وَمَقَالُهُ
37. May God bring near the hour of relief in which
My heart will delightily relax from its sorrows.
٣٧. عَسَى اللهُ يُدْنِي سَاعَةَ الْفَرَجِ الَّتِي
بِهَا يَتَسَرَّى عَنْ فُؤَادِي خَبَالُهُ
38. I turned my hope to God in supplication,
For whoever relies on Him is never deprived.
٣٨. صَرَفْتُ إِلَى اللهِ الرَّجَاءَ ضَرَاعَةً
وَمَا خَابَ يَوْماً مَنْ عَلَيْهِ اتِّكَالُهُ